How we take back the internet | Edward Snowden

3,404,218 views ・ 2014-03-19

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Skylar Swe Reviewer: sann tint
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
အင်တာနက်၏ အနာဂတ်
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
ဒီတော့ ဒီဖွင့်ချချက်တွေနောက်ကွယ်ကလူကို
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
TED စင်မြင့်ထက်သို့ဖိတ်ခေါ်ချင်ပါတယ်
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
အက်ဒ် စနိုးဒန် ပါခင်ဗျာ
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(လက်ခုပ်သံများ)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
အက်ဒ်က ရုရှားနိုင်ငံအတွင်း နေရာတစ်ခုမှာရှိနေပြီး
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
သူရဲ့ လက်ပ်တော့ပ်ကနေ ဒီစက်ရုပ်ကိုထိန်းချုပ်နေတာပါ
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
ဒီစက်ရုပ်မြင်ရတာကို သူမြင်ရပါတယ်
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
အက်ဒ်ရေ TED စင်မြင့်မှကြိုဆိုပါတယ်
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
ခင်ဗျားဘာတွေမြင်ရလဲဗျ
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
အက်ဒ်: အို ကျွန်တော်လူတိုင်းကိုမြင်ရတယ်
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
မိုက်တယ်ဗျ
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(ရယ်သံများ)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
ခရစ်: အက်ဒ်ရေ၊ ခင်ဗျားကို မေးခွန်းတချို့မေးမယ်ဗျာ
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
လွန်ခဲ့တဲ့ လတွေအတွင်းမှာ ခင်ဗျားကို အမျိုးမျိုး
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
အမည်တပ်ခေါ်နေကြပါတယ်
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
မောင်းတီးကြေညာသူ၊ သစ္စာဖောက်
01:04
a hero.
18
64228
1729
သူရဲကောင်း စသဖြင့် ခင်ဗျားကို အမည်ပေးနေကြပါတယ်
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
ခင်ဗျား ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဘယ်လိုသတ်မှတ်ချင်လဲဗျာ
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
အက်ဒ်: ခင်ဗျားလည်းသိပါတယ်။ ဒီအချေအတင်ပြောချက်တွေမှာ ပါကြသူတိုင်း
01:12
with this debate
21
72436
1496
ကျွန်တော့်နဲ့ ကျွန်တော်ရဲ့ ပင်ကိုယ်စရိုက် နဲ့ပတ်သက်ပြီး
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
ကျွန်တော်ကို ဘယ်လိုလူစားအဖြစ် သတ်မှတ်မယ်ဆိုတာနဲ့ပတ်သက်ပြီး
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
အကြပ်ရိုက်နေကြပါတယ်
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တွေးကြည့်မိတာတော့
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
ဒါဟာ ကျွန်တော်တို့အကြပ်ရိုက်ပြီး ငြင်းခုံနေရမယ့် မေးခွန်းမဟုတ်ပါဘူး
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
ကျွန်တော်ဘာလဲဆိုတာ လုံးဝအရေးမကြီးပါဘူး
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
ကျွန်တော်ဟာ လောကမှာ အဆိုးဆုံးလူဖြစ်နေရင်တောင်
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
ကျွန်တော်ကိုမုန်းလိုက်ပြီး ရှေ့ဆက်ပါ
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
တကယ်အရေးပါတာက ဒီအရေးကိစ္စတွေပါ
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
ဒီမှာ တကယ်အရေးပါတာက ကျွန်တော်တို့ လိုချင်တာ
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
ဘယ်လိုအစိုးရမျိုး၊ ဘယ်လိုအင်တာနက်မျိုး
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
လူအချင်းချင်း လူအဖွဲ့အစည်းအချင်းချင်းကြားက ဘယ်လိုဆက်ဆံရေးမျိုး
01:42
and societies.
33
102118
1340
စတဲ့ အရေးကိစ္စတွေပါ
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
အချေအတင်ပြောနေတာတွေ တစ်နေ့ဒီအကြောင်းဆီ ရောက်လာဖို့ ကျွန်တော်မျှော်လင့်ပါတယ်
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
အချိန်နဲ့ အမျှ တိုးတက်လာတာကိုလည်းတွေရပါတယ်
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
ကျွန်တော်ကိုယ် ကျွန်တော်သတ်မှတ်ရမယ်ဆိုရင်
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
သူရဲကောင်းဆိုတာတွေ မျိုးချစ်ဆိုတာတွေ
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
သစ္စာဖောက်ဆိုတာတွေ စတဲစကားလုံးတွေကို ကျွန်တော်မသုံးပါဘူး
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
ကျွန်တော်ဟာ အခြားသူတွေလိုပဲ အမေရိကန်တစ်ယောက်ပါ
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
အရပ်သားတစ်ယောက်ပါလို့ပဲပြောပါမယ်
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
ခရစ်: ဒီတော့ ဇာတ်ကြောင်းတစ်ခုလုံးကို မသိသူတွေကို
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
နည်းနည်းလေးဇာတ်ရည်လည်အောင်ပြောဖို့.....
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(လက်ခုပ်သံများ) —
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
မနှစ်ကဒီလိုအချိန်မှာ ခင်ဗျား NSA ရဲ့အကြံပေးတစ်ယောက်အနေနဲ့
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
အလုပ်လုပ်ရင်းဟာဝိုင်ယီမှာ တာဝန်ကျနေတယ်နော်
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
နည်းစနစ်စီမံသူအနေနဲ့
02:16
to their systems,
47
136428
2405
သူတို့ရဲ့ စနစ်တွေထဲဝင်ခွင့်ရခဲ့တယ်နော်
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
နောက်ပိုင်းမှာ ဇွန်လဖွင့်ချချက်များဖြစ်လာမယ့်
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
လျှို့ဝှက်ဖိုင်အချို့ကို
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
ဂျာနယ်လစ်အချို့ဆီရွေးပြီး ဖွင့်ချခဲ့တယ်နော်
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
ဘယ်အရာကများ ခင်ဗျားကို ဒီလိုလုပ်ဖို့တွန်းအားပေးခဲ့တာလဲဗျာ
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
အက်ဒ်: ခင်ဗျားသိပါတယ် ဟာဝိုင်ယီမှာ ကျွန်တော်တာဝန်ကျနေတုန်းနဲ့
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
အဲဒီအရင်ရှေ့နှစ်တွေမှာကော
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
ထောက်လှမ်းရေးလောကမှာ လုပ်နေခဲ့စဉ်မှာ
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
ကျွန်တော့်အတွက်စိတ်အနှောင့်အယှက် ဖြစ်စရာတွေကို တွေ့ကြုံခဲ့ပါတယ်
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
ထောက်လှမ်းရေးလောကမှာ ကျွန်တော်တို့ ကောင်းတာတွေအများကြီးလုပ်ပါတယ်
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
မဖြစ်မနေလုပ်ရမယ့်အရာတွေ
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
လူတိုင်းကိုကောင်းကျိုးပေးတဲ့ အရာတွေကိုလုပ်ခဲ့ပါတယ်
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
ဒါပေမဲ့ လွန်လွန်ကဲကဲဖြစ်သွားတဲ့ အရာတွေလည်းရှိပါတယ်
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
မလုပ်သင့်တာတွေလုပ်တာ
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
လူထုမသိဘဲ လူထုသဘောဆန္ဒမပါဘဲ
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
ဒီလုပ်ငန်းစဉ်တွေအကြောင်း အစိုးရထဲက
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
ကျွန်တော်တို့ကိုယ်စားလှယ်တွေတောင်မသိဘဲ
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
ဆုံးဖြတ်ချက်တွေလျှို့ဝှက်စွာ ချမှတ်ခဲ့တာတွေရှိခဲ့ပါတယ်
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
ဒီလိုကိစ္စတွေနဲ့ ကျွန်တော်တကယ်တမ်း
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
ရင်ဆိုင်ရုန်းကန်လာရတဲ့အခါ
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
ကျွန်တော်တစ်ယောက်တည်း စဉ်းစားကြည့်ပါတယ်
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
ငါ ဒီကိစ္စကို လူထုကို အများဆုံးအကျိုးပြုနိုင်ပြီး
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
အန္တရာယ်အနည်းဆုံးဖြစ်မယ့်
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
တာဝန်ယူမှုအရှိဆုံးနည်းလမ်းနဲ့ ဘယ်လိုလုပ်ရမလဲလို့ပေါ့
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
ကျွန်တော်စဉ်းစားနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းတွေထဲက
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
ဥပဒေမရှိတဲ့အချိန်မှာ
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
ပြီးတော့ ကျွန်တော့်လို ထောက်လှမ်းရေးမှာစာချုပ်နဲ့အလုပ်လုပ်တဲ့
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
အလွတ်ဝန်ထမ်းတစ်ဦးအတွက်
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
ဥပဒေအရကာကွယ်ပေးမှုရော မရှိတဲ့အချိန်မှာ
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
လွှတ်တော်ဆီသွားလိုက်ရင်
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
ဒီအချက်အလက်တွေနဲ့ ကျွန်တော်မြေမြှုပ်ခံလိုက်ရပြီး
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
ပြည်သူတွေကဘာမှမသိလိုက်နိုင်တာမျိုး ဖြစ်သွားနိုင်ပါတယ်
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
အမေရိကန်အခြေခံဥပဒေရဲ့ ပထမပြင်ဆင်ချက်က
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
လွတ်လပ်စွာရေးသားတင်ပြခွင့်ကို ပေးထားတာ အကြောင်းရှိပါတယ်
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
အဲ့ဒါကတော့ အတိုက်အခံရေးသားတင်ပြမှုက
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
အစိုးရကိုစိန်ခေါ်နိုင်အောင်ပါ
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
ဒါ့အပြင်အစိုးရနဲ့အတူလက်တွဲပြီး
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
နိုင်ငံတော်လုံခြုံရေးကိုအန္တရာယ်မရှိစေဘဲ
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
အဓိကအရေးပါတဲ့ ကိစ္စတွေကို ပြည်သူတွေကို
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
ဘယ်လိုအသိပေးနိုင်တယ်ဆိုတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဆွေးနွေးငြင်းခုံနိုင်ဖို့ပါ
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
အများသိအောင်ထုတ်ပြန်ဖို့နဲ့ ပတ်သက်ပြီး
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယုံပြီးဆုံးဖြတ်ချက်ချချက်မဲ့အစား
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
စာနယ်ဇင်းသမားတွေနဲ့ အတူတွဲပြီး
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
ကျွန်တော်ဆီကအချက်အလက်တွေကို
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
အမေရိကန်ပြည်သူတွေဆီပြန်ပေးလိုက်ခြင်းဖြင့်
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
အစိုးရက နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်းပါဝင်လာတဲ့
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
အားကောင်းလှတဲ့ သဘောထားအားပြိုင်မှုကို မြင်တွေ့လာရပါပြီ
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
ဒါဟာ အားလုံးကို အကျိုးဖြစ်စေတယ်လို့ယူဆပါတယ်
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
ခြိမ်းခြောက်နေတဲ့ အန္တရာယ်တွေ
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
အစိုးရကဖိပြောနေတဲ့အန္တရာယ်တွေ
04:34
by the government
97
274580
1552
အခုထိ ဘာတစ်ခုမှ
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
ဖြစ်မလာသေးပါဘူး
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
တစ်စုံတစ်နည်း ထိခိုက်မှုသာဓကတစ်ခုမှ
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
သက်သေအထောက်အထားမတွေ့ရှိရသေးပါဘူး
04:43
and because of that,
101
283192
1469
ဒါ့ကြောင့်လည်း ကျွန်တော်ချခဲ့တဲ့ဆုံးဖြတ်ချက်နဲ့
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော်ကျေနပ်ပါတယ်
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
ခရစ်: ဒါဆို ခင်ဗျားဖွင့်ချခဲ့တာတွေထဲက
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
နမူနာတစ်ခုနှစ်ခုလောက်ကို ပရိသတ်ကြီးကိုပြပါရစေ
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
ကားချပ်တစ်ခုလောက်ပြလို့ရရင် အက်ဒ် ရေ
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
ခင်ဗျားမြင်ရသလားမသိဘူးနော်
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
ကားချပ်တွေက ဒီမှာပါ
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
ဒါကတော့ PRISM လုပ်ငန်းစဉ်အကြောင်းကားချပ်ပါ
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
ဒီဖွင့်ချခဲ့တဲ့ဟာက ဘာလဲဆိုတာ
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
ခင်ဗျားကနေပြီး ပရိသတ်ကြီးကို ပြောပြပေးနိုင်မယ်ထင်တယ်
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
အက်ဒ်: ဒီနေရာမှာအငြင်းပွားမှု နည်းနည်းရှိနေလို့ PRISM ကို
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
ကောင်းကောင်းနားလည်နိုင်ဖို့အတွက် PRISM က
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
ဘယ်လိုဟာမဟုတ်ဘူးလဲဆိုတာအရင်ပြောရပါမယ် အမေရိကမှာ ပြောနေတဲ့
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
ငြင်းခုံမှုတွေရဲ့တော်တော်များများက metadata (အပေါ်ယံအချက်အလက်)အကြောင်းပါ
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
သူတို့ က ဒါဟာ metadata ပဲ၊ metadata မျှသာပဲလို့ပြောနေကြပါတယ်
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
မျိုးချစ်ဥပဒေ အပိုင်း၂၁၅ ခေါ်တဲ့
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
အထူးဥပဒေဆိုင်ရာလုပ်ပိုင်ခွင့် အကြောင်းပြောကြပါတယ်
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
ဒါကဝရမ်းမဲ့လိုင်းခိုးနားထောင်ခွင့်၊
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
ဖုန်းမှတ်တမ်းလိုအရာမျိုးစတဲ့ တစ်တိုင်းပြည်လုံးကို
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
အလုံးအရင်းလိုက်ထောက်လှမ်းမှုကိုခွင့်ပြုပါတယ်
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
ခင်ဗျားဘယ်သူနဲ့ ဖုန်းပြောတယ်
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
ဘယ်တုန်းကပြောတယ်
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
ဘယ်ကိုခရီးသွားတယ်ဆိုတာမျိုးတွေပါ
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
ဒါတွေအားလုံးကို metadata ကိစ္စရပ်များ လို့ခေါ်ပါတယ်
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
PRISM ကတော့ အတွင်းသားအချက်အလက် နဲ့ဆိုင်ပါတယ်
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
ဒီအစီအစဉ်ကနေတစ်ဆင့် အစိုးရက
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
အမေရိကန်စီးပွားရေးလုပ်ငန်းတွေကို
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
NSA အတွက်အောက်တန်းကျတဲ့အလုပ်တွေလုပ်ဖို့
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
တွန်းအားပေး၊ ကိုယ်စားလှယ်လုပ်ခိုင်းလို့ရပါတယ်
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
ဒီကုမ္ပဏီတွေထဲက အချို့က ငြင်းဆန်ခဲ့ကြပေမဲ့
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
ရာဟူး လည်းပါတယ်လို့ထင်ပါတယ်
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
ဒီကုမ္ပဏီတွေ တရားရုံးမှာ သူတို့ကိုစိန်ခေါ်ခဲ့ကြပေမဲ့
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
အားလုံးရှုံးသွားကြပါတယ်
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
အကြောင်းက တံခါးဖွင့်တရားခွင်နဲ့ စစ်ခဲ့တာမဟုတ်ဘဲ
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
လျှို့ဝှက်တရားခွင်နဲ့ပဲစစ်ခဲ့ကြတာမို့လို့ပါ
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
ကျွန်တော်တို့မြင်လာရတဲ့အရာတစ်ခု
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
PRISM လုပ်ငန်းစဉ်နဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော်စိတ်အပူဆုံးတစ်ခုက
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
အမေရိကန်အစိုးရထဲမှာ ပြောနေကြတဲ့အချက်က
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
ဖက်ဒရယ်တရားသူကြီး ၁၅ ယောက်က
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
ဤလုပ်ငန်းစဉ်များကို စိစစ်ပြီး၍ ဥပဒေနဲ့ညီသည်ဆိုတာမျိုးပါပဲ
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
သူတို့ခင်ဗျားတို့ကို ထုတ်မပြောတာက
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
ဒါတွေက လျှို့ဝှက်တရားခွင်မှာ
06:24
in a secret court
143
384207
2002
လျှို့ဝှက်တရားသူကြီးတွေက ဖြစ်တယ်ဆိုတာပါ
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
ဥပဒေကိုလျှို့ဝှက်စွာဖွင့်ဆိုချက်တွေကိုအခြေခံပြီး
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
နှစ်ပေါင်း ၃၃ နှစ်အတွင်း
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
ဝရမ်းထုတ်ခွင့်တောင်းခံမှု ၃၄၀၀၀ ကိုစစ်ခဲ့ရာမှာ
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
နှစ်ပေါင်း ၃၃ နှစ်အတွင်း
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
အစိုးရတောင်းခံမှု ၁၁ ခုကိုပဲပယ်ချခဲ့တယ်ဆိုတာပါ
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
ဒီလူတွေဟာ လွတ်လပ်ပွင့်လင်းတဲ့ အင်တာနက်မှာ
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
ကော်ပိုရိတ်အမေရိက ရဲ့အခန်းကဏ္ဍ ဘယ်လိုဖြစ်သင့်တယ်ဆိုတာကို
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
ဆုံးဖြတ်ပေးဖို့ ကျွန်တော်တို့လိုလားတဲ့သူမျိုးမဟုတ်ပါဘူး
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
ခရစ်: အခု ဒီကားချပ်ကတော့ နည်းပညာကုမ္ပဏီတွေ
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
အင်တာနက်ကုမ္ပဏီတွေက ဒီလုပ်ငန်းစဉ်ကို
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
စတင်ပူးပေါင်းခဲ့တယ်လို့ ယူဆရတဲ့နေ့ရက်တွေနဲ့
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
၎င်းတို့ထံမှအချက်အလက်စုဆောင်းမှု
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
ဘယ်မှာစတယ်ဆိုတာကိုပြထားတာပါ
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
အခုတော့ သူတို့က NSA နဲ့ပူးပေါင်းခဲ့တယ်ဆိုတာကိုငြင်းဆန်ထားပါတယ်
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
အဲဒီအချက်အလက်တွေကို NSA ကဘယ်လိုစုဆောင်းခဲ့တာပါလဲ?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
အက်ဒ်: မှန်ပါတယ်။ NSA ရဲ့ကားချပ်တွေကတော့
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
ဒါကို တိုက်ရိုက်ရယူခြင်း လို့ ရည်ညွှန်းထားပါတယ်
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
ဒါက တကယ့် NSA စိစစ်သူတစ်ဦး၊
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
ကျွန်တော့်လို ဟာဝိုင်ယီမှာ
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
တရုတ်ဟက်ကာတွေကိုပစ်မှတ်ထားခဲ့တဲ့
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
ထောက်လှမ်းရေးစိစစ်သူတစ်ဦးအတွက်
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
ဒီအချက်အလက်တွေကသူတို့ ဆာဗာတွေက
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
တိုက်ရိုက်လာမှန်းသိပါတယ်
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
ဒါပေမဲ့ ကုမ္ပဏီကိုယ်စားလှယ်တွေက
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
အခန်းထဲမှာ ဆေးလိပ်သောက်ပြီး
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
အချက်အလက်တွဘယ်လိုပေးမယ်ဆိုတာကို
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
NSA နဲ့ပေါင်းပြီး လျှို့ဝှက်အပေးအယူတွေ
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
လုပ်ခဲ့တယ်လို့ မဆိုလိုပါဘူး
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
လက်ရှိမှာ ကုမ္ပဏီတိုင်းက ဒါကိုနည်းအမျိုးမျိုးနဲ့ကိုင်တွယ်နေပါတယ်
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
တချို့မှာလည်းတာဝန်ရှိပါတယ်
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
တချို့မှာလည်းဒီထက်နည်းပြီးတာဝန်ရှိပါတယ်
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
ဒါပေမဲ့ အဓိကအချက်ကတော့
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
ဒီအချက်အလက်တွေဘယ်ကလာတယ်ဆိုတာပြောရရင်
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
ကုမ္ပဏီတွေကိုယ်တိုင်ကနေ လာတာဖြစ်ပါတယ်
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
လိုင်းတွေကနေ ခိုးတာမဟုတ်ပါဘူး
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
ဒါပေမဲ့ ဒီနေရာမှာ သတိရသင့်တဲ့ အရေးကြီးအချက်တစ်ခုက
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
ကုမ္ပဏီတွေက ပြန်ပြီးတွန်းလှန်ကြပေမဲ့လည်း
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
ကုမ္ပဏီတွေက တောင်းဆိုတာတွေလုပ်ပေမဲ့လည်း
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
ဟာကွာ ဒါကို ဝရမ်းထုတ်ပြီး လုပ်ရအောင်ကွာ
08:06
let's do this
183
486603
1774
ဒါကို ငါတို့တွေ ဥပဒေကြောင်းအရစိစစ်မှုမျိုးလုပ်နိုင်တာ
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
သုံးစွဲသူတွေရဲ့ အချက်အလက်တွေကို
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
လွှဲပြောင်းပေးရမယ့် အကြောင်းရင်းတစ်ခုခုမျိုး
08:13
these users' data,
186
493357
1940
ရနိုင်တာနဲ့ လုပ်ရအောင်ဆိုတာမျိုး၊
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
မနှစ်က ဝါရှင်တန်ပို့စ်သတင်းစာမှာ ဒီလိုသတင်းတွေဖတ်ရပါတယ်
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
ဒီ PRISM သတင်းလောက်ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် မဖော်ပြခဲ့ပါဘူး
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
သတင်းတွေကဆိုတာက NSA ဟာ
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
Google နဲ့ ၎င်းအကြား၊ Yahoo နဲ့ ၎င်း အကြား
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
ဆက်သွယ်မှုအချက်အလက်စင်တာဆီကို
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
ဖောက်ထွင်းဝင်ခဲ့ပါတယ်တဲ့
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
ဒီတော့ ဒီကုမ္ပဏီတွေက အလိုမတူရင်တောင်
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
ဥပဒေနဲ့အညီဖြစ်နိုင်အောင်
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခဲ့ပေမဲ့
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
NSA ကဒါနဲ့မကျေနပ်ပါဘူး
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
ဒီအကြောင်းကြောင့် ကျွန်တော်တို့က ကုမ္ပဏီတွေကို
08:41
to work very hard
198
521884
2815
သုံးစွဲသူတွေရဲ့ အကျိုးစီးပွားကိုကိုယ်စားပြုဖို့
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
သုံးစွဲသူတွေရဲ့ အခွင့်အရေးတွေအတွက်
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
ရပ်တည်ပေးဖို့ ကတိပြုနိုင်အောင်
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
တော်တော်လေး အားထုတ်စေချင်ပါတယ်
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
ဒီလိုလုပ်နိုင်ဖို့ ကြီးမားတဲ့ခြေလှမ်းတွေကိုလည်း
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်အတွင်းမှာ
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
ဒီ PRISM ကားချပ်ပေါ်မှာပါတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေဆီက
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
တွေ့နေရပြီလို့ ထင်ပါတယ်
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
ဆက်လက်ချီတက်သွားဖို့ အားပေးပါတယ်
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
ခရစ်: ဒါထက်ပိုပြီး ဘာတွေသူတို့လုပ်သင့်သေးလဲခင်ဗျ။
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
အက်ဒ်: အမေရိက ကအင်တာနက်ကုမ္ပဏီတစ်ခုအနေနဲ့
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက သုံးစွဲသူတွေရဲ့ အခွင့်အရေးတွေကိုကာကွယ်ဖို့အတွက်
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
ရှေ့နေတွေကိုမတိုင်ပင်ဘဲ
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
အခုချက်ချင်း လုပ်နိုင်တဲ့ အကြီးမားဆုံးအရာကတော့
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုတဲ့ ဝက်ဆိုက်စာမျက်နှာတိုင်းမှာ
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
SSL လျှို့ဝှက်ကုတ်စနစ်ခွင့်ပြုပေးဖို့ပါ
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
ဒီအချက်အရေးပါရတဲ့အကြောင်းကတော့ ခုခေတ်မှာ
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
ခင်ဗျားက Amazon.com မှာ "၁၉၈၄" စာအုပ်ကို သွားကြည့်မယ်ဆိုရင်
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
NSA ကဒီမှတ်တမ်းကိုတွေ့နိုင်ပါတယ်
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
ရုရှားထောက်လှမ်းရေးကလည်း ဒါကိုတွေ့နိုင်ပါတယ်
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
တရုတ်ထောက်လှမ်းရေးကလည်း တွေ့နိုင်ပါတယ်
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
ပြင်သစ်ထောက်လှမ်းရေး၊ ဂျာမန်ထောက်လှမ်းရေး၊
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
အန်ဒေါ်ရာထောက်လှမ်းရေးတွေရောပါ
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
သူတို့တွေအားလုံးမြင်နိုင်တာ ဝှက်စာနဲ့မလုပ်ထားလို့ပါ
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Amazon.com ဟာ ကမ္ဘာ့စာကြည့်တိုက်ပါပဲ ,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
ဒါပေမဲ့ သူတို့က လျှို့ဝှက်ကုတ်စနစ်ကို အလိုအလျောက်မသတ်မှတ်ထားတဲ့အပြင်
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
ခင်ဗျားက စာအုပ်တွေရှာကြည့်ရာမှာ
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
လျှို့ဝှက်ကုတ်စနစ်ကို ရွေးပြီး သုံးခွင့်လည်းမရပါဘူး
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
ဒါက ကျွန်တော်တို့ပြောင်းပစ်ရမယ့် အရာတစ်ခုပါ
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
Amazon ကိုမှ ဦးတည်ပြီးပြောဖို့မရည်ရွယ်ပါဘူး
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
ဒါပေမဲ့ သူက ထင်ရှားတဲ့သာဓကတစ်ခုမို့လို့ပါ
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
ကုမ္ပဏီတွေအားလုံးဟာ အထူးတစ်လည် နည်းလမ်းတွေမလုပ်ရသေးတဲ့
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
မရွေးချယ်ရသေးတဲ့ သုံးစွဲသူတွေအားလုံးအတွက်
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
လျှို့ဝှက်ကုတ်စနစ်လုပ်ထားတဲ့ အင်တာနက်ရှာဖွေခြင်းစနစ်ကို
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
အလိုအလျောက်သတ်မှတ်ပေးဖို့ ဦးတည်ဖို့လိုပါတယ်
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
ဒီလိုဆိုရင် ကမ္ဘာတစ်လွှားကလူတွေအတွက်
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
ပုဂ္ဂလိကလွတ်လပ်ခွင့်နှင့် အခွင့်အရေးတွေ ပိုမိုခံစားလာနိုင်ပါမယ်
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
ခရစ်: အက်ဒ်ရေ၊ ကျွန်တော်နဲ့အတူ စင်ရဲ့ဒီဘက်ပိုင်းကိုလာပါဦး
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
ဒီမှာ နောက်ကားချပ်တစ်ခုပြချင်လို့ပါ (လက်ခုပ်သံများ)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
ဒါကတော့ Boundless Informant (ကန့်သတ်မဲ့ သတင်းပေးသူ) လို့ခေါ်တဲ့လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုပါ
10:21
What is that?
238
621850
1676
ဒါကကော ဘာလိုမျိုးပါလဲခင်ဗျ
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
အက်ဒ်: ဒါနဲ့ပတ်သက်ရင်တော့ NSA ကို
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
သင့်တင့်တဲ့နာမည်တွေပေးတတ်လို့ ချီးကျူးစကားဆိုရပါမယ်
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
ဒါကကျွန်တော့်အကြိုက်ဆုံး ရဲ့စကားဝှက်တွေထဲကတစ်ခုပါ
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
Boundless Informant ဆိုတာကတော့
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
NSA က လွှတ်တော်ကနေ ဖုံးကွယ်ထားတဲ့ လုပ်ငန်းတစ်ခုပါ
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
NSA ကို လွှတ်တော်က အရင်တုန်းကမေးခဲ့ဖူးပါတယ်
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
ကြားဖြတ်ထောက်လှမ်းခံနေရတဲ့
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
အမေရိကန်ဆက်သွယ်မှုတွေရဲ့
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
အကြမ်းဖျင်း အနီးစပ်ဆုံး အရေအတွက်ပမာဏကို
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
ပြောနိုင်တဲ့ နည်းပညာရှိပါသလား လို့မေးခဲ့တာပါ
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
ဒီတော့မရှိဘူးလို့ဖြေပါတယ်။ ဒီပမာဏတွေကို ခြေရာလေ့မရှိပါဘူး
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
ခြေရာလည်းမခံနိုင်ပါဘူးလို့ဖြေခဲ့ပါတယ်
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
ကမ္ဘာအနှံ့ ဆက်သွယ်မှုပေါင်းဘယ်လောက်ကို
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
ကျွန်တော်တို့ ကြားဖြတ်ထောက်လှမ်းတယ် ဆိုတာမပြောနိုင်ပါဘူး
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒါကိုပြောရင်
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
ခင်ဗျားရဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးကို ကျူးကျော်ရာရောက်ပါလိမ့်မယ်တဲ့
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
သူတို့ဆီက ဒီသဘောထားလေးကိုတော့ကျွန်တော်အသိအမှတ်ပြုပါတယ်
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
လက်တွေ့မှာတော့ ဒီကားချပ်ကိုကြည့်ရင်
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
သူတို့မှာ လုပ်နိုင်စွမ်းရှိရုံသာမက
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
လုပ်နိုင်စွမ်းကို အသုံးကိုချနေပါပြီ
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
အားလုံးကို လုပ်နေကြပါပြီ
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
The NSA မှာ ဆက်သွယ်မှုတစ်ခုရဲ့ နှစ်ဖက်လုံးကို ခြေရာခံတဲ့
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
ကိုယ်ပိုင်ဌာနတွင်းအချက်အလက်စနစ်ရှိပါတယ်
11:20
and if it says,
262
680545
1282
အမေရိက ကလာတဲ့အချက်အလက်ဆိုလို့ကတော့
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
လွှတ်တော်ကို သူတို့ ထောက်လှမ်းထားတဲ့
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
ဆက်သွယ်မှုပေါင်း ဘယ်လောက်ရှိတယ်ဆိုတာကို
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
ချက်ချင်းပြောနိုင်ပါတယ်
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
Boundless Informant ကနေသိနိုင်တာက
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
ရုရှားမှာ ရုရှားနိုင်ငံသားတွေကြားဖြတ် ထောက်လှမ်းခံရတာထက်
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
အမေရိကမှာ အမေရိကန်နိုင်ငံသားတွေ
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
ကြားဖြတ်ထောက်လှမ်းခံရတာကပိုများတာဆိုတာပါပဲ
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
ဒါဟာထောက်လှမ်းရေးဌာနတစ်ခုမှာ
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
ရည်မှန်းလုပ်ကိုင်သင့်တဲ့အရာတစ်ခုလို့ ကျွန်တော်မထင်ပါဘူး
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
ခရစ်: အက်ဒ်ရေ၊ ခင်ဗျားရဲ့ အချက်အလက်တွေကနေပဲထပ်ပြီး
11:47
again from your data.
273
707405
1722
ဝါရှင်တန်ပို့စ်သတင်းစာက သတင်းတစ်ခုဖွင့်ချခဲ့ပါတယ်
11:49
The headline says,
274
709127
1679
သတင်းခေါင်းစဉ်ကတော့
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"NSA က နှစ်စဉ် ပုဂ္ဂိလလွတ်လပ်ခွင့်ကို
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
အကြိမ်ထောင်ပေါင်းများစွာချိုး ဖောက်ခဲ့" တဲ့
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
အကြောင်းလည်းပြောပြပါဦး
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
အက်ဒ်: ကျွန်တော်တို့ မနှစ်ကလွှတ်တော် သက်သေထွက်ဆိုချက်မှာလည်း
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
ကြားခဲ့ရပါတယ်။ ကျွန်တော့်လို NSA ကနေလာတဲ့သူ၊
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
တကယ့်အတွင်းစာရွက်စာတမ်းတွေ ကိုမြင်လာသူ၊
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
အထဲမှာဘာအချက်တွေပါလဲဆိုတာမြင်လာသူတစ်ယောက်အနေနဲ့
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
အစိုးရအရာရှိတွေက ကျမ်းသစ္စာကျိန်ဆိုထားပြီး
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
လုပ်ပိုင်ခွင့်အလွဲသုံးစား မှုမရှိပါဘူး
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
NSA ရဲ့စည်းမျဉ်းတွေကိုချိုးဖောက်မှုမရှိပါဘူးလို့
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
သက်သေထွက်တာကိုမြင်တော့ အံ့ဩမိပါတယ်
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
ဒီသတင်းထွက်လာတော့မယ်လို့ ကျွန်တော်တို့သိနေချိန်မှာလေ
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီးအထူးတလည် စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတာက
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
NSA က တစ်နှစ်ကို အကြိမ်ထောင်ပေါင်းများစွာ
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
သူတို့ကိုယ်ပိုင်စည်းမျဉ်း၊ ကိုယ်ပိုင်ဥပဒေတွေကို
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
ချိုးဖောက်ခဲ့တယ်ဆိုတာကိုပါ
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
အမှုပေါင်း ၂၇၇၆ ခုထဲမှာ
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
သူတို့ကိုယ်တိုင်ပါဝင်ခဲ့တဲ့တစ်ခုက
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
လူပေါင်းသုံးထောင်ကျော်ကို ထိခိုက်စေခဲ့ပါတယ်
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
အခြားဖြစ်ရပ်တစ်ခုမှာတော့ ဝါရှင်တန်ဒီစီက
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
ဖုန်းဆက်သွယ်မှုအားလုံးကို မတော်တဆ ကြားဖြတ်နားထောင်ခဲ့မိပါတယ်
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
ဒီအကြောင်းအစီရင်ခံစာက သိပ်ပြီးလူအာရုံစိုက်မှုမရလိုက်တာနဲ့
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
ပတ်သက်ပြီးအံ့ဩဖို့ကောင်းတာက
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
အလွဲသုံးစားလုပ်မှုပေါင်း ၂၇၇၆ မှုရှိရုံသာမက
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
ဆီးနိတ်ထောက်လှမ်းရေးကော်မတီရဲ့ ဥက္ကဋ္ဌ
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
ဒိုင်ယန်ဖိုင်းစတိန်းကိုယ်တိုင်တောင် ဝါရှင်တန်ပို့စ်သတင်းစာက
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
သူမကိုမဆက်သွယ်ပြီးမှတ်ချက်တောင်းခံခင်အထိ
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
ဒီအစီရင်ခံစာကိုမမြင်ဖူးဘူးဆိုတာပါပဲ
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
နောက်တော့ သူမက NSA ကနေ
13:06
and received it,
304
786467
1701
မိတ္တူတစ်စောင်လှမ်းတောင်းလိုက်ပြီး လက်ခံရရှိခဲ့ပါတယ်
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
ဒီ့မတိုင်ခင်အထိ ဒါကိုသူမလုံးဝမတွေ့ဖူးပါဘူး
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
ဆီးနိတ်ထောက်လှမ်းရေးကော်မတီ ဥက္ကဋ္ဌကိုယ်တိုင်က
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
နှစ်စဉ် စည်းမျဉ်းချိုးဖောက်မှုတွေ
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
ထောင်ပေါင်းများစွာရှိနေတာကို မသိဘူးဆိုမှတော့
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
အမေရိကန်ထောက်လှမ်းရေးကို ကြီးကြပ်မှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
ဘယ်လိုပြောရတော့မလဲဗျာ
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
ခရစ်: Ed, ဒီသဘောထားတွေ အချေအတင်ဖြစ်နေတဲ့အထဲမှာ
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
တုံ့ပြန်ချက်တစ်ခုကတော့ ဒီထောက်လှမ်းရေးအကြောင်းကို
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
ဘာကြောင့်များဂရုစိုက်သင့်တာလဲဆိုတာပေါ့
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
ကျွန်တော်ဆိုလိုတာက ကိုယ်ဘာအမှားမှ မလုပ်ထားဖူးဆိုရင်
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
ဘာမှစိတ်ပူနေစရာမလိုဘူးဆိုတာမျိုးပေါ့
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
ဒီလိုသဘောထားအမြင်ကရော မှားများနေသလားခင်ဗျာ
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
အက်ဒ်: ပထမဆုံးအနေနဲ့ ဒါက
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
ကိုယ့်အခွင့်အရေးကိုကိုယ်စွန့်လွှတ်လိုက်တာပါ
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
ဒီမှာကွာ ငါတော့ဒါတွေလိုမယ်မထင်ပါဘူး
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
ဒီတော့ငါကတော့သူတို့ကိုယုံလိုက်မယ်ကွာ
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
ခေါက်ထားလိုက်စမ်းပါကွာ။
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
အခွင့်အရေးဆိုတာတွေအရေးမပါဘူး။
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
ဒီလူတွေက မှန်တာပဲလုပ်မှာပါ ဆိုတာမျိုးပေါ့ဗျာ
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
ခင်ဗျားရဲ့အခွင့်အရေးဆိုတာအရေးပါပါတယ်
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
ဒါတွေကိုဘယ်တော့လိုအပ်လာမယ် ဆိုတာမသိနိုင်လို့ပါပဲ
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
ဒါ့အပြင် ကျွန်တော်တို့ရဲ့ယဉ်ကျေးမှုမှာ ကိုက အခြေတည်ပါဝင်နေတာပါ
13:57
not just in America,
327
837058
2132
အမေရိကမှာတင်မဟုတ်ပါဘူး
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
အနောက်တိုင်းလူ့အဖွဲ့အစည်းတွေမှာ
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
ကမ္ဘာတစ်လွှားက ဒီမိုကရက်စီလူ့အဖွဲ့အစည်းတွေမှာပါ
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
လူတွေဟာဖုန်းကောက်ကိုင်ပြီး
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
ကိုယ့်မိသားစုကိုခေါ် နိုင်ခွင့်ရှိသင့်ပါတယ်
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
ကိုယ်ချစ်ခင်ရတဲ့လူတွေကို စာပို့နိုင်ခွင့်ရှိရပါမယ်
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
စာအုပ်တစ်အုပ်ကိုအွန်လိုင်းပေါ်မှာဝယ်နိုင်ခွင့်ရှိသင့်ပါတယ်
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
ရထားစီးပြီးခရီးသွားနိုင်ခွင့်လည်းရှိရပါမယ်
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
လေယာဉ်လက်မှတ်တစ်စောင်ကို
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
ဝယ်နိုင်ခွင့်ရှိသင့်ပါတယ်
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
ငါဒါလုပ်တာကို အစိုးရထောက်လှမ်းရေးတစ်ယောက်က
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
ဘယ်လိုများထင်နေမလဲဆိုတာမျိုးမတွေးဘဲနဲ့ပါ
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
အနာဂတ်နှစ်တွေမှာကိုယ့်အစိုးရသာ လုပ်မှာမဟုတ်နိုင်တော့ပါဘူး
14:25
years in the future,
340
865201
1755
ငါလုပ်တာကို သူတို့တွေဘယ်လိုအမြင်မှားမလဲ
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
ငါ့ရည်ရွယ်ချက်ကိုသူတို့ကဘယ်လိုတွေးမြင်မလဲဆိုတာကို
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
တွေးပူမနေဘဲလုပ်ပိုင်ခွင့်ရှိသင့်ပါတယ်
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
ကျွန်တော်တို့အားလုံးမှာ ပုဂ္ဂလိကလွတ်လပ်ခွင့်ဆိုတာရှိပါတယ်
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအကြောင်းရင်း ဒါမှမဟုတ်
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
တစ်ဦးချင်းအပေါ်သံသယဖြစ်တာမျိုး အပေါ်အခြေတည်တဲ့ ဝရမ်းတွေလိုပါတယ်
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဘယ်လိုအစိုးရ အာဏာပိုင်ကိုမှ
14:44
any government authority,
347
884163
1594
လူတို့ရဲ့ဆက်သွယ်မှုတစ်ခုလုံးကိုပုံပြီး
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
လျှို့ဝှက်စွာနဲ့ ထိန်းကွပ်မှုမရှိဘဲ ယုံကြည်လိုက်တယ်ဆိုတာ
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
တကယ့်ကိုလျစ်လျူမရှုထားသင့်တဲ့ သဘောထားတစ်ခုလို့
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
ကျွန်တော်တို့အသိအမှတ်ပြုလို့ပါ
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
ခရစ်: ခင်ဗျားလုပ်ခဲ့တဲ့အပေါ်မှာ တစ်ချို့တွေဒေါသထွက်ကြပါတယ်
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
ဟိုတလောက ဒစ်ချေနီဆီကနေ ဒီလိုပြောတာကြားလိုက်ပါတယ်
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
ဂျူလီယန်အဆန်း ကပိုးကောင်ကိုက်သလောက်ပါ
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
အက်ဒ်ဝဒ် စနိုးဒန်ကတော့ ခွေးခေါင်းကိုဖြတ်ကိုက်လိုက်တဲ့ ခြင်္သေ့ပါပဲတဲ့
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
ခင်ဗျားဟာ အမေရိကန်သမိုင်းမှာ
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
အဆိုးရွားဆုံး သစ္စာဖောက်မှုတွေထဲတစ်ခုကို
15:14
in American history.
357
914675
2106
ကျူးလွန်ခဲ့တယ်လို့ သူကယုံကြည်ပါတယ်
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
ဒီလိုထင်ကြတဲ့ လူတွေကို ခင်ဗျားဘာပြောချင်လဲခင်ဗျ
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
အက်ဒ်: ဒစ်ချေနီက တကယ်ကို တစ်ခုခုပါပဲ
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
ကျေးဇူးပဲဗျာ (ရယ်သံများ)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
အံ့ဩဖို့တော့ကောင်းသားဗျ။ ဘာလို့လဲဆိုရင် အဲဒီအချိန်တုန်းက
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
ဂျူလီယန်အဆန်းက သူရဲ့အကြီးကျယ်ဆုံး လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ချို့ကို
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
လုပ်နေတဲ့အချိန်မှာ ဒစ်ချေနီကပြောတာ ဒီလူတော့
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
ကမ္ဘာတစ်လွှားကအစိုးရတွေကို ပျက်ကိန်းဆိုက်စေတော့ မှာပဲ
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
မိုးမီးလောင်တော့မယ်
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
ပင်လယ်တွေ ပွက်ပွက်ဆူကုန်တော့မယ် တဲ့ခင်ဗျ
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
အခုတော့ အကောင်ကိုက်သလောက် လို့ပြောရော
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
ဒီတော့ ဒီလိုအရာရှိတွေဆီက အမျိုးသားလုံခြုံရေးကို ထိခိုက်စေတယ်လို့
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
ချဲ့ကားပြီးပြောနေကြတာမျိုးတွေကို
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
ကျွန်တော်တို့ သံသယနဲ့ ဆင်ခြင်သင့်ပါတယ်
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
ဒါပေမဲ့ ဒီလူတွေက ဒါကိုတကယ်ယုံတယ်လို့ပဲထားပါတော့
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
သူတို့မှာ အမျိုးသားလုံခြုံရေးဆိုတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
သိပ်ကိုကျဉ်းမြောင်းတဲ့အယူအဆရရှိနေတာပါ
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
ဒစ်ချေနေ လိုထိပ်သီးအခွင့်ရှိသူတွေဟာ
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
တိုင်းပြည်ကို မလုံခြုံစေပါဘူး
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
ပြည့်သူ့အကျိုးစီးပွားဟာ နိုင်ငံတော်အကျိုးစီးပွားနဲ့
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
အမြဲတမ်းထပ်တူမကျပါဘူး
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
ခြိမ်းခြောက်မှုမဟုတ်တဲ့နေရာမှာ
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
ကိုယ့်ရန်သူမဟုတ်သူတွေနဲ့စစ်တိုက်တာဟာ
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
ကျွန်တော်တို့ကိုမလုံခြုံစေပါဘူး
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
ဒါဟာ အီရတ်မှာပဲ ဖြစ်ဖြစ်
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
အင်တာနက်ပေါ်မှာပဲဖြစ်ဖြစ်ပါ
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
အင်တာနက်ဟာ ကျွန်တော်တို့ရန်သူမဟုတ်ပါဘူး
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စီးပွားရေးဟာ ရန်သူမဟုတ်ပါဘူး
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
အမေရိကန်စီးပွားရေး၊ တရုတ်စီးပွားရေး
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
ရှိသမျှကုမ္ပဏီတိုင်းဟာ
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
ကျွန်တော်တို့လူ့အဖွဲ့အစည်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်းပါ
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
အပြန်အလှန်ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ကမ္ဘာရဲ့အစိတ်အပိုင်းပါ
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
ကျွန်တော်တို့ကိုစည်းနှောင်ထားတဲ့ ညီနောင်ရင်းနှောင်ကြိုးတွေရှိပါတယ်
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
ကမ္ဘာတစ်လွှားကနိုင်ငံတွေနဲ့ နိုင်ငံသားတွေက
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
ကျွန်တော်တို့လိုက်နာဖို့ မျှော်လင့်ထားတဲ့စံနှုန်းတွေ၊
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
လုံခြုံရေး နဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်မူကို
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
မလေးစားခြင်းဖြင့်
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
ဒီနှောင်ကြိုးတွေကို ဖျက်ဆီးလိုက်ရင်ပေါ့
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
ခရစ်: ခင်ဗျားက အချက်အလက်ပေါင်း ၁.၇ သန်း
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
ခိုးယူခဲ့တယ်လို့ စွပ်စွဲထားပါတယ်
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
ဒါတွေရဲ့ ရာဂဏန်းလောက်ပဲ စာနယ်ဇင်းတွေဆီ
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
ဝေမျှ ထားသေးတယ်ထင်တယ်
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
နောက်ထပ်ဖွင့်ချချက်တွေလာဖို့ ရှိသေးလားခင်ဗျာ
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
အက်ဒ်: နောက်ထပ်ဖွင့်ချချက်တွေလာဖို့ သေချာပေါက်ရှိပါတယ်
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
အရေးကြီးဆုံးတင်ပြချက်တွေရဲ့ အချို့
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
ထွက်ပေါ်လာဖို့ကျန်သေးတယ်ဆိုတာ
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
မေးနေစရာမလိုဘူးလို့ထင်ပါတယ်
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
ခရစ်: ဒီကိုလာပါဦး။ ဒီဖွင့်ချချက်တစ်ခုနဲ့
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
ပတ်သက်ပြီးမေးချင်လို့ပါ
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
ဒါကိုတစ်ချက်လောက်လာကြည့်ပါ ဦး
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
ဆိုလိုတာက ဒီအကြာင်းဟာ လွန်ခဲ့တဲ့လအနည်းငယ်အတွင်း
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
ဒီအခန်းထဲကနည်းပညာရှင်တွေအတွက်
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
တုန်လှုပ်ဖို့အကောင်းဆုံးဖြစ်မယ်ထင်ပါတယ်
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
"Bullrun" လို့ခေါ်တဲ့ အစီအစဉ်အကြောင်းပါ
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
ဒါဘာလဲဆိုတာ ရှင်းပြလို့ရမလား
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
အက်ဒ်: ကဲ Bullrun ဆိုတာကလည်း
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
NSA ကိုသူတို့ရဲ့ပွင့်လင်းမှုအတွက်ကျေးဇူးတင်ရမယ့်အစီအစဉ်ပါ
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
ပြည်တွင်းစစ်ပွဲတစ်ခုရဲ့အမည်ကို မှည့်ခေါ်ထားတာပါ
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
ဗြိတိန်ကအလားတူအစီအစဉ်ကတော့ Edgehill လို့ခေါ်ပါတယ်
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
ဗြိတိန်ပြည်တွင်းစစ်ပွဲတစ်ခုနာမည်ပါ
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
ဒီလိုအမည်ပေးတာအကြောင်းရှိတယ်လို့ ကျွန်တော်ထင်လို့
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
ဒါတွေ ကျွန်တော်တို့ပြည်တွင်း အခြေခံအဆောက်အဦ ကိုပစ်မှတ်ထားတာမို့ပါ
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
ဒီအစီအစဉ်တွေကနေတစ်ဆင့် NSA က
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
စီးပွားရေးမိတ်ဖက်တွေကိုရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိလှည့်စားတာပါ
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
သူတို့ကစီးပွားရေးမိတ်ဖက်တွေကို
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
ဒါတွေကလုံခြုံတဲ့စံနှုန်းတွေလို့ ပြောထားပါတယ်
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
သူတို့က မင်းတို့စနစ်တွေလုံခြုံစေဖို့ ငါတို့တွေ
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
မင်းတို့နဲ့အတူလုပ်ဖို့လိုတယ်လို့ပြောပါတယ်
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
တကယ်တမ်းမှာတော့ ဒီကုမ္ပဏီတွေကို
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
သူတို့ဝန်ဆောင်မှုရဲ့လုံခြုံရေးကို
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
လျော့ရဲစေတဲ့အကြံမှားတွေပေးနေတာပါ
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
သူတို့ကနောက်ကွယ်မှာ
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
NSA ကအသုံးချနိုင်ရုံသာမက
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
သုတေသနလုပ်ပြီးရှာဖို့အတွက် အချိန်နဲ့ ငွေကြေးတတ်နိုင်တဲ့
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
အသုံးပြုပြီးကမ္ဘာ့ဆက်သွယ်ရေးတွေဆီ
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
ဝင်ရောက်နိုင်တဲ့အရာကို
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
တည်ဆောက်နေတာပါ
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
ဒါဟာတကယ့်ကိုအန္တရာယ်များပါတယ်
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
အကြောင်းက တကယ်လို့ကျွန်တော်တို့ စံနှုန်းတစ်ခုခုကိုဆုံးရှုံးသွားရင်
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
Bullrun ကနေအဓိကပစ်မှတ်ထားခဲ့တဲ့
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
SSL လိုမျိုးအရာတစ်ခုခုရဲ့ ယုံကြည်မှုကိုဆုံးရှုံးသွားရင်
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
အဆုံးမှာလုံခြုံမှုပိုနည်းတဲ့ကမ္ဘာမှာ
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
ကျွန်တော်တို့နေရမှာမို့လို့ပါ
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
ဒီဆက်သွယ်မှုတွေကိုစောင့်ကြည့်နေတဲ့သူတွေ
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
သူတို့ကိုယ်ကျိုးအတွက်ဖျက်လိုဖျက်ဆီး လုပ်မယ့်သူတွေ အကြောင်းတွေးပူမနေဘဲ
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
ကျွန်တော်တို့ဘဏ်တွေ ကုန်သွယ်မှုလုပ်ငန်းတွေဆီ
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
ဆက်သွယ်လို့ရတော့မှာမဟုတ်ပါဘူး
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
ခရစ်: ဒီလိုအလားတူ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေကအမေရိကကို
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
အခြားရင်းမြစ်တွေမှ ဆိုင်ဘာတိုက်ခိုက်မှုတွေအတွက်
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
ဖွင့်ပေးလိုက်တာဖြစ်နိုင်သလား
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
အက်ဒ်: အကြွင်းမဲ့ပါပဲ
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
ပြဿနာတွေထဲကတစ်ခုကတော့၊
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
၉/၁၁ နောက်ပိုင်းကျွန်တော်တို့တွေ့ရပြီးတဲ့
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
အန္တရာယ်ဆိုးမွေတွေထဲကတစ်ခုကတော့
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
NSA ဟာအစဉ်အလာအားဖြင့် အလုပ်နှစ်ခုလုပ်ပါတယ်
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
သူတို့ဟာ တိုက်စစ်သဘောလုပ်ငန်းရပ် တွေကို ဦးဆောင်လုပ်ခဲ့ပါတယ်
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
Hacking (ကွန်ပျူတာစနစ်များထဲခိုးဝင်ခြင်း) ကိုပြောတာပါ
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
ဒါပေမဲ့ ခံစစ်သဘောလုပ်ငန်းရပ်တွေ ကိုလည်း ဦးဆောင်လုပ်နေပါတယ်
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
အစဉ်အလာအရ တိုက်စစ်ထက်ခံစစ်ကို
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
ဦးစားပေးခဲ့ပါတယ်
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
အမေရိကန်ရဲ့လျှို့ဝှက်ချက်တွေဟာ ပိုပြီးအဖိုးတန်တယ်ဆိုတဲ့မူကို
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
အခြေခံပြီးတော့ပေါ့ဗျာ
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
တရုတ်လုပ်ငန်းတစ်ခုရဲ့စနစ်ထဲခိုးဝင်ပြီး
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
သူတို့လျှို့ဝှက်ချက်ကိုခိုးယူတာ
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
ဘာလင်က အစိုးရရုံးတစ်ခုရဲ့စနစ်ထဲခိုးဝင်ပြီး
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
သူတို့လျှို့ဝှက်ချက်ကိုခိုးယူတာဟာ
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
တရုတ်ကနေကျွန်တော်တို့ လျှို့ဝှက်ချက်တွေကိုမရယူနိုင်ဖို့
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
သေချာအောင်လုပ်တာလောက်
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
အမေရိကန်ပြည်သူတွေအတွက် အကျိုးမရှိပါဘူးဆိုတဲ့မူပါ
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
ဒါကြောင့် ကျွန်တော်တို့ရဲ့ဆက်သွယ်မှုတွေရဲ့ လုံခြုံရေးကိုလျှော့ချခြင်းဖြင့်
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
သူတို့ဟာကမ္ဘာကို အန္တရာယ်ရောက်အောင်လုပ်နေသလို
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
အမေရိကကိုလည်းလုံးဝ အန္တရာယ်ရောက်အောင်လုပ်နေတာပါ
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
အကြောင်းက အသိဉာဏ်ပစ္စည်းဟာ
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
ကျွန်တော်တို့စီးပွားရေးရဲ့အခြေခံ၊ အုတ်မြစ်ဖြစ်လို့ပါ
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
ဒါကို အားနည်းတဲ့လုံခြုံရေးကတစ်ဆင့် အန္တရာယ်ရှိအောင်လုပ်လိုက်ရင်
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
နှစ်ပေါင်းများစွာပြန်လည်ပေးဆပ်နေပါမယ်
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
ခရစ်: ဒါပေမဲ့ သူတို့တွက်ချက်တာက
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
အမေရိကရဲ့အကြမ်းဖက်ဝါဒကိုဆင်နွဲတဲ့ စစ်အစိတ်အပိုင်းအနေနဲ့
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
ဒါကိုလုပ်ထိုက်တယ်လို့ဆိုပါတယ်
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
ဒါကသေချာပေါက်ထိုက်တန်တဲ့တန်ကြေးပေါ့
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
အက်ဒ်: ကဲဗျာ ဒီအစီအစဉ်တွေရဲ့
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
အကြမ်းဖက်ဝါဒတိုက်ဖျက်မှုရလဒ် တွေကိုကြည့်ရင်
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
ဒီအချက်ဟာအခြေအမြစ်မရှိဘူးဆိုတာ တွေ့ရမှာပါ
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
ကျွန်တော့်စကားကိုယုံစရာမလိုပါဘူး
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
ဘာလို့လဲဆိုတော့ကျွန်တော်တို့ပထမအကြိမ် တံခါးဖွင့်တရားရင်ဆိုင်မှုလုပ်ခဲ့တော့
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
ဒီအမှုကိုလျှို့ဝှက်စီစဉ်မှုမပါဘဲစစ်ခဲ့တဲ့
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
ပထမဆုံးဖက်ဒရယ်တရားခွင်က
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
ဒီအစီအစဉ်တွေကိုအစိုးရဖိနှိပ်မှုလို့ခေါ်ခဲ့ပြီး
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
အခြေခံဥပဒေနဲ့မညီညွတ်နိုင်ဘူးလို့ ပြောခဲ့ပါတယ်
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
ဒီကိစ္စတွေကိုသိဖို့အခွင့်အရေးရှိတဲ့၊
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
အခုတော့သိဖို့ဆန္ဒရှိလာပြီဖြစ်တဲ့
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
လွှတ်တော်ဟာ ပြောင်းလဲဖို့
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
ဥပဒေကြမ်းတွေထုတ်ခဲ့ပါတယ်
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
လျှို့ဝှက်သက်သေတွေကိုစစ်ဆေးခဲ့တဲ့
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
အိမ်ဖြူတော်ကသီးခြားအဖွဲ့နှစ်ခုက ဒီအစီအစဉ်တွေဟာ
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
အမေရိကမှာဖြစ်လာမယ့်တိုက်ခိုက်မှု တစ်ခုကိုတောင်
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
တားဆီးနိုင်ခြင်းမရှိခဲ့ပါဘူးလို့ ဆိုခဲ့ပါတယ်
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
ဒီတော့ကျွန်တော်တို့တိုက်ဖျက်နေတာ
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
အကြမ်းဖက်ဝါဒကောဟုတ်ရဲ့လား
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
ဒီအစီအစဉ်တွေဟာအကျိုးကောရှိရဲ့လား
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
ကျွန်တော်ကတော့ မရှိဘူးလို့ပြောပါမယ်
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
အမေရိကရဲ့အုပ်ချုပ်ရေးမဏ္ဍိုင်သုံးခုစလုံး ကလည်း မရှိဘူးလို့ပြောထားပါတယ်
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
ခရစ်: ဒါဆိုကျွန်တော်မေးချင်တာက သူတို့အတွက် အကြမ်းဖက်ဝါဒကို တိုက်တဲ့စစ်ပွဲထက်
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
ပိုနက်ရှိုင်းအကြာင်းရင်းခံရှိတယ် လို့ထင်ပါသလား
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
အက်ဒ်: စိတ်မရှိပါနဲ့ဗျာ မကြားရလို့ပြန်ပြောလို့ရမလား
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
ခရစ်: ဆောရီးဗျာ သူတို့အတွက် အကြမ်းဖက်ဝါဒကိုတိုက်တဲ့စစ်ပွဲထက်
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
ပိုနက်ရှိုင်းတဲ့အကြာင်းရင်းခံ ရှိတယ်လို့ထင်ပါသလား
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
အက်ဒ်: ဟုတ်ကဲ့။ အဓိကအကျဆုံးကတော့ အကြမ်းဖက်ဝါဒဆိုတာ
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
ကျွန်တော်တို့တွေထောက်လှမ်းရေးလောကမှာ
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
လုပ်ရပ်အတွက်အကာအကွယ်လို့ ခေါ်တဲ့အရာအမြဲပဲဖြစ်ခဲ့ပါတယ်
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
အကြမ်းဖက်ဝါဒ ဆိုတာပြည်သူတွေက
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
ဒီအတိုင်းဆိုရင်မပေးနိုင်တဲ့အာဏာ၊အစီအစဉ်တွေရဲ့
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
လုပ်ပိုင်ခွင်ကိုပေးဖို့အကြောင်းရစေတဲ့
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာတုံ့ပြန်မှုကိုဖြစ်စေတဲ့အရာပါ
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
Bullrun နဲ့ Edgehill အစီအစဉ်မျိုးတွေလို
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
လုပ်ပိုင်ခွင့်တွေပေးဖို့အတွက်
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
NSA က ၁၉၉၀ ပိုင်းကတောင်းဆိုခဲ့ပါတယ်
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
သူတို့က FBI ကိုလွှတ်တော်ဆီသွားပြီး အမှုဖွင့်ဖို့တောင်းဆိုခဲ့ပါတယ်
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
FBI က လွှတ်တော်ဆီသွားပြီးအမှုဖွင့်ခဲ့ပါတယ်
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
လွှတ်တော် နဲ့အမေရိကန်ပြည်သူတွေက လက်မခံခဲ့ပါဘူး
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
ဒို့စီးပွားရေးကိုစွန့်စားလိုက်ရအောင် မထိုက်တန်ဘူးလို့ဆိုခဲ့ပါတယ်
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
ဒို့လူ့အဖွဲ့အစည်းအတွက်ထိခိုက်မှုက
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
ရလာမယ့်အကျိုးနဲ့မကာမိဘူးလို့ဆိုခဲ့ပါတယ်
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
ဒါပေမဲ့ကျွန်တော်တို့ကြုံတာကတော့ ၉/၁၁ လွန်ကာလမှာ
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
သူတို့ဟာလျှို့ဝှက်စွာနဲ့ အကြမ်းဖက်ဝါဒ အကြောင်းပြချက်ကိုသုံးပြီး
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
ဒီအစီအစဉ်တွေကိုစတင်ခဲ့ပါတယ်
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
လွှတ်တော် ကိုခွင့်မတောင်းဘဲ
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
အမေရိကန်ပြည်သူတွေကိုခွင့်မတောင်းဘဲပါ
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
ကျွန်တော်တို့ကိုယ်ကျွန်တော်တို့ ကာကွယ်ဖို့လိုတဲ့
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
ပိတ်ထားတဲ့တံခါးနောက်ကွယ်ကအစိုးရမျိုးပါပဲ
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
ဘာလို့လဲဆိုတော့ကျွန်တော်တို့ကို လုံခြုံမှုနည်းစေလို့ပါ
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
ပြီးတော့ဘာအကျိုးမှမပေးလို့ပါ
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
ခရစ်: ကောင်းပါပြီ ခဏလောက် ဒီအနားကိုကျွန်တော်နဲ့အတူလာခဲ့ပါ
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆန်တဲ့မေးခွန်းတစ်ခုမေးစရာရှိပါ
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
အကြမ်းဖက်မှုအကြာင်းပြောလို့
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
လူအများစုကခင်ဗျားအခုရုရှားမှာ ကြုံနေရတဲ့အခြေအနေမျိုးကို
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
တုန်လှုပ်ကြပါလိမ့်မယ်
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
ခင်ဗျားလည်းသေချာပေါက်ကြားပြီးမှာပါ
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
ဘရဒ်လေမန်းနင်း ကိုဘယ်လိုဆက်ဆံခဲ့တယ်
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
ချယ်ဆီးမန်းနင်းအခု ဘယ်လိုကြုံနေရတယ်ဆိုတာကိုပေါ့
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
Buzzfeed မှာ အခုပြောနေတာတစ်ခုရှိပါတယ်
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
ထောက်လှမ်းရေး လောကကလူတွေက
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
သေစေချင်နေတယ်ဆိုတာပါ
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
ဒါကိုခင်ဗျားဘယ်လိုရင်ဆိုင်နေပါသလဲ
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
ဒီကြောက်ရွံ့မှုကိုခင်ဗျား ဘယ်လိုကျော်လွှားနေပါသလဲ
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
အက်ဒ်: ကျွန်တော်ကိုသေစေချင်တဲ့ အစိုးရတွေရှိတယ်ဆိုတာ
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်မဟုတ်ပါဘူး
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
ကျွန်တော်မနက်တိုင်းအမေရိကန် ပြည်သူတွေအတွက်
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
ဘာလုပ်ပေးနိုင်မလဲဆိုတာတွေးပြီး အိပ်ရာဝင်တယ်ဆိုတာ
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
ခဏခဏသေချာပြောခဲ့ပါတယ်
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
ကိုယ့်အစိုးရကိုမထိခိုက်စေချင်ပါဘူး
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
ကိုယ့်အစိုးရကိုကူညီချင်ပါတယ်
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
ဒါပေမဲ့သူတို့ကဆီလျော်တဲ့လုပ်ငန်းစဉ်ကို
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
လုံးဝလျစ်လျူရှုချင်တယ်
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
အမှုစစ်မေးမှုမရှိဘဲကျွန်တော့်ကို အပြစ်ရှိကြောင်း
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
ကြေညာချင်တယ်ဆိုတဲ့အချက်ဟာ
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
ကျွန်တော်တို့ကဒါတော့မသင့်တော်ဘူးဆိုပြီး
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
လူ့အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုအနေနဲ့ ကန့်ကွက်ရမယ့်အရာတွေပါ
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
ကျွန်တော်တို့တွေဟာအစိုးရအတိုက်အခံ တွေကို မခြိမ်းခြောက်သင့်ပါဘူး
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
စာနယ်ဇင်းကိုပြစ်မှုမြောက်အောင် မလုပ်သင့်ပါဘူး
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
ဒီရလဒ်ကိုရဖို့အတွက် အန္တရာယ်တွေ ရှိသည့်တိုင်
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
ကျွန်တော်ဘယ်လိုအပိုင်းကဖြစ်ဖြစ် ပါဝင်ချင်ပါတယ်
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
ခရစ်: ဒီတော့ကျွန်တော် ဒီမှာရှိတဲ့ပရိသတ်ဆီကနေ
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
တုံ့ပြန်မှုလိုချင်ပါတယ်
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
အက်ဒ်ဝဒ်စနိုးဒန်နဲ့ပတ်သက်ပြီး
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
ကွဲပြားတဲ့အမြင်တွေရှိတာကို ကျွန်တော်သိပါတယ်
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
အောက်ပါရွေးချယ်မှုတွေရှိမယ်လို့ထားပါတော့
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
သူ့ရဲ့လုပ်ရပ်ဟာအခြေခံအားဖြင့်
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
အမေရိကကိုအန္တရာယ်ဖြစ်စေတဲ့
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
လက်လွတ်စပယ်လုပ်ရပ်လို့မြင်လို့ရပါတယ်
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
သို့မဟုတ် အမေရိကနဲ့ ကမ္ဘာကို
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
ရေရှည်မှာအကျိုးပြုမယ့် သူရဲကောင်းလုပ်ရပ်လို့
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
မြင်လို့ရပါတယ်
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
ဒါကတော့ခင်ဗျားတို့ကိုပေးတဲ့ ရွေးချယ်စရာနှစ်ခုပါ
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
ပထမတစ်ခုဖြစ်တဲ့ လက်လွတ်စပယ်လုပ်ရပ်ဆိုတဲ့အမြင်ကို
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
ဘယ်သူတွေထောက်ခံမယ်ဆိုတာ
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
သိချင်ပါတယ်
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
လက်တချို့ထောင်လာပါတယ်
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
လက်တချို့ထောင်ထားပါတယ်ဗျာ
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
လူကိုယ်တိုင်ဒီနားမှာတင်ရှိနေတော့
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
လက်ထောင်ရခက်တာပေါ့ဗျာ
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
ဒါပေမဲ့ကျွန်တော်မြင်နေရပါတယ်
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
အက်ဒ်:ကျွန်တော်ခင်ဗျားတို့ကို မြင်တယ်နော် (ရယ်သံများ)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
ခရစ်: အခြေခံအားဖြင့်သူရဲကောင်းလုပ်ရပ်ဆိုတဲ့
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
ဒုတိယအမြင်ကို ဘယ်သူရွေးချယ်မလဲဗျာ
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(လက်ခုပ်သံများ) (ဝှဲချီးသံများ)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
လက်မထောင်တဲ့သူတွေအများကြီးရှိiတယ်လို့
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
ပြောလို့ရတယ်ထင်ပါတယ်
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
သေချာစဉ်းစားနေတုန်းထင်ပါတယ်ဗျ
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
ခင်ဗျားနဲ့ပတ်သက်ပြီးငြင်းခုံမှုတွေဟာ
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
သမာရိုးကျနိုင်ငံရေးအမြင်ကွဲပြား မှုနဲ့မဆိုင်တဲ့ပုံပေါ်ပါတယ်
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
လက်ဝဲ လက်ယာ ဆိုတာမျိုးမဟုတ်ပါဘူး
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
အစိုးရဝါဒီ လွတ်လပ်ခွင့်ဝါဒီတွေ ဆိုတာမျိုးနဲ့လုံးဝမဆိုင်ပါဘူး
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
ဒီကိစ္စရဲ့တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းက အသက်အရွယ်နဲ့ဆိုင်ပါတယ်
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
ခင်ဗျားကအင်တာနက်နဲ့ကြီးလာတဲ့ မျိုးဆက်မှာပါတာဆိုတော့
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
အင်တာနက်ကိုထိခိုက်စေမယ်လို့ ခင်ဗျားယူဆတဲ့
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
အရာတစ်ခုခုလုပ်တာကိုတွေ့တော့
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
အသည်းထဲကလှိုက်လှိုက်လှဲလှဲလိုမျိုး
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
ခင်ဗျားခံစားရပုံရပါတယ်
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
ဒီအချက်ကနည်းနည်းများမှန်ပါသလား
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
အက်ဒ်: ဟုတ်ပါတယ် အရမ်းမှန်တယ်လို့ထင်ပါတယ်
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
ဒါကလက်ဝဲ လက်ယာ အရေးမဟုတ်ပါဘူး
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
ကျွန်တော်တို့ရဲ့အခြေခံအခွင့်အရေးတွေကိစ္စပါ
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
“ကျွန်တော်တို့”လို့ပြောတဲ့အခါမှာ အမေရိကန်သားတွေကိုသာမက
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
တစ်ကမ္ဘာလုံးကိုဆိုလိုပါတယ်
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
ပါတီရေးရာကိစ္စလည်းမဟုတ်ပါဘူး
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
ဒီအရာတွေဟာ လူတိုင်း ယုံကြည်တဲ့အရာတွေပါ
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
ဒါတွေကိုကာကွယ်ဖို့ ကျွန်တော်တို့အားလုံးမှာ
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
လွတ်လပ်ပွင့်လင်းတဲ့အင်တာနက်ကို
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
ကြုံကြိုက် စံစားခဲ့ရတဲ့လူတိုင်း မှာတာဝန်ရှိပါတယ်
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
နောက်လာမယ့်မျိုးဆက်ကိုစံစားနိုင်ဖို့
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
ဒီလွတ်လပ်ခွင့်ကိုထိန်းသိမ်းဖို့ ကျွန်တော်တို့တာဝန်ပါ
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
ကျွန်တော်တို့ကမပြာင်းလဲရင်
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
ကျွန်တော်တို့အတွက်သာမက အားလုံးအတွက်ပါ
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
အင်တာနက်ကိုဆက်ပြီးလွတ်လပ်အောင် ထိန်းသိမ်းဖို့လိုအပ်တဲ့
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
ပြောင်းလဲမှုတွေအတွက် ကျွန်တော်တို့ကမရပ်တည်ရင်
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
လွတ်လပ်ခွင့်ကို ကျွန်တော်တို့ဆုံးရှုံးသွားမှာပါ
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
ကျွန်တော်တို့အတွက်သာမက တစ်ကမ္ဘာလုံးအတွက်
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
ကြီးမားတဲ့ဆုံးရှုံးမှုတစ်ခုဖြစ်မမှာပါ
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
ခရစ်: ဒါနဲ့ တလောက အလားတူစကားမျိုးကို
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
ကမ္ဘာ့ကွန်ရက်တည်ထောင်သူဆီကနေ ကြားလိုက်ရပါတယ်
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
ဆာ တင်မ် ဘန်နားစ်လီ လို့ ကျွန်တော် ထင်ပါတယ်
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
တင်မ် ခင်ဗျ၊ အပေါ်တက်လာပြီး စကားပြောလို့ရမလားခင်ဗျာ
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
တင်မ် အတွက် မိုက်ခရိုဖုန်းရရှိလားဗျာ
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(လက်ခုပ်သံများ)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
တင်မ် ရေ၊ တွေ့ရတာဝမ်းသာပါတယ်။ အပေါ်လာခဲ့ပါဗျာ
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
ဒါနဲ့ ခင်ဗျားက ဘယ်ဘက်ကလဲ သစ္စာဖောက်လား သူရဲကောင်းလား
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
ကျွန်တော်ကတော့ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး သီအိုရီတစ်ခုရှိပါတယ် ဒါပေမဲ့
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
တင်မ် : ဒီမေးခွန်းကို အဖြေအများကြီး ကျွန်တော်ပေးဖူးပါတယ်
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
ဒါပေမဲ့ တကယ်လို့ ဒီနှစ်ခုထဲကရွေးရရင်
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
သူရဲကောင်း ဘက်ကပါ
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
ခရစ်: အက်ဒ် ရေ, အင်တာနက်ကိုပြန်သိမ်းပိုက်ဖို့
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
Magna Carta အသစ်နဲ့ပတ်သက်ပြီး
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
ဆာ တင်မ် ပြောဖူးတဲ့အကြံပြုချက်ကို ဖတ်ဖူးမယ်လို့ထင်ပါတယ်
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
ဒါကဖြစ်နိုင်ချေရှိပါသလား
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
အက်ဒ်: သေချာတာပေါ့။ ပြောချင်တာက ကျွန်တော်တို့မျိုးဆက်က
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
အင်တာနက်အကြောင်းပြောရင်း ကြီးလာတာတင်မဟုတ်ပါဘူး
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
ကျွန်တော်တို့ဟာ အင်တာနက်ထဲမှာ ကြီးလာတာပါ
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
ဒီလိုမျိုး အင်တာနက်ကို တိုက်ရိုက် လက်တွေ့ကျကျ
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
ခုခံကာကွယ်ပေးဖို့၊ ဒီလိုဆန်းဆန်းပြားပြား အနေအထားမျိုးနဲ့
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
အသက်သွင်းဖို့ အခါအခွင့်မျိုးကို
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
တစ်ခါမှ တွေးမကြည့်ဖူးပေမယ့်လည်းပေါ့
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကဗျာဆန်တာတစ်ခု ရှိတယ်လို့ထင်ပါတယ်
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
အင်တာနက်ရဲ့သားတွေထဲက တစ်ယောက်ဟာ
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
နိုင်ငံရေးရာ ခံယူချက်ကိုထုတ်ဖော်လို့
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
အင်တာနက်နဲ့ တကယ်ကို နီးစပ်လာခဲ့တယ်ဆိုတဲ့အချက်ပါ
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
အင်တာနက်အတွက် Magna Carta ကတော့
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
ကျွန်တော်တို့အတိအကျလိုအပ်တာလို့ထင်ပါတယ်
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
ကျွန်တော်တို့ရဲ့တန်ဖို့းတွေကို ရေးသားဖန်တီးရာသာမက
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
အင်တာနက်ရဲ့ဖွဲ့စည်းပုံမှာပါ ကုတ်ဖွဲ့ထားဖို့လိုပါတယ်
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
ဒါကကျွန်တော်မျှော်လင့်တဲ့အရာပါ
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
ပရိသတ်ထဲကအားလုံးကိုဖိတ်ခေါ်ပါတယ်
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
ဒီ ဗန်ကူးဗားသာမက ကမ္ဘာတစ်လွှားကလူတွေကိုပါ
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
ပါဝင်ဆင်နွှဲဖို့ဖိတ်ခေါ်ပါတယ်
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
ခရစ် : အက်ဒ် ကိုမေးစရာများရှိပါသလား
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
တင်မ် : တကယ်က နှစ်ခုရှိပါတယ်
28:39
a general question —
654
1719820
1124
ယေဘူယျမေးခွန်းကတော့ —
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
ခရစ်: အက်ဒ်၊ ကျွန်တော်တို့ကို ကြားရသေးလား?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
အက်ဒ်: ဟုတ်။ ကျွန်တော်ကြားရတယ် ခရစ်: သူပြန်လာပြီ
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
တင်မ် : ခင်ဗျားလိုင်းဘက်က ခိုးနားထောင်တဲ့ဆီက
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
ခဏလောက် နှောင့်ယှက်မှုဖြစ်သွားလို့ပါ
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(ရယ်သံများ)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
အက်ဒ်: NSA က ပြဿနာနည်းနည်းတက်နေတာပါ
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
တင်မ် : လွန်ခဲ့တဲ့ ၂၅ နှစ်တာကာလအတွင်း
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
နောက်လှည့်လိုက် စဉ်းစားလိုက်နဲ့
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
ကျွန်တော်တို့လိုချင်တဲ့ အင်တာနက်မျိုးနဲ့ပတ်သက်ပြီး
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
ဆုံးဖြတ်ချက်တွေအားလုံးထဲက
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
အကောင်းဆုံး ရလာနိုင်မယ့်အရာက
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
ဘာလို့ ခင်ဗျားထင်ပါသလဲ
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
အက်ဒ်: ကျွန်တော်တို့ဘယ်လောက် ခရီးရောက်နိုင်မလဲဆိုတာနဲ့
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
ပတ်သက်ပြီးစဉ်း စားကြည့်တဲ့အခါမှာ
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
ဒီမေးခွန်းဟာ ကျွန်တော်တို့ဘာတွေ ရင်းနှီးနိုင်မလဲဆိုတာနဲ့ပဲ
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
သက်ဆိုင်တယ်လို့ထင်ပါတယ်
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
အရင်ကကျွန်တော်တို့သုံးစွဲခဲ့တဲ့ အင်တာနက်ဟာ
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံအနေနဲ့သာမက တစ်ကမ္ဘာလုံးက လူတွေပါ
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
လိုအပ်တဲ့အရာအတိအကျပဲ ကျွန်တော်ထင်ပါတယ်
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
လူ့အဖွဲ့အစည်းရဲ့နည်းပညာသမားတွေသာမက
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
ခင်ဗျားပြောသလိုအသုံးပြုသူတွေပါ
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
ပါဝင်လာစေခြင်း၊ ပူးပေါင်း ဆောင်ရွက်ခြင်းဖြင့်
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
ကမ္ဘာတစ်လွှား က အင်တာနက်ကနေ၊
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
လူမှုကွန်ရက်တွေကနေ ပါဝင်သူတွေ
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
မိုးလေဝသအခြေအနေကြည့်ရုံသုံးသူတွေ၊
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
သူတို့ရဲ့ဘဝအစိတ်အပိုင်းအနေနဲ့ နေ့စဉ်မှီခိုနေသူတွေကိုပါ
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
ဒါကိုထောက်ခံစေဖို့လုပ်ရမှာ ပါ
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
ကျွန်တော်တို့ရခဲ့ဖူးတဲ့ အင်တာနက်သာမက
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
ပိုကောင်းတဲ့အင်တာနက်၊ ပိုကောင်းတဲ့ ပစ္စုပ္ပန်ကို ရလာမှာ ပါ
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
ကျွန်တော်တို့ မျှော်လင့်ထားတာသာမက
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
ကျွန်တော်တို့စိတ်ကူးမယဉ်ကြည့်ဖူးတဲ့ အနာဂတ်မျိုးကိုတည်ဆောက်ဖို့
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
အသုံးပြုနိုင်တဲ့အရာမျိုးဖြစ်လာမှာပါ
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
ခရစ်: TED ကို လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်ပေါင်း ၃၀ ဖြစ်တဲ့ ၁၉၈၄ ကတည်ထောင်ခဲ့တာပါ
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
အဲဒီတည်းက စကားဝိုင်းတွေအတော်များများက
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
ဂျော့အော်ဝဲလ် ကတော့လွဲသွားပြီဆိုတဲ့
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
သဘောမျိုးတွေ ပါ
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
အစိုးရက ကျွန်တော်တို့ကို စောင့်ကြည့်နေတာမဟုတ်ဘဲ
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
အင်တာနက်ရဲ့ စွမ်းအားနဲ့ ပွင့်လင်းမြင်သာမှုကတစ်ဆင့်
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
ကျွန်တော်တို့က အစိုးရကို စောင့်ကြည့်နေတယ်ပေါ့လေ
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
ခင်ဗျားရဲ့ဖွင့်ချချက်တွေက အကောင်းမြင်တဲ့ဘက်ရဲ့
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
နှလုံးသားကို ခြစ်လိုက်သလိုပါပဲ
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
သို့တိုင် တစ်ခုခုလုပ်လို့ရတဲ့ နည်းလမ်းရှိတယ်လို့
30:34
about that.
697
1834119
1869
ခင်ဗျားယုံကြည်နေတုန်းပဲ
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
ခင်ဗျားကိုယ်တိုင်လည်း လုပ်နေပါတယ်
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
အက်ဒ်: မှန်ပါတယ်။ အစိုးရရဲ့ ပါဝါဟာ
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
အင်မတန်တိုးလာတယ်လို့ အဆိုတစ်ခုလုပ်လို့ရပါတယ်
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
ယေးလ်တက္ကသိုလ်က လတ်တလော ဥပဒေဆောင်းပါးတစ်ခုက
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
Bankston-Soltani မူ လို့ခေါ်တဲ့အရာကို တင်ပြခဲ့ပါတယ်
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
အစိုးရ ထောက်လှမ်းရေးစွမ်းပကားတွေက
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
ပမာဏတစ်ခုအားဖြင့် ပေါများလာတဲ့အခါတိုင်း
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ပုဂ္ဂိလကလွတ်လပ်ခွင့် မျှော်မှန်းချက်ကိုဖျက်ဆီးပြီး
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
ဒီလိုဖြစ်လာတဲ့အချိန်တိုင်းမှာ
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပုဂ္ဂလိကအခွင့်အရေးတွေကို
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
ပြန်လည်သုံးသပ်ပြီး ပြန်ချိန်ညှိ ဖို့လိုပါတယ်တဲ့
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
အစိုးရထောက်လှမ်းရေးက ပမာဏတစ်ခုထက်ပိုပြီး
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
တိုးပွားလာတဲ့အတွက် ဒါမျိုးမဖြစ်သေးပါဘူး
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
ဒါကြောင့် ဒီနေ့ ဒီပြဿနာမျိုး ကျွန်တော်တို့ကြုံနေရတာပါ
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
ဒါပေမဲ့ မျှော်လင့်ချက်ရှိပါသေးတယ်
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
ဘာလို့လဲဆိုတော့ နည်းပညာကြောင့်တစ်ဦးချင်းစီရဲ့
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
စွမ်းအားတွေလည်းတိုးတက်လာလို့ပါ
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
လူတစ်ဦးတည်းက ကမ္ဘာပေါ်က
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
အားအကောင်းဆုံးအတိုက်အခံတွေ
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
အားအကောင်းဆုံး ထောက်လှမ်းရေးအင်ဂျင်စီတွေကို
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
ထိပ်တိုက်တွေ့ပြီး အနိုင်ရနိုင်တယ်ဆိုတာ
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
ကျွန်တော်ဟာ သက်ရှိ နမူနာပါ
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
ဒါကကျွန်တော်တို့ မျှော်လင့်ချက်ယူဖို့လိုတဲ့အရာ၊
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
နည်းပညာရှင်တွေသာမက
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
ကမ္ဘာတစ်လွှားကသာမန်နိုင်ငံသားတွေပါ
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
သုံးစွဲနိုင်အောင်တည်ဆောက်ဖို့
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
အခြေခံထားရမယ့်အရာလို့ ကျွန်တော်ထင်ပါတယ်
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
စာနယ်ဇင်းဟာ ပြစ်မှုမဟုတ်ပါဘူး
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
ဆက်သွယ်ရေးဟာ ပြစ်မှုမဟုတ်ပါဘူး
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နိစ္စဓူဝကိစ္စတွေမှာ စောင့်ကြည့်ခံနေမသင့်ပါဘူး
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
ခရစ်:စက်ရုပ်ကိုဘယ်လိုလက်တွဲနှုတ်ဆက်ရမလဲ မပြောတတ်ပါဘူး
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
ဒါပေမဲ့ လက်က ဒီနားမှာ လို့မြင်ယောင်ကြည့်ပါ တင်မ် : မကြာခင်ဖြစ်လာမှာပါ။
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
အက်ဒ်: တွေ့ရတာဝမ်းသာပါတယ်ဗျာ
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
ကျွန်တော်မြင်ကွင်းက ခင်ဗျားတို့လောက်
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
ကြည့်ကောင်းမယ်လို့မျှော်လင့်ပါတယ်
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
ခရစ်: ကျေးဇူးတင်ပါတယ်၊ တင်မ်။
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(လက်ခုပ်သံများ)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
နယူးရော့ခ်တိုင်းမ် ကတလောက ခင်ဗျားအတွက်လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် တောင်းဆိုခဲ့ပါတယ်
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
အမေရိကကို ပြန်လာလို့ရမယ့်အခွင့် အရေးကို ကြိုဆိုမှာလား
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
အက်ဒ်: အကြွင်းမဲ့ပါပဲ။ မေးခွန်းထုတ်နေစရာမလိုပါဘူး
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
ဒီလုပ်ငန်းရပ်ရဲ့ အုတ်မြစ်ဖြစ်တဲ့
32:36
of this project
739
1956525
2393
မူတွေဟာ ပြည့်သူ့အကျိုးစီးပွားအတွက်ဖြစ်ပြီး
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
အမေရိကနဲ့ ကမ္ဘာတစ်လွှားက
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
စာနယ်ဇင်းဖွဲ့စည်းပုံရဲ့
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
အခြေခံမူတွေပဲဖြစ်ပါတယ်
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
တကယ်လို့ စာနယ်ဇင်းတွေကသာ အခုနေ
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
ဒါကို ဒို့ထောက်ခံတယ်
32:56
we support this,
745
1976508
2082
ဒါဖြစ်သင့်နေတဲ့အရာလို့ ပြောလာရင်
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
သိပ်ကိုအင်အားရှိတဲ့အဆိုတစ်ရပ်ဖြစ်လာမှာ ပါ
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
ဒါပေမဲ့ နောက်ဆုံးပိတ်အဆိုတော့မဟုတ်ပါဘူး
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
ဒါကိုတော့ ပြည်သူကဆုံးဖြတ်ရမှာပါ
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
ဒါပေမဲ့တစ်ချိန်တည်းမှာ ပဲ
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
အစိုးရက အပေးအယူလုပ်ချင်တယ်လို့
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
အရိပ်အမြွက်ပြောထားပါတယ်
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
သူတို့က ကျွန်တော်ကို အတူတွဲလုပ်နေတဲ့
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
စာနယ်ဇင်းသမားတွေနဲ့လျှော့လုပ်စေချင်တယ်
33:15
to come back,
754
1995556
1433
ပြန်လာစေချင်တယ်
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
ကျွန်တော်ကသေချာပြောချင်တာက
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
ကျွန်တော်ဒါကို လုံခြုံဖို့အတွက်လုပ်တာမဟုတ်ပါဘူး
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
မှန်တာကိုလုပ်ဖို့ လုပ်ခဲ့တာပါ
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
ကျွန်တော်အကျိုးရရှိဖို့အတွက်နဲ့
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
ပြည်သူ့အကျိုးအတွက်လုပ်နေတဲ့အလုပ်ကို
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
ရပ်တန့်လိုက်မမှာ မဟုတ်ပါဘူး ဆိုတာကိုပါ
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(လက်ခုပ်သံများ)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
ခရစ်: လက်ရှိမှာ တော့
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
အင်တာနက်နဲ့ ဒီနည်းပညာရဲ့ အကူအညီနဲ့
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
မြောက်အမေရိက ကို ဒီသွင်ပြင်နဲ့ ခင်ဗျားပြန်ရောက်နေပါပြီ
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
U.S တော့မဟုတ်ဘူး၊ ကနေဒါကိုပေါ့
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
ခင်ဗျားဘယ်လိုခံစားရလဲ သိချင်တာဗျာ
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
အက်ဒ်: ကနေဒါက ကျွန်တော်ထင်ထားတာနဲ့မတူပါဘူး
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
အများကြီးပိုနွေးပါတယ်
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(ရယ်သံများ)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
ခရစ်: At TED မှာ ဦးတည်ချက်က "ဖြန့်ဝေထိုက်သောအိုင်ဒီယာများ" တဲ့ဗျ
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
တကယ်လို့ အိုင်ဒီယာ တစ်ခုတည်းနဲ့ ဖော်ပြလို့ရရင်
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
ခုအခိုက်အတန့်မှာခင်ဗျားရဲ့
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
ဖြန့်ဝေထိုက်တဲ့အိုင်ဒီယာက ဘာများလဲဗျာ
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
အက်ဒ်:ကျွန်တော်ပြောချင်တာ က လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်ကတော့
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
ဒီမိုကရေစီဆိုတာ ပိတ်ထားတဲ့တံခါးတွေနောက်ကွယ်မှာ
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
သေနေနိုင်တယ်ဆိုတာသတိပေးခဲ့တာပါ
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
ဒါပေမဲ့ တစ်ဦးစီဟာ ဒီတူညီတဲ့တံခါးတွေနောက်ကွယ်မှာ
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
မွေးဖွားတာဖြစ်လို့ အစိုးရကောင်းရဖို့အတွက်
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
ကျွန်တော်တို့ပုဂ္ဂလိကလွတ်လပ်ခွင့်ကိုစွန့်လွှတ်ဖို့၊
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
လုံခြုံမှုရှိဖို့အတွက် ကိုယ့်လွတ်လပ်ခွင့်ကိုစွန့်လွှတ်ဖို့
34:34
to have security.
781
2074159
1779
မလိုဘူးဆိုတာပါပဲ
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
အတူလက်တွဲဆောင်ရွက်ခြင်းဖြင့်
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
ပွင့်လင်းတဲ့အစိုးရကိုရော ပုဂ္ဂလိကဘဝတွေကိုပါ
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
ရနိုင်တယ်လို့ကျွန်တော်ယူဆပါတယ်
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
ဒါတကယ်ဖြစ်လာတာကိုမြင်ဖို့ တစ်ကမ္ဘာလုံးကလူတွေနဲ့
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ဖို့ ကျွန်တော်မျှော်လင့်နေပါတယ်
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
ခရစ်: ကျေးဇူးတင်ပါတယ် အက်ဒ်
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7