How we take back the internet | Edward Snowden

3,415,323 views ・ 2014-03-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Maja Covic Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
Chris Anderson: Prava građana,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
budućnost Interneta.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Rado bih na pozornicu TED-a pozvao
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
čovjeka koji stoji iza tih otkrića,
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Eda Snowdena.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Pljesak)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ed je na udaljenoj lokaciji negdje u Rusiji
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
i kontrolira ovog robota putem svoga laptopa,
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
tako da može vidjeti što vidi robot.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ed, dobrodošao na pozornicu TED-a.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Što, zapravo, možeš vidjeti?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Edward Snowden: Ha, vidim sve.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
Ovo je nevjerojatno.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Smijeh)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
CA: Ed, imam neka pitanja za tebe.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Zvali su te svakakvim imenima
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
zadnjih nekoliko mjeseci.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Zvali su te zviždačem, izdajicom,
01:04
a hero.
18
64228
1729
junakom.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Kojim riječima bi se ti sam opisao?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ES: Svatko tko je uključen
01:12
with this debate
21
72436
1496
u ovu raspravu
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
ima problema sa mnom, mojom osobnošću
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
i s tim kako da me opiše.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
No, kada razmislim o tome,
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
ne bismo se trebali time zamarati.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Zaista nije važno tko sam ja.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Da sam najgora osoba na svijetu,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
možete me mrziti i nastaviti dalje.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Ovdje su bitni problemi.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Bitno je kakvu vladu želimo,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
kakav Internet želimo,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
kakve odnose među ljudima
01:42
and societies.
33
102118
1340
i društvima želimo.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
Nadam se da će se rasprava usmjeriti prema tome,
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
i vidjeli smo da se interes za to tijekom vremena povećao.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Da se trebam opisati,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
ne bih koristio izraze poput "junak".
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
Ne bih rekao "domoljub" niti "izdajica".
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Rekao bih da sam Amerikanac i građanin,
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
poput svih ostalih.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
CA: Samo da damo neki kontekst
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
onima koji nisu upoznati sa cijelom pričom --
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Pljesak) —
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
u ovo vrijeme prošle godine, bio si stacioniran na Havajima,
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
radeći kao savjetnik za NSA.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
Kao administrator sustava, imao si pristup
02:16
to their systems,
47
136428
2405
njihovim sustavima,
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
i počeo si otkrivati određene tajne dokumente
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
nekim pomno odabranim novinarima
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
što je dovelo do otkrića u lipnju.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Što te je potaknulo da to napraviš?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ES: Znaš,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
dok sam sjedio na Havajima,
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
i godinama prije toga, dok sam radio u obavještajnoj zajednici,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
vidio sam puno uznemirujućih stvari.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
U obavještajnoj zajednici radimo mnogo dobrih stvari,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
stvari koje trebaju biti učinjene,
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
i koje pomažu svima.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
No postoje i stvari koje odlaze predaleko.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Postoje stvari koje se ne bi smjele raditi,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
i odluke koje su se donosile u tajnosti
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
bez znanja javnosti,
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
bez pristanka javnosti,
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
i čak bez saznanja naših predstavnika u vladi
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
o ovim programima.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Kada su me zaista počeli mučiti ti problemi,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
pitao sam se
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
kako to mogu raditi na najodgovorniji način,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
kojim ću maksimizirati javnu korist
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
i minimalizirati rizike.
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
I od svih rješenja kojih sam se sjetio,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
od toga da odem u Kongres,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
kada nisu postojali zakoni,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
nije postojala pravna zaštita
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
za privatnog zaposlenika,
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
ugovornog djelatnika u obavještajnoj službi, poput mene,
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
postojala je opasnost da me se pokopa zajedno s informacijama
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
a javnost nikada ne bi saznala.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
No, Prvi amandman Američkog ustava
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
jamči nam slobodu tiska s razlogom,
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
a to je da omogući kritično novinarstvo,
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
da vladi postavlja izazove,
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
ali i da surađuje s vladom,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
da vodi dijalog i raspravu o tome kako možemo
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
informirati javnost o ključnim pitanjima
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
bez da ugrožavamo nacionalnu sigurnost.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
No, surađujući s novinarima,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
dajući sve svoje informacije
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
Američkom narodu,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
umjesto da sebi povjeravam
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
odluke o njihovom objavljivanju,
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
vodio sam žestoku raspravu
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
s vladom koja se snažno angažirala,
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
i vjerujem da je rezultat toga bila korist za sve nas.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
Rizici koji su prijetili,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
rizici koje je naglašavala
04:34
by the government
97
274580
1552
vlada
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
nikada se nisu ostvarili.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Nikada nismo vidjeli nikakve dokaze
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
ni o jednom štetnom slučaju,
04:43
and because of that,
101
283192
1469
i zbog toga
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
miran sam što sam donio takvu odluku.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
CA: Dopusti mi da pokažem publici
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
par primjera onoga što si razotkrio.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Ako bismo mogli dobiti slajd, i Ed,
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
ne znam možeš li vidjeti,
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
slajdovi su ovdje.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Ovo je slajd o programu PRISM,
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
i možda bi mogao objasniti publici
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
što je to bilo otkriveno.
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ES: Najbolji način da shvatite PRISM,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
budući da je bilo kontroverzi oko njega,
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
jest da kažem što PRISM nije.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
U Americi je bilo puno rasprave u vezi metapodataka.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
Govorili su da su to "samo metapodatci, samo metapodatci",
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
i govore o određenoj pravnoj nadležnosti
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
zvanoj Sekcija 215 Patriotskog zakona.
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
On omogućuje prisluškivanje bez naloga,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
masovni nadzor telefonskih zapisnika
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
cijele zemlje, takve stvari --
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
s kime razgovarate,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
kada razgovarate s njima,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
kamo ste putovali.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
To su sve primjeri metapodataka.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
PRISM je usredotočen na sadržaj.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
To je program preko kojeg bi vlada mogla
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
prisiliti korporativnu Ameriku,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
delegirati je
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
da radi njene prljave poslove za NSA.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
I iako su se neke tvrtke suprotstavile tome,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
iako su neke od njih --
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
mislim da je jedna od njih Yahoo -
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
tužile vladu na sudu, sve su izgubile spor,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
jer se suđenje odvijalo na sudu zatvorenom za javnost.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Odlučivao je jedino tajni sud.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
I nešto što smo vidjeli,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
nešto u vezi programa PRISM što je za mene jako zabrinjavajuće
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
jest to da je Američka vlada iznijela argument
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
tvrdeći da je 15 saveznih sudaca
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
istražilo te programe i zaključilo da su zakoniti,
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
no ono što vam ne govore
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
jest da su to tajni suci
06:24
in a secret court
143
384207
2002
na tajnom sudu
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
temeljenom na tajnim tumačenjima zakona
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
koji je odlučivao o 34.000 zahtjeva za ovlasti
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
tijekom 33 godine,
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
i u 33 godine odbio je
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
samo 11 vladinih zahtjeva.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Ne želimo da nam takvi ljudi odlučuju
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
kakva bi trebala biti uloga korporativne Amerike
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
na slobodnom i otvorenom Internetu.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
CA: Ovaj slajd koji pokazujemo
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
prikazuje datume kada su se
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
različite tehnološke i Internetske tvrtke
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
navodno uključile u program,
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
i kako je od njh započelo prikupljanje podataka.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
One su zanijekale suradnju s NSA.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Kako je NSA prikupljao te podatke?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ES: Slajdovi koji pripadaju NSA
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
nazivaju to izravnim pristupom.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Ono što to znači konkretnom analitičaru u NSA,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
nekome poput mene, koji sam radio kao obavještajni analitičar
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
usmjeren na Kineske cyber hakere,
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
i takve stvari, na Havajima,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
jest da te podatke
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
dobiva izravno s njihovih servera.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
To ne znači
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
da postoji grupa predstavnika tvrtke
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
koji sjede u zadimljenoj prostoriji s NSA
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
družeći se i ugovarajući zakulisne dogovore
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
kako će predati te podatke.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Svaka tvrtka to radi na drukčiji način.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Neke su odgovorne.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
Neke su nešto manje odgovorne.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
No zaključak jest taj da, kada govorimo o tome
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
kako se ove informacije daju,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
da one dolaze od samih tvrtki.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Nisu ukradene s linija.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
No, ovdje treba upamtiti važnu činjenicu:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
iako su se tvrtke usprotivile,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
iako su tvrtke zahtijevale
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
da se to čini kroz ovlašteni proces,
08:06
let's do this
183
486603
1774
da se to čini
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
tako da imaju neki pravni nadzor,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
nekakve temelje za davanje
08:13
these users' data,
186
493357
1940
takvih korisničkih podataka,
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
čitali smo prošle godine priče u Washingt Postu,
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
koje nisu bile toliko dobro iznesene kao reportaža o PRISM-u,
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
koje su tvrdile kako je NSA upala u
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
komunikacije podatkovnog centra
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
između sebe i Googla
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
i između sebe i Yahooa.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Tako da čak i te kompanije koje surađuju
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
na prisilan, no nadajmo se i zakonit način
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
s NSA,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
NSA nije time zadovoljna,
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
i zbog toga, naše tvrtke trebaju
08:41
to work very hard
198
521884
2815
raditi puno na tome
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
da mogu jamčiti kako će predstavljati
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
interese korisnika i da će se boriti
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
za njihova prava.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
Mislim da smo tijekom prošle godine
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
vidjeli kako tvrtke koje su navedene
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
na slajdovima PRISM-a
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
brzo napreduju prema tome,
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
i ja ih potičem da tako tako nastave.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
CA: Što bi još te tvrtke trebale napraviti?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ES: Najveća stvar koju neka Internetska tvrtka
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
u Americi može napraviti danas, sad odmah,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
bez da se savjetuju s odvjetnicima,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
kako bi zaštitili prava korisnika diljem svijeta,
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
jest da omoguće SSL kriptografsku zaštitu mreže
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
na svakoj stranici koju posjećujete.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Razlog zašto je ovo bitno danas jest taj što,
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
ako pogledate primjerak knjige "1984" na Amazonu,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
NSA može vidjeti zapis o tome,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
Ruska obavještajna služba može vidjeti zapis o tome,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
Kineska služba može to vidjeti,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
Francuska služba, Njemačka služba,
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
služba Andore.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Sve one mogu to vidjeti jer nije kriptogrsfski zaštićeno.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Amazon je svjetska knjižnica,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
no ne samo da već standardno ne podržava enkripciju,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
već nemate ni opciju da birate korištenje enkripcije
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
kada pregledavate knjige.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
To trebamo promijeniti,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
ne samo za Amazon, ne želim ih izdvajati,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
no oni su odličan primjer.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Sve se tvrtke trebaju okrenuti
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
standardnoj kriptografskoj zaštiti pregledavanja
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
za sve korisnike koji nisu poduzeli nikakve mjere
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
ili odabrali neku svoju posebnu metodu.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
To će povećati privatnost i prava
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
za ljude diljem svijeta.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
CA: Ed, pođi sa mnom na ovu stranu pozornice.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
želim ti pokazati slijedeći slajd. (Pljesak)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Ovo je program zvan Boundelss Informant (Bezgranični doušnik).
10:21
What is that?
238
621850
1676
Što je to?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ES: Moram pohvaliti NSA
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
što korisiti prikladne nazive za ovo.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
Ovo mi je jedan od najdražih NSA-inih kriptonima.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
Bezgranični doušnik
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
program je koji je NSA skrila od Kongresa.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
Kongres je prethodno ispitao NSA
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
postoji li mogućnost da
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
približno procijeni
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
količinu komunikacija u Americi
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
koju se presreće.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
Rekli su da ne mogu, da ne prate tu statistiku,
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
i da je ne mogu pratiti.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
Rekli su da ne mogu reći koliku količinu komunikacija
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
diljem svijeta presreću,
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
jer da im to kažu, to bi bilo
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
narušavanje naše privatnosti.
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Jako cijenim takav njihov stav,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
no, ako pogledate ovaj slajd, vidite da u stvari
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
ne samo da imaju mogućnost da to naprave,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
ta mogućnost već postoji.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Već je u pogonu.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
NSA ima unutarnji podatkovni format
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
koji prati oba kraja komunikacija,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
i ako taj format pokaže
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
da neka komunikacija dolazi iz Amerike,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
mogu reći Kongresu koliki broj tih komunikacija
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
trenutno imaju.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
Ono što nam Bezgranični doušnik govori
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
jest da se u Americi presreće
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
više komunikacija Amerikanaca
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
nego što se u Rusiji presreće komunikacija Rusa.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Nisam siguran da bi se jedna obavještajna služba
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
trebala usmjeravati na takvo što.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
CA: Ed, u Washington Postu je bila objavljena priča,
11:47
again from your data.
273
707405
1722
opet temeljena na tvojim podacima.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
Naslov je glasio,
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"NSA prekršila pravila privatnosti
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
nekoliko tisuća puta u godini dana."
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Pričaj nam o tome.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ES: Slušali smo prošle godine u kongresnom svjedočenju.
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
Bilo je nevjerojatno za nekoga poput mene,
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
tko dolazi iz NSA
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
i tko je vidio konkretne interne dokumente,
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
i zna što je u njima,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
gledati službenike kako svjedoče pod prisegom
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
kako nije bilo nikakvih zlouporaba položaja,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
kako nije bilo kršenja NSA-inih pravila,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
kada smo već znali da je ova priča u igri.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
No, ono što je ovdje posebno zanimljivo
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
jest činjenica da je NSA prekršila
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
vlastita pravila, vlastite zakone
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
par tisuća puta u samo jednoj godini,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
uključujući jedan izdvojen slučaj,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
jedan od njih 2776,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
koji je imao utjecaja na preko 3000 ljudi.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
U jednom drugom slučaju, presreli su
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
sve pozive iz Washingtona D.C.-a, slučajno.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
Nevjerojatno je to
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
da je ovo izvješće, koje nije privuklo puno pozornosti,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
činjenica kako nije samo bilo 2776 slučaja zlouporabe,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
već i to da predsjednica Komiteta Američkog Senata za obavještajne službe,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Dianne Feinstein, nije vidjela to izvješće
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
dok je Washington Post nije kontaktirao
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
tražeći njen komentar na to izvješće.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
Tada je od NSA zatražila primjerak izvješća
13:06
and received it,
304
786467
1701
i dobila ga,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
no prethodno ga nije bila vidjela.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Što nam to govori o propustima
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
u Američkim obavještajnim službama
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
kada predsjednica Komiteta Američkog Senata za obavještajne službe
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
nema pojma da se pravila krše
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
nekoliko tisuća puta svake godine?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
CA: Ed, jedan odgovor na cijelu ovu raspravu je ovaj:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
Zašto da se brinemo oko
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
svog tog nadzora?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Ako nisi ništa loše napravio,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
nemaš se čega bojati.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Što nedostaje takvom načinu gledanja?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ES: Kao prvo,
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
odričete se svojih prava.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
Govorite kako
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
mislite da vam neće biti potrebna,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
tako da ćete jednostavno vjerovati da
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
ih se treba riješiti, da nisu bitna,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
da će ti momci obaviti posao kako treba.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
Vaša prava su bitna,
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
jer nikada ne znate kada ćete ih trebati.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Više od toga, oni su dio našeg kulturnog identiteta,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
ne samo u Americi,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
već u Zapadnim društvima,
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
i u demokratskim društvima diljem svijeta.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Ljudi bi trebali moći podići slušalicu
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
i nazvati svoje obitelji,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
ljudi bi trebali moći poslati sms poruku
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
svojim voljenima,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
ljudi bi trebali moći kupiti knjigu putem Interneta,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
trebali bi moći putovati vlakom,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
trebali bi moći kupiti avionsku kartu,
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
bez da se pitaju kako će te radnje
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
izgledati nekom vladinom agentu,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
koji čak vjerojatno pripada nekoj stranoj vladi,
14:25
years in the future,
340
865201
1755
godinama kasnije,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
kako će biti krivo protumačene
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
i što će misliti koje su vam bile namjere.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Mi imamo pravo na privatnost.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Zahtijevamo da se nalozi temelje na vjerojatnoj sumnji
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
ili nekoj individualiziranoj sumnji
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
jer shvaćamo da je povjeriti bilo kome,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
ijednom vladinom tijelu,
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
cjelokupne komunikacije ljudi
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
u tajnosti i bez nadzora
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
jednostavno preveliko iskušenje da bi ga se ignoriralo.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
CA: Neki ljudi su bijesni zbog toga što si učinio.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Nedavno sam čuo citat Dicka Cheneyja
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
koji je izjavio da je Julian Assange bio ugriz buhe,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
dok je Edward Snowden lav koji je psu odgrizao glavu.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Smatra da si počinio
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
jednu on najgorih izdaja
15:14
in American history.
357
914675
2106
u Američkoj povijesti.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Što bi rekao ljudima koji tako razmišljaju?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ES: Dick Cheney je zaista nešto posebno.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Smijeh) (Pljesak)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Hvala. (Smijeh)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Smatram to zapanjujućim, budući da, u vrijeme kada je
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
Julian Assange radio na jednom od svojih najvećih djela,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
Dick Cheney je izjavljivao
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
da će to uništiti vlade diljem svijeta,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
da će se nebesa zapaliti
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
i da će mora ispariti,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
a sada govori da je to bio ugriz buhe.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Zato bismo trebali biti sumnjičavi oko takvih i sličnih
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
napuhanih izjava ovakih dužnosnika
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
o šteti koja se nanosi nacionalnoj sigurnosti.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
No, pretpostavimo da ti ljudi zaista vjeruju u to.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Tvrdio bih da oni imaju
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
ograničenu predodžbu o nacionalnoj sigurnosti.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Povlastice ljudi poput Dicka Cheneyja
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
ne čine naciju sigurnom.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
Interes javnosti nije uvijek jednak
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
nacionalnom interesu.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Ratovanje s ljudima koji nam nisu neprijatelji
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
na mjestima koja nisu prijetnja
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
ne čine nas sigurnima,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
i to je tako, bilo da je riječ o Iraku
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
ili o Internetu.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Internet nije neprijatelj.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Naše gospodarstvo nije neprijatelj.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Američke tvrtke, Kineske tvrtke,
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
i bilo koje druge tvrtke
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
dio su našeg društva.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
Dio su našeg međusobno povezanog svijeta.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Vežu nas bratske spone,
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
a ako uništimo te spone
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
potkopavanjem standarda, sigurnosti,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
načina ponašanja,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
koje nacije i građani diljem svijeta
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
očekuju da ih poštujemo.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
CA: No, smatra se da si ukrao
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
1,7 milijuna dokumenata.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Čini se da je tek nekoliko stotina njih
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
dosad podijeljeno s novinarima.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Slijedi li još otkrića?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ES: Definitivno slijedi još otkrića.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Nije uopće upitno
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
da neke od najznačajnijih objava
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
tek slijede.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
CA: Priđi ovdje, htio bih te pitati
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
nešto o ovom konkretnom otkriću.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Pogledaj ovo.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Mislim da je ovo priča koja je za mnoge informatičare ovdje
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
najšokantnija stvar
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
koju su čuli u posljednjih nekoliko mjeseci.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
Radi se o programu "Bullrun".
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Možeš li objasniti o čemu je riječ?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ES: Ovdje također
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
trebamo zahvaliti NSA na iskrenosti.
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
Bullrun je program nazvan prema jednoj bitci u Američkom građanskom ratu.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
Britanska verzija se zove Edgehill,
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
prema bitci u engleskom građanskom ratu.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Vjerujem da su tako nazvani
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
jer ciljaju na našu vlastitu infrastrukturu.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
To su programi pomoću kojih NSA
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
hotimično vara korporativne partnere.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
Govore korporativnim partnerima da su ovo
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
sigurni standardi.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
Govore im da trebaju poslovati s njima
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
kako bi zaštitili njihove programe,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
no zapravo, daju loše savjete
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
tim tvrtkama koje posljedično
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
smanjuju sigurnost svojih usluga.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Ugrađuju tajne pristupe svojim uslugama koje ne samo da
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
NSA može iskorištavati,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
već i svatko tko ima vremena i novaca
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
da ih istraži i pronađe
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
može ih iskoristiti da upadne u
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
sve komunikacije na svijetu.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
To je zaista opasno,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
jer ako izgubimo jedan jedini standard,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
ako izgubimo povjerenje u nešto poput SSL-a,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
na kojega je posebno ciljao
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
program Bullrun,
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
svi ćemo živjet u manje sigurnom svijetu.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Nećemo moći pristupiti našim bankama
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
niti trgovini
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
bez straha da netko prati našu komunikaciju
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
ili ih potkopava iz vlastite koristi.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
CA: Izlažu li te iste odluke
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
Ameriku cyber napadima
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
iz drugih izvora?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ES: Apsolutno.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Jedan od problema,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
jedna od opasnih ostavština
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
koje smo vidjeli nakon napada 11. rujna,
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
jest da je NSA tradicionalno imala dva zadatka.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Upravljala je ofenzivnim operacijama,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
poput hakiranja,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
no upravljala je i obrambenim operacijama,
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
i tradicionalno je uvijek davala prioritet
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
obrani umjesto napadu
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
bazirajući se po principu
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
da su Američke tajne vrednije od tuđih.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Ako hakiramo Kinesko poslovanje
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
i ukrademo njihove tajne,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
ako hakiramo ured u Berlinu
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
i ukrademo njihove tajne,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
to za Amerikance vrijedi manje
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
od toga da se osiguramo da Kinezi
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
neće moći doći do naših tajni.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Smanjivanjem zaštite naših komunikacija,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
ne samo da ugrožavaju svijet,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
već ugrožavaju i Ameriku na fundamentalan način,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
budući da je intelektualno vlasništvo osnova,
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
temelj naše ekonomije,
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
i ako to ugrozimo slabom zaštitom,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
ispaštat ćemo za to godinama.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
CA: No procijenili su
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
da je vrijedilo to učiniti
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
kao jedan od načina obrane Amerike od terorizma.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
Sigurno da je to cijena koju vrijedi platiti.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ES: Kada pogledate rezultate
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
tih programa u sprečavanju terorizma,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
vidjet ćete da je to neutemeljeno,
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
i ne morate mi vjerovati,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
budući da smo imali prvo otvoreno suđenje.
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
Prvi federalni sud koji je ovo preispitao,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
bez tajnih postupaka,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
nazvao je ove programe "orwellskim"
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
i jamačno neustavnim.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Kongres, koji ima pravo
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
dobivati izvješća o ovakvim stvarima,
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
i koji sada želi čuti izvješća,
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
donio je zakone o njihovom uređivanju,
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
a dva nezavisna vijeća Bijele Kuće
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
koja su pregledala sve tajne dokaze
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
ustvrdila su kako ti programi nikada nisu zaustavili
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
niti jedan teroristički napad
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
koji je prijetio SAD-u.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Radili se ovdje, stoga, zaista o sprečavanju terorizma?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Imaju li ovi programi ikakvu vrijednost?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Tvrdim da nemaju, i sve tri grane
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
Američke vlade tvrde isto to.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
CA: Vjeruješ li da postoji neki dublji razlog
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
od borbe protiv terorizma?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ES: Oprosti, nisam te čuo, možeš li ponoviti?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
CA: Oprosti. Vjeruješ li da postoji neki dublji razlog
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
za njih od borbe protiv terorizma?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ES: Da. Sve se svodi na to da je terorizam
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
oduvijek bio ono što mi u obavještajnom svijetu
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
zovemo pokriće za djelovanje.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
Terorizam je nešto što izaziva
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
emocionalni odgovor koji omogućuje ljudima
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
da racionaliziraju ovlaštene autoritete i programe
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
što u protivnom ne bi činili.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
Programi poput Bullruna i Edgehilla,
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
NSA je tražila takve ovlasti
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
još u 1990-ima.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Tražili su od FBI-a da ode u Kongres i lobira za njih.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
FBI je otišao u Kongres i doista lobirao.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
Međutim, Kongres i Američki narod rekli su "ne".
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Rekli su da ne vrijedi riskirati našu ekonomiju.
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
Rekli su da prijeti prevelika šteta
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
za društvo da bi mogli opravdati korist.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
No, u eri nakon 11. rujna, vidjeli smo
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
da su se koristili tajnama i da su koristili terorizam kao opravdanje
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
za pokretanje ovih programa u tajnosti
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
bez da su pitali Kongres za dozvolu,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
bez da su pitali Američki narod,
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
i to je takva vrsta vlade iza zatvorenih vrata
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
protiv koje se trebamo zaštititi,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
jer nas čini manje sigurnima,
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
i ne nudi nikakve vrijednosti.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
CA: U redu. Pođi sa mnom ovamo na tren,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
imam jedno malo privatnije pitanje za tebe.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
Kada govorimo o strahu,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
većina ljudi bi smatrala situaciju u kojoj se ti sada nalaziš
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
u Rusiji jako zastrašujućom.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Očigledno si čuo što se dogodilo,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
kakav je tretman prošao Bradley Manning,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
to jest sada Chelsea Manning,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
a u Buzzfeedu je bila priča o tome kako
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
ima nekih ljudi u obavještajnim vodama
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
koji ti žele smrt.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Kako se nosiš s time?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Kako se nosiš sa strahom?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ES: Nije nikakva tajna
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
da postoje vlade koje me žele mrtvog.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Opetovano sam se izjašnjavao
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
kako idem spavati svako jutro
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
razmišljajući što mogu učiniti za američki narod.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Ne želim nauditi svojoj vladi.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Želim joj pomoći,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
ali činjenica da su spremni
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
potpuno ignorirati sudski proces,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
da su spremni nekoga proglasiti krivim
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
bez ikakvog suđenja,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
to su svari protiv kojih se trebamo boriti
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
kao društvo i reći da to nije prikladno.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Ne bismo smjeli prijetiti disidentima.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Ne bismo smjeli kriminalizirati novinarstvo.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
I koju god da ulogu mogu odigrati da se to okonča
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
rado ću je odigrati usprkos rizicima.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
CA: Htio bih dobiti povratnu informaciju
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
od publike ovdje,
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
jer znam da ima vrlo različitih reakcija
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
na Edwarda Snowdena.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Pretpostavite da imate ove dvije opcije.
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
Možete smatrati da je ono što je napravio
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
potpuno nepromišljeno djelovanje
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
koje je ugrozilo Ameriku
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
ili možete to promatrati kao definitivno junačko djelo
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
koje će doprinijeti dugoročnom boljitku
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
Amerike i svijeta.
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
Dajem vam te dvije opcije.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Zanima me tko će se opredijeliti
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
za prvu opciju,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
da je to nepromišljeno djelo.
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Ima nekoliko podignutih ruku.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Nekoliko ruku je gore.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
Teško je dići ruku
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
dok Edward ovdje stoji,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
no vidim ih.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ES: Vidim vas. (Smijeh)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
CA: A tko se opredjeljuje za drugu opciju,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
definitivno junačko djelo?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Pljesak) (Navijanje)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Mislim da sam u pravu kada kažem da ima puno ljudi
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
koji nisu digli ruku i vjerujem
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
da još uvijek promišljaju o ovome,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
jer mi se čini da se rasprava o tebi
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
ne dijeli prema tradicionalnim političkim linijama.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Nije ni lijevo ni desno, ne radi se o
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
pro-vladinoj struji, libertarijanizmu, i ne samo tome.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Djelomično je skoro riječ o generacijskom problemu.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Pripadaš generaciji koja je odrasla
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
uz Internet, i čini se kao da
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
se ljudi nađu duboko uvrijeđeni
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
kada vide da se radi nešto
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
što smatraju štetnim za Internet.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Ima li u tome istine?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ES: Ima. Mislim da je to potpuno točno.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Ovdje se ne radi o problemu ljevice i desnice.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Naše osnovne slobode, i kada kažem naše,
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
ne mislim samo na Amerikance,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
mislim na ljude diljem svijeta,
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
nisu pitanje pristranosti.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Ovo su stvari u koje svi ljudi vjeruju,
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
i na svima je nama da ih zaštitimo,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
i na ljudima koji su vidjeli i uživali
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
u slobodnom i otvorenom Internetu,
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
na nama je da očuvamo tu slobodu
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
za sljedeću generaciju,
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
i ako to ne promijenimo,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
ako se ne zauzmemo za promjene
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
koje su potrebne da bi se očuvao siguran Internet,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
ne samo za nas, već za sve,
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
izgubit ćemo ga,
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
a to bi bio izniman gubitak,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
ne samo za nas, nego i za cijeli svijet.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
CA: Nedavno sam čuo nešto slično
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
od osnivača World Wide Weba,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
mislim da je ovdje s nama, Sir Tim Berners-Lee.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Time, bi li se popeo ovdje i rekao,
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
imamo li mikrofon za Tima?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Pljesak)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Drago mi je da te vidim, Time. Dođi gore.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
Inače, na kojoj si ti strani?
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
Izdajnik, junak? Imam neku teoriju o tome, no --
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Tim Berners-Lee: Davao sam puno dulje
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
odgovore na to pitanje, no - junak,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
ako trebam birati između te dvije opcije.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
CA: Ed, vjerujem da si pročitao
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
prijedlog o kojem je Sir Tim govorio,
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
o novoj Magni Carti kako bi preuzeli Internet.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Ima li to smisla?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ES: Apsolutno. Moja generacija, ja sam odrastao
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
ne samo razmišljajući o Internetu
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
već sam odrastao u Internetu,
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
i iako nikada nisam očekivao da ću imati priliku
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
braniti ga na tako izravan i praktičan način
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
i utjeloviti ga na ovaj neobičan,
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
skoro avatarski način,
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
mislim da je pomalo poetična činjenica da
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
jedan je od sinova Interneta
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
postao blizak Internetu
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
kao posljedica svojeg političkog izjašnjavanja.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
Smatram da je Magna Carta za Internet
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
upravo ono što nam je potrebno.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Moramo šifrirati naše vrijednosti
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
ne samo u pismenom obliku već i u strukturi Interneta,
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
i tome se nadam,
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
pozivam sve u publici,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
ne samo ovdje u Vancouveru već diljem svijeta,
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
da se pridruže i sudjeluju.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
CA: Imaš li pitanje za Eda?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
TBL: Imam dva pitanja,
28:39
a general question —
654
1719820
1124
općenito pitanje —
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
CA: Ed, čuješ li nas još uvijek?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ES: Da, čujem vas. CA: Evo ga natrag.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
TBL: Uređaj za prisluškivanje na tvojoj liniji
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
malo se upleo na tren.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Smijeh)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ES: To je problem za NSA.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
TBL: Znači, nakon 25 godina,
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
kad se odmakneš i promisliš,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
što misliš da je najbolje
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
što bismo mogli postići
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
od svih rasprava koje vodimo
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
o mreži kakvu bismo željeli?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ES: Kada razmišljamo o tome
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
koliko daleko možemo ići,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
mislim da je to pitanje koje je jedino ograničeno
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
onime što smo spremni uložiti.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Mislim da je Internet koji smo koristili u prošlosti
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
bio upravo ono što mi, ne samo kao nacija
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
već kao ljudi na cijelom svijetu trebamo,
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
i kroz suradnju, uključivanje ne samo
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
tehničkog dijela društva,
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
već kao što si rekao, korisnika,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
ljudi diljem svijeta koji doprinose
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
putem Interneta, društvenih mreža,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
koji samo provjeravaju vremensku prognozu,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
koji se svaki dan pouzdaju u to kao dio svog života,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
da to brane.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Ne samo da ćemo dobiti Internet kakav smo imali,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
nego još bolji Internet, bolju sadašnjost,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
nešto čime možemo izgraditi bolju budućnost
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
koja će biti bolja ne samo od onoga čemu smo se nadali
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
nego od bilo čega što smo mogli zamisliti.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
CA: Prošlo je 30 godina od osnivanja TED- a, 1984.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
Otada je bio mnogo rasprava
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
o tome kako je
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
George Orwell zapravo bio u krivu.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Ne promatra nas Veliki Brat.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
Mi, putem mreže,
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
i transparentnosti, sada promatramo Velikog Brata.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Tvoja otkrića su na neki način
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
uništila taj dosta optimističan stav,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
no još uvijek vjeruješ da se može nešto učiniti
30:34
about that.
697
1834119
1869
oko toga.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
Kao i ti.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ES: Treba dokazati
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
da su se ovlasti Velikog Brata iznimno povećale.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Nedavno je objavljen pravni članak na sveučilištu Yale
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
koji je ustanovio nešto što se zove Bankston-Soltani princip,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
a to je da je naše očekivanje privatnosti bilo narušeno
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
kada su sposobnosti vladinog nadzora
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
postale jeftinije prema redu veličine,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
i svaki put kada se to dogodi, trebamo ponovo razmotriti
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
i preustrojiti naša prava na privatnost.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
To se nije dogodilo otkad
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
su ovlasti vladinog nadzora
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
porasle nekoliko redova veličine,
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
i zato danas imamo problem,
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
no još uvijek ima nade,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
jer je moć pojedinaca
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
također porasla pomoću tehnologije.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Ja sam živi dokaz
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
kako se pojedinac može suprotstaviti
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
najmoćnijim protivnicima
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
i najmoćnijim službama za nadziranje
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
diljem svijeta i pobijediti,
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
i mislim da je to nešto
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
iz čega trebamo crpiti nadu,
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
i poći od toga
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
i učiniti to dostupnim ne samo informatičkim stručnjacima
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
već i običnim građanima svijeta.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Novinarstvo nije zločin,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
komunikacija nije zločin,
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
i ne bi nas smjeli nadzirati u našim svakodnevnim aktivnostima.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
CA: Ne znam kako se rukovati s robotom,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
no mislim da je ovo desna ruka. TBL: To će ubrzo doći.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ES: Bilo mi je drago upoznati Vas,
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
i nadam se da je moja slika jednako dobra
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
kao što je meni vaša.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
CA: Hvala ti, Time.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Pljesak)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
The New York Times je nedavno zatražio tvoje pomilovanje.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Bi li rado prihvatio mogućnost povratka u Ameriku?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ES: Apsolutno. To uopće nije pitanje,
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
principi na kojima se temeljio
32:36
of this project
739
1956525
2393
ovaj projekt
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
bili su interesi javnosti
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
i principi koji su temelj
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
novinarstva u SAD-u
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
i diljem svijeta,
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
i smatram da, ako mediji govore
32:56
we support this,
745
1976508
2082
da to podupiru,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
da se to mora dogoditi,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
to je onda moćan argument, no ne i finalni argument.
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
Mislim da bi o tome trebala odlučiti javnost.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
No, istovremeno
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
vlada je nagovijestila da želi
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
nekakav dogovor,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
da želi da otkrijem
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
s kojim sam novinarima surađivao
33:15
to come back,
754
1995556
1433
kako bih se mogao vratiti.
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
Želim jasno naznačiti
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
da ovo nisam učinio kako bih bio siguran.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
Učinio sam to da napravim nešto što je ispravno,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
i neću stati s nečime
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
što je u inetesu javnosti
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
samo da bih sebi pomogao.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Pljesak)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
CA: U međuvremenu,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
zahvaljujući Internetu i ovoj tehnologiji,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
ovdje si, ponovno u Sjevernoj Americi,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
ne baš u SAD-u, nego u Kanadi, u ovome obliku.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Zanima me, kakav je osjećaj?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ES: Kanada je drukčija od onog što sam očekivao.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Puno je toplije.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Smijeh)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
CA: Za TED je misija "ideje koje vrijedi širiti".
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Kada bi mogao sažeti u jednoj jedinoj ideji,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
koja bi bila tvoja ideja vrijedna širenja
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
u ovome trenutku?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ES: Rekao bih da je prethodna godina bila podsjetnik
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
kako demokracija može umrijeti iza zatvorenih vrata,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
no da smo mi kao pojedinci rođeni
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
iza istih tih zatvorenih vrata,
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
i ne trebamo dizati ruke
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
od svoje privatnosti da bismo imali dobre vlade.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Ne trebamo odustajati od naše slobode
34:34
to have security.
781
2074159
1779
kako bismo bili sigurni.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
Mislim da zajedničkim djelovanjem
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
možemo imati i otvorenu vladu
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
i privatnost,
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
i radujem se surađivanju sa svima
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
diljem svijeta da se to omogući.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Puno vam hvala.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
CA: Ed, hvala tebi.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7