How we take back the internet | Edward Snowden

3,416,877 views ・ 2014-03-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Ivana Korom
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
Kris Anderson: Prava građana,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
budućnost interneta.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Voleo bih da poželim dobrodošlicu na TED scenu
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
čoveku iza ovih otkrića,
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Edu Snoudenu.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Aplauz)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ed je na udaljenoj lokaciji negde u Rusiji
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
i kontroliše ovog robota sa svog laptopa,
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
tako da može da vidi isto što i robot.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ed, dobrodošao na TED scenu.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Zapravo, šta možeš da vidiš?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Edvard Snouden: Ha, mogu da vidim svakoga.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
Ovo je neverovatno.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Smeh)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
KA: Ed, imam neka pitanja za tebe.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Dali su ti dosta naziva
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
u poslednjih nekoliko meseci.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Zvali su te uzbunjivačem, izdajicom,
01:04
a hero.
18
64228
1729
herojem.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Kako bi ti opisao sebe?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ES: Znate, svako ko je umešan
01:12
with this debate
21
72436
1496
u ovu raspravu
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
se mučio oko mene i moje ličnosti
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
i time kako da me opiše.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Ali kad razmislim o tome,
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
ovo nije pitanje koje treba da nas muči.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Ko sam ja zaista nije bitno.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Ako sam i najgora osoba na celom svetu,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
možete me mrzeti i nastaviti dalje sa životom.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Ovde su zaista bitni problemi.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Bitna je vlada koju želimo,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
internet kakav želimo,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
veza između ljudi
01:42
and societies.
33
102118
1340
i društava.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
I nadam se da će ova rasprava da krene u tom pravcu
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
i videli smo da je ovo u porastu tokom vremena.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Ako bih morao da opišem sebe,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
ne bih koristio reči poput "heroj."
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
Ne bih rekao "rodoljub" i ne bih koristio reč "izdajica."
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Rekao bih da sam Amerikanac i građanin,
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
baš kao i svi drugi.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
KA: Samo da damo kontekst
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
za one koji ne znaju celu priču -
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Aplauz) -
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
prošle godine u ovo vreme, nalazio si se na Havajima
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
radeći kao konsultant za NAB (Nacionalnu bezbednosnu agenciju).
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
Kao sistemski administrator, imao si pristup
02:16
to their systems,
47
136428
2405
njihovim sistemima
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
i počeo si da otkrivaš određene poverljive dokumente
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
odabranim novinarima
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
što je dovelo do otkrića u junu.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Šta te je nateralo na ovo?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ES: Znate,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
kada sam sedeo na Havajima,
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
i godinama pre toga, kada sam radio u obaveštajnoj zajednici,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
video sam dosta stvari koje su me uznemirile.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
U ovoj zajednici činimo dosta dobrog,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
stvari koje moraju da se urade
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
i koje pomažu svima.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Ali ima i stvari koje idu predaleko.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Stvari koje ne bi trebalo da se rade
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
i odluka koje su donesene u tajnosti
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
bez znanja
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
i saglasnosti javnosti
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
pri čemu čak i naši predstavnici u vladi
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
nisu znali za ove programe.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Kada sam se zaista uhvatio u koštac sa ovim problemima,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
pomislio sam,
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
kako mogu da uradim ovo na najodgovorniji način,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
sa najvećom dobrobiti javnosti
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
i najmanjim rizikom?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
Od svih rešenja koja sam mogao da smislim,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
od odlaska do kongresa,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
kada nije bilo zakona,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
nikakve pravne zaštite
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
za privatnog radnika
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
pod ugovorom u obaveštajnoj službi poput mene,
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
postojao je rizik da budem sahranjen zajedno sa informacijama
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
i da javnost nikada ne sazna.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Ali prvi amandman Ustava SAD
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
nam s razlogom garantuje slobodu štampe,
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
da nam pruži kontradiktornu štampu,
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
da izazove vladu
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
ali i da radi sa vladom,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
da pruži dijalog i raspravu o tome kako možemo
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
da obavestimo javnost o stvarima od ključnog značaja,
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
a da se naša nacionalna bezbednost ne izloži riziku.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
Radeći sa novinarima,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
dajući sve moje informacije
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
američkom narodu,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
umesto da verujem sebi da ću doneti
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
odluke u vezi sa objavljivanjem,
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
imali smo tešku raspravu
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
sa dubokim ulaganjima vlade
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
i mislim da je rezultat povoljan za sve.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
Rizici koji su nastali,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
rizici koji su postavljeni
04:34
by the government
97
274580
1552
od strane vlade
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
se nisu nikada ostvarili.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Nikada nismo videli bilo kakav dokaz
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
bilo kakvog javljanja neke štete,
04:43
and because of that,
101
283192
1469
i zbog toga mi je prijatno
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
zbog odluka koje sam doneo.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
KA: Dozvoli da publici pokažem
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
nekoliko primera onoga što si otkrio.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Da li bismo mogli da dobijemo slajd, i Ede,
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
ne znam da li možeš da vidiš,
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
slajdovi su ovde.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Ovo je slajd programa PRISM,
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
možda bi mogao da publici kažeš
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
šta je to otkriveno.
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ES: Najbolji način za razumevanje programa PRISM,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
jer je bilo pomalo kontraverze,
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
je da se priča o tome šta PRISM zapravo nije.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
U SAD se dosta pričalo o metapodacima.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
Rekli su da su to samo metapodaci,
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
a pričaju o posebnoj pravnoj nadležnosti
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
koja se zove Odeljak 215 Patriotskog zakona.
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
On dozvoljava prisluškivanje bez naloga,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
masovno nadgledanje telefonskih zapisa
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
cele zemlje, stvari poput toga -
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
sa kime pričate,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
kada pričate sa njima,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
gde ste putovali.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
Ovo su sve slučajevi metapodataka.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
Kod PRISM-a se radi o sadržaju.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
To je program kroz koji bi vlada mogla
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
da prisili korporativnu Ameriku,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
da je natera
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
da uradi prljavi posao za NAB.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
Iako su neke od ovih kompanija pružile otpor,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
iako su neke od njih - mislim da je Jahu bio jedan od njih -
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
suprotstavili su im se na sudu i svi su izgubili,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
jer se nikada nije sudilo na otvorenom sudu.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Sudilo im se samo na tajnom sudu.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
Nešto što smo videli,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
što me jako brine u vezi sa programom PRISM je to
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
što se u vladi SAD pričalo o tome
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
gde su rekli da je 15 saveznih sudija
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
pregledalo ove programe i reklo da su u skladu sa zakonom.
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
Ne govore vam to
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
da su to tajne sudije
06:24
in a secret court
143
384207
2002
na tajnom sudu
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
zasnovanom na tajnim tumačenjima zakona
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
koji je za 33 godine u obzir uzeo
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
34 000 zahteva za nalog
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
i za 33 godine odbio
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
samo 11 zahteva vlade.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Ovo nisu ljudi za koje želimo da odlučuju
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
šta treba da bude uloga korporativne Amerike
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
na slobodnom i otvorenom internetu.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
KA: Ovaj slajd koji pokazujemo
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
prikazuje datume kada su se
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
različite tehnološke i internet kompanije
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
navodno pridružile programu
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
i kada su podaci počeli da se skupljaju kod njih.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Oni su poricali saradnju sa NAB.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Kako je NAB sakupljala te podatke?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ES: U redu. Slajdovi same NAB
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
kažu da je to direktan pristup.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Za analitičara NAB to znači,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
za nekoga poput mene ko je radio kao analitičar obaveštajne službe,
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
neko kome su meta kineski hakeri,
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
stvari poput toga, na Havajima,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
znači da je izvor tih podataka
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
direktno sa njihovih servera.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
To ne znači
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
da postoji grupa predstavnika kompanija
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
koji sede sa NAB u zadimljenoj sobi
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
dosađuju se i dogovaraju iza leđa javnosti
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
o tome kako će da poklone ove podatke.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Svaka kompanija ovo rešava na drugačiji način.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Neke su odgovorne.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
Neke su malo manje odgovorne.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Ali na kraju, kada pričamo
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
o tome kako se daju ove informacije,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
one dolaze od samih kompanija.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
One se ne kradu.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Ovde je bitno zapamtiti jednu stvar:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
iako su se kompanije borile,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
iako su zahtevale
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
da se ovo uradi kroz proces naloga,
08:06
let's do this
183
486603
1774
hajde da se ovo uradi
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
tako da postoji neka vrsta pravnog nadgledanja,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
neka vrsta osnove za predavanje
08:13
these users' data,
186
493357
1940
podataka korisnika,
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
videli smo priče prošle godine u Vašington postu
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
koje nisu bile pokrivene kao priča o PRISM-u,
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
gde je bilo reči o tome da je NAB provalila
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
u centre komunikacije
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
između Gugla i njih
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
i Jahua i njih.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Dakle čak i ove kompanije koje sarađuju
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
na prinudan ali nadam se makar legalan način
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
sa NAB,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
NAB nije zadovoljna time
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
i zbog toga je potrebno da naše kompanije
08:41
to work very hard
198
521884
2815
rade veoma naporno
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
kako bi garantovale da će zastupati
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
interese korisnika i zalagati se
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
za prava korisnika.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
Mislim da smo tokom prošle godine
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
videli nekoliko kompanija, čija su imena na slajdovima PRISM-a
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
kako ulažu velike napore kako bi to učinile
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
i ohrabrujem ih da nastave sa time.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
KA: Šta bi još mogle da učine?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ES: Najveća stvar koju jedna internet kompanija
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
u Americi danas može da učini
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
bez savetovanja sa advokatima
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
kako bi zaštitila prava korisnika širom sveta
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
je da omogući SSL veb enkripciju
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
na svakoj stranici koju posetite.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Ovo je danas bitno zato što
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
ako pogledate primerak knjige "1984" na sajtu Amazon.com,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
NAB može da vidi zapis toga,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
kao i ruska obaveštajna služba,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
kineska obaveštajna služba,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
francuska, nemačka
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
i obaveštajna služba Andore.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Svi mogu da vide to jer nema enkripcije.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Amazon.com je svetska biblioteka
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
ali oni ne samo da nemaju enkripciju kao podrazumevanu,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
nego ne možete odabrati da koristite enkripciju
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
kada pregledate knjige.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
Ovo moramo da promenimo,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
ne samo za Amazon, ne želim da ih izdvajam,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
ali su odličan primer.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Sve kompanije moraju da pređu
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
na šifrovani model pretraživanja kao podrazumevani
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
za sve korisnike koji nisu preduzeli ništa
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
ili izabrali neki poseban metod.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
To će povećati privatnost i prava
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
koja ljudi uživaju širom sveta.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
KA: Ed, dođi sa mnom na ovaj deo bine.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Želim da ti pokažem sledeći slajd. (Aplauz)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Ovo je program koji se zove Doušnik bez granica.
10:21
What is that?
238
621850
1676
Šta je to?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ES: Moram da odam priznanje NAB
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
jer koriste odgovarajuće ime za ovo.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
Ovo je jedna od mojih omiljenih skraćenica NAB.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
Doušnik bez granica
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
je program koji je NAB krila od kongresa.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
Kongres je prethodno pitao NAB,
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
da li postoji neka mogućnost da su oni mogli
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
da daju samo grubu procenu
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
količine komunikacija u Americi
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
koje se presreću.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
Rekli su ne. Rekli su da ne prate te statistike
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
i da ne mogu da ih prate.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
Ne možemo da vam kažemo koliko komunikacija
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
presrećemo širom sveta
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
jer kada bismo to mogli da uradimo,
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
to bi bilo narušavanje vaše privatnosti.
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Zaista cenim tu njihovu nameru,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
ali zapravo, kada pogledate ovaj slajd,
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
ne samo da imaju mogućnost,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
nego ona već postoji.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Već se dešava.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
NAB ima svoj unutrašnji format podataka
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
koji prati oba kraja komunikacije
11:20
and if it says,
262
680545
1282
i ako kaže
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
da je ova komunikacija iz Amerike,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
mogu da kažu kongresu koliko tih komunikacija
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
imaju danas, u ovom trenutku.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
Doušnik bez granica nam govori
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
da se presreće više komunikacija
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
u Americi o Amerikancima
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
nego u Rusiji o Rusima.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Nisam siguran da bi obaveštajna agencija
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
trebala tome da teži.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
KA: Ed, bila je priča u Vašington postu,
11:47
again from your data.
273
707405
1722
opet od tvojih podataka.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
Naslov kaže:
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"NAB je prekršila pravila o privatnosti
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
hiljadama puta godišnje."
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Reci nam nešto o tome.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ES: Čuli smo to i u svedočenju pred kongresom prošle godine,
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
bilo je to neverovatno za nekog poput mene
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
ko dolazi iz NAB
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
i ko je video prava dokumenta kod njih,
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
ko zna šta je u njima,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
da vidim kako zvaničnici svedoče pod zakletvom
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
da nije bilo nikakvih povreda,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
da nije bilo kršenja pravila NAB,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
kada smo znali da će se ovo desiti.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Ali posebno je zanimljivo to
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
što je NAB prekršila
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
svoja pravila, svoje zakone,
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
hiljadama puta u jednoj godini,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
uključujući jedan događaj,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
jedan od tih 2 776,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
koji je pogodio više od 3 000 ljudi.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
Drugog puta, presreli su
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
sve pozive u Vašingtonu, slučajno.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
Neverovatno je to
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
kod ovog izveštaja, koji nije dobio toliko pažnje,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
činjenica da ne samo da je bilo 2 776 povreda,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
predsednik komiteta za obaveštajne službe senata,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Dajen Fajnstajn, nije videla ovaj izveštaj
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
dok je Vašington post nije kontaktirao
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
tražeći komentar na njega.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
Ona je onda zatražila primerak od NAB
13:06
and received it,
304
786467
1701
i dobila ga je,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
ali ga nikada nije videla pre toga.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Šta to govori o previdima
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
u američkoj obaveštajnoj službi,
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
kada predsednik komiteta za obaveštajne službe senata
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
nema pojma da se krše pravila,
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
na hiljade puta godišnje?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
KA: Ed, jedan odgovor na celu ovu debatu je sledeći:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
zašto da brinemo
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
o svom ovom nadgledanju, ozbiljno?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Mislim, gledaj, ako nisi uradio ništa pogrešno,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
nemaš zašto da brineš.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Šta ne valja sa ovim pogledom na stvari?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ES: Prva stvar je sledeće -
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
odričete se svojih prava.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
Govorite ovo - hej, znaš,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
mislim da mi neće trebati
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
pa ću samo da verujem tome, znaš,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
hajde da ih se rešim, nisu zaista bitna,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
ovi ljudi će da urade pravu stvar.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
Vaša prava su bitna
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
jer nikada ne znate kada će vam biti potrebna.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Dalje od toga, to je deo našeg kulturnog identiteta,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
ne samo u Americi
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
već u zapadnim društvima
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
i demokratskim društvima širom sveta.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Ljudi treba da mogu da uzmu telefon
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
i nazovu svoju porodicu,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
da pošalju poruku
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
svojim voljenim,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
da mogu da kupe knjigu preko interneta,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
da mogu da putuju vozom,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
da kupe avionsku kartu
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
a da se ne pitaju kako će ovi događaji
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
da izgledaju vladinom agentu,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
verovatno ne vaše vlade,
14:25
years in the future,
340
865201
1755
godinama od sada,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
kako će se pogrešno tumačiti
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
i šta će misliti da su bile vaše namere.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Imamo pravo na privatnost.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Zahtevamo da nalozi budu zasnovani na najverovatnijem uzroku
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
ili nekoj vrsti pojedinačne sumnje
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
jer shvatamo da verovanje bilo kome,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
bilo kojoj vlasti unutar vlade,
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
poveriti im sve ljudske komunikacije
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
u tajnosti i bez nadgledanja
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
podrazumeva preveliko iskušenje da bi se ignorisalo.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
KA: Neki ljudi su besni zbog onoga što si učinio.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Skoro sam čuo citat Dika Čejnija
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
koji je rekao da je Džulijan Asanž bio ujed buve,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
ali da je Edvard Snouden lav koji je psu odgrizao glavu.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
On misli da si počinio
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
jednu od najgorih izdaja
15:14
in American history.
357
914675
2106
u istoriji Amerike.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Šta bi rekao takvim ljudima?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ES: Dik Čejni je zaista nešto posebno.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Smeh) (Aplauz)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Hvala vam. (Smeh)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Mislim da je to neverovatno, jer u vreme
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
kada je Džulijan Asanž obavljao svoj najbolji posao,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
Dik Čejni je govorio
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
da će on zakopati vlade širom sveta,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
da će se nebesa zapaliti
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
i da će mora proključati,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
a sada kaže da je to ujed buve.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Treba da nam bude sumnjiva ista ta vrsta
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
prenaduvanih tvrdnji o šteti nacionalnoj bezbednosti
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
kada to kažu ovakvi zvaničnici.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
Ali pretpostavimo da ovi ljudi zaista veruju u ovo.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Rekao bih da imaju neku vrstu
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
uske zamisli nacionalne bezbednosti.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Povlastice ljudi poput Dika Čejnija
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
ne čine naciju bezbednom.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
Javni interes nije uvek isti
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
kao i nacionalni interes.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Rat sa ljudima koji nisu naši neprijatelji
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
na mestima koja nisu pretnja
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
nas ne čini bezbednim,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
a to je istina za Irak
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
ili internet.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Internet nije neprijatelj.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Naša ekonomija nije neprijatelj.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Američke, kineske kompanije
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
ili bilo koje kompanije
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
deo su našeg društva.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
To je deo međusobno povezanog sveta.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Postoje bratske veze između nas
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
i ako ih uništimo
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
podrivajući naše standarde, bezbednost,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
način ponašanja,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
za koje od nas nacije i građani širom sveta
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
očekuju da ih se pridržavamo.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
KA: Ali ti si navodno ukrao
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
1,7 miliona dokumenata.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Čini se kao da je samo njih nekoliko stotina
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
do sada podeljeno sa novinarima.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Da li će biti još otkrića?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ES: Apsolutno će biti još otkrića.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Mislim da se podrazumeva
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
da će neki od najbitnijih izveštaja
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
tek biti objavljeni.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
KA: Dođi ovde, jer želim da te pitam
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
za ovo posebno otkriće.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Dođi i pogledaj ovo.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Mislim da je ovo priča koja za puno ljubitelja tehnologije ovde
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
predstavlja najšokantniju stvar
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
koju su čuli u proteklih nekoliko meseci.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
To je program koji se naziva "Bik u trku."
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Možeš li nam objasniti šta je to?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ES: "Bik u trku", ovde opet moramo
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
da zahvalimo NAB na njihovoj iskrenosti,
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
ovo je program nazvan po bici iz Građanskog rata.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
Britanski parnjak se naziva Edžhil
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
što je bitka iz njihovog građanskog rata.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Mislim da imaju ove nazive
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
jer ciljaju na naše infrastrukture.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
To su programi kroz koje NAB
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
namerno navodi korporativne partnere na pogrešan trag.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
Govore im da su ovo
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
bezbedni standardi.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
Kažu da moraju da rade sa vama
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
da bi obezbedili vaše sisteme,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
ali zapravo daju loše savete
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
ovim kompanijama, što čini
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
da one smanjuju bezbednost svojih servera.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Prave zadnja vrata koja ne samo da
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
NAB može da zloupotrebi,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
nego i bilo ko drugi ko ima vreme i novac
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
da istraži i pronađe ih
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
i onda mogu sami da uđu
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
u svetske komunikacije.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
Ovo je veoma opasno,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
jer ako izgubimo samo jedan standard,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
ako izgubimo poverenje nečeg poput SSL,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
koji je posebno napadnut
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
u programu "Bik u trku",
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
generalno ćemo imati manje bezbedan svet.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Nećemo moći da pristupimo svojim bankama
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
i poslovanju
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
bez brige da neko ne nadgleda te komunikacije
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
ili ih obara zbog lične koristi.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
KA: I da li te iste odluke možda
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
otvaraju Ameriku ka sajber-napadima
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
iz drugih izvora?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ES: Apsolutno.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Jedan od problema,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
deo opasnog nasleđa
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
onog što smo videli u dobu posle 11 septembra
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
je to da je NAB tradicionalno imala dve uloge.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Bili su zaduženi za ofanzivne operacije,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
hakovanje,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
ali i za defanzivne operacije,
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
i tradicionalno su uvek prednost davali
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
odbrani ispred napada
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
na osnovu principa
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
da su američke tajne jednostavno vrednije.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Ako hakujemo kinesku firmu
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
i ukrademo njihove tajne,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
ako hakujemo vladinu kancelariju u Berlinu
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
i ukrademo njihove tajne,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
to je manje vredno američkom narodu
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
nego da se postaraju da Kinezi
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
ne mogu da pristupe našim tajnama.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Smanjivanjem bezbednosti naših komunikacija
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
oni ne samo da izlažu svet riziku,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
nego i Ameriku i to na ključan način,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
jer je osnova svega intelektualna svojina,
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
osnova naše ekonomije,
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
i ako to izložimo riziku kroz loše obezbeđenje,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
godinama ćemo plaćati zbog toga.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
KA: Ali proračunali su
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
da je ovo vredno raditi
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
kao deo američke odbrane od terorizma.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
To je sigurno cena koju vredi platiti.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ES: Kada pogledate rezultate
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
ovih programa u zaustavljanju terorizma,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
videćete da je ovo bez osnova,
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
i ne morate da mi verujete,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
jer je prvi otvoreni sud,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
prvi savezni sud koji je ovo pregledao,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
van tajnog aranžmana,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
nazvao ove programe orvelovskim
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
i verovatno neustavnim.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Kongres, koji ima pristup
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
brifinzima o ovim stvarima,
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
i sada ima želju da ima pristup,
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
i doneli su zakone za reforme,
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
i dva nezavisna tela Bele kuće
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
koja su pogledala sve poverljive dokaze
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
izjavila su da ovi programi nikada nisu zaustavili
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
nijedan teroristički napad
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
koji je bio neminovan u SAD.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Da li zaista onda zaustavljamo terorizam?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Da li ovi programi imaju ikakvu vrednost?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Kažem da nemaju, i sve tri grane
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
američke vlade se slažu.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
KA: Misliš li da za njih postoji dublja motivacija
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
pored rata protiv terorizma?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ES: Izvini, nisam te čuo, možeš li da ponoviš?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
KA: Izvini. Da li misliš da za njih postoji dublja motivacija
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
osim rata protiv terorizma?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ES: Da. Poenta je u tome da je terorizam
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
oduvek bio ono što mi u obaveštajnom svetu nazivamo
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
pokrićem za akciju.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
Terorizam je nešto što izaziva
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
emotivnu reakciju koja dozvoljava ljudima
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
da racionalizuju davanje moći ljudima i programima
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
koju inače ne bi dali.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
Kod programa poput "Bika u trku" i Edžhila,
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
NAB je tražila ova ovlašćenja
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
'90-ih godina prošlog veka.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Pitali su FBI da ode u kongres i izloži slučaj.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
FBI je otišao u kongres i uradio upravo to.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
Ali kongres i narod Amerike su rekli ne.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Rekli su da nije vredno rizika po ekonomiju.
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
Rekli su da postoji previše štete
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
našem društvu da bi se opravdao cilj.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
Ali u dobu posle 11. septembra,
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
koristili su tajnost i pravdali se terorizmom
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
da bi započeli ove programe u tajnosti
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
bez pitanja kongresa,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
bez pitanja američkog naroda,
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
i takva vrsta vlade iza zatvorenih vrata
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
je ono od čega treba da se štitimo,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
jer nas to čini ranjivijim,
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
a ne pruža ništa.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
KA: U redu, dođi sa mnom na trenutak,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
jer moram da te pitam nešto malo ličnije.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
Kad već pričamo o strahu,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
većina bi za tvoju situaciju u Rusiji
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
rekla da je prilično zaštrašujuća.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Očigledno si čuo šta se desilo,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
kako su se ophodili prema Bredliju Meningu,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
koji je sada Čelsi Mening,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
i bila je priča na Bazfidu
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
o tome kako ima ljudi u obaveštajnoj zajednici
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
koji žele da si mrtav.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Kako se nosiš sa ovim?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Kako se nosiš sa strahom?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ES: Nije tajna
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
da postoje vlade koje žele moju smrt.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Pojasnio sam više puta
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
da svako jutro idem na spavanje
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
misleći o tome šta mogu da uradim za američki narod.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Ne želim da naudim svojoj vladi.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Želim da joj pomognem,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
ali činjenica da su voljni
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
da potpuno ignorišu obavezne procese,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
da proglase krivicu
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
bez ikakvog suđenja,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
ovo su stvari protiv kojih moramo da radimo
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
kao društvo i kažemo da ovo nije u redu.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Ne treba da pretimo disidentima.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Ne treba da od novinarstva pravimo kriminal.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
Šta god mogu da uradim u tu svrhu,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
rado ću uraditi uprkos rizicima.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
KA: Želeo da dobijem povratne informacije od publike ovde,
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
zato što znam da postoje veoma različite reakcije
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
na Edvarda Snoudena.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Recimo da imate sledeća dva izbora.
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
Možete ono što je on uradio da vidite
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
kao izuzetno bezobziran čin
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
koji je ugrozio Ameriku
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
ili kao izuzetno herojski čin
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
koji će unaprediti američko i svetsko
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
dugotrajno dobrostanje?
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
Dajem vam ta dva izbora.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Zanima me ko će glasati
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
za prvi izbor,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
da je ovo bezobziran čin?
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Ima nekoliko ruka u vazduhu.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Neke ruke.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
Teško je dići ruku
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
kad čovek stoji ovde,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
ali vidim ruke.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ES: Vidim vas. (Smeh)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
KA: A ko bira drugu opciju,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
da je ovo istinski herojski čin?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Aplauz) (Klicanje)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Mislim da je istina da postoji dosta ljudi
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
koji nisu digli ruku i da
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
još uvek misle o ovome,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
jer mi se čini da se rasprava oko tebe
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
ne tiče tradicionalnih političkih pogleda.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Nije levo ili desno, ne radi se o tome
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
da li se zalažete za vladu, da li ste liberal, ne samo to.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Deo svega toga je skoro pitanje generacije.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Deo si generacije koja je odrasla
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
sa internetom i čini se kao da
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
si postao uvređen na skoro ključnom nivou
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
kada vidiš da se nešto radi
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
za šta misliš da će naškoditi internetu.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Ima li tu istine?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ES: Ima. Mislim da je to veoma istinito.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Ovo nije pitanje levice ili desnice.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Naše osnovne slobode, a kada kažem naše,
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
ne mislim samo na Amerikance,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
mislim na ljude širom sveta,
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
to nije pitanje sledbeništva.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Ovo su stvari u koje veruju svi,
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
i na nama je da ih štitimo,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
i ljudima koji su videli slobodan i otvoren Internet
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
i uživali u njemu,
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
na nama je da očuvamo tu slobodu
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
kako bi u njoj uživala sledeća generacija.
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
Ako ne promenimo stvari,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
ako se ne suprotstavimo i napravimo promene
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
koje su potrebne da internet ostane bezbedan,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
ne samo za nas već za svakoga,
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
izgubićemo to
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
i to bi bio ogroman gubitak,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
ne samo za nas nego i za svet.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
KA: Skoro sam čuo slične reči
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
od osnivača svetske mreže,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
koji je ovde sa nama kako mi se čini, ser Tim Berners-Li.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Tim, da li bi hteo da dođeš do bine i kažeš nešto,
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
imamo li mikrofon za Tima?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Aplauz)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Tim, sjajno je videti te. Dođi ovde.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
Usput, na kojoj si ti strani,
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
izdajica ili heroj? Imam teoriju o ovome, ali -
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Tim Berners-Li: Davao sam puno duže
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
odgovore na to pitanje, ali heroj,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
ako moram da biram između ta dva.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
KA: Ed, mislim da si čitao
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
predlog o kom je ser Tim pričao
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
o novoj Povelji slobode kako bi se vratio internet.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Da li to ima smisla?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ES: Apsolutno. Moja generacija je odrasla
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
ne samo misleći o internetu,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
odrasli smo u internetu,
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
i iako nikada nisam očekivao da imam priliku
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
da ga branim na tako direktan i praktičan način
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
i da ga otelotvorim u ovom neobičnom
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
načinu poput avatara,
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
mislim da ima nečeg pesničkog u tome što je
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
jedan od sinova interneta
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
zapravo postao blizak internetu
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
što je posledica političkog izražaja.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
Mislim da je Velika povelja interneta
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
baš ono što nam treba.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Moramo da zapišemo svoje vrednosti
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
ne samo u rečima nego strukturi interneta,
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
i nadam se,
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
pozivam sve u publici,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
ne samo ovde u Vankuveru već širom sveta,
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
da se uključe i učestvuju.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
KA: Da li imaš pitanje za Eda?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
TBL: Zapravo, dva pitanja,
28:39
a general question —
654
1719820
1124
opšte pitanje -
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
KA: Ede, možeš li još da nas čuješ?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ES: Da, mogu da vas čujem. KA: Oh, vratio se.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
TBL: Linija preko koje te prisluškuju
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
je malo zasmetala na sekund.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Smeh)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ES: To je pomalo problem NAB.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
TBL: Od 25 godina,
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
kada se udaljiš i razmisliš,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
šta misliš da je ono najbolje
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
što bismo mogli da postignemo
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
iz svih diskusija koje smo vodili
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
o internetu kakav želimo?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ES: Kada razmislimo
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
o tome koliko daleko možemo da odemo,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
mislim da je to pitanje koje je ograničeno samo
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
time šta smo spremni da uložimo u to.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Mislim da je internet u kojem smo uživali do sada
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
upravo ono što nam je potrebno,
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
ne samo kao naciji nego kao ljudima širom sveta,
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
i saradnjom, uključivanjem ne samo
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
tehničkog dela društva,
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
nego i korisnika, kao što ti kažeš,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
ljudi širom sveta koji doprinose
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
kroz internet, društvene medije,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
koji samo proveravaju prognozu,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
koji se oslanjaju na njega kao deo svog života,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
da predvode to.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Dobićemo ne samo internet koji smo imali,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
već i bolji internet, bolju sadašnjost,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
nešto što možemo koristiti da napravimo budućnost
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
koja će biti bolja ne samo od onoga što smo se nadali,
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
već od svega što smo mogli da zamislimo.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
KA: TED je osnovan pre 30 godina, 1984.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
Dosta se od tada pričalo
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
o tome
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
da je Džordž Orvel pogrešio.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Ne posmatra nas Veliki Brat.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
Mi, kroz moć interneta
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
i transparentnosti, sada posmatramo Velikog Brata.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Tvoja otkrića su na neki način zabila kolac
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
kroz srce ovog prilično optimističnog pogleda,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
ali ti još veruješ da postoji način da se nešto
30:34
about that.
697
1834119
1869
uradi povodom toga.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
Kao i ti.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ES: Postoji argument koji mora da se spomene,
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
moći Velikog Brata su se neverovatno povećale.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Skoro je bio pravni članak na Jejlu
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
koji je utvrdio nešto što se zove Principom Benkston-Soltani,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
što podrazumeva da su naša očekivanja o privatnosti prekršena
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
kada mogućnosti vladinog nadgledanja
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
postanu znatno jeftinije
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
i svakog puta kada se to desi, moramo ponovo da pregledamo
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
i rebalansiramo naša prava koja se tiču privatnosti.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Ovo se nije desilo od trenutka
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
kada su se vladine moći nadgledanja
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
uvećale nekoliko puta,
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
zbog čega i jesmo danas u ovom problemu,
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
ali još postoji nada,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
jer je moć pojedinaca
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
uložena i u tehnologiju.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Ja sam živi dokaz
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
da pojedinac može da ide prsa u prsa
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
protiv najmoćnijih protivnika
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
i najmoćnijih obaveštajnih službi
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
širom sveta i pobedi,
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
i mislim da je to nešto
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
iz čega treba da vučemo nadu,
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
i na čemu treba da gradimo
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
da bi to postalo dostupno ne samo tehničkim stručnjacima
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
već običnim građanima širom sveta.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Novinarstvo nije zločin,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
komunikacija nije zločin
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
i ne treba da nas posmatraju u našim svakodnevnim aktivnostima.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
KA: Nisam sasvim siguran kako se rukovati s robotom,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
ali zamišljam ruku baš ovde. TBL: To će doći ubrzo.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ES: Drago mi je što sam te upoznao,
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
i nadam se da moja projekcija izgleda jednako lepo
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
kao pogled na vas tamo.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
KA: Hvala ti Time.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Aplauz)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
Njujork tajms je skoro pozvao na to da ti se da amnestija.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Da li bi raširenih ruku dočekao priliku da se vratiš u Ameriku?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ES: Apsolutno. Tu nema rasprave,
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
principi koji su bili osnova
32:36
of this project
739
1956525
2393
ovog projekta
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
su javni interes
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
i principi koji su osnova
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
novinarskog temelja u SAD
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
i širom sveta,
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
mislim da novine sada govore
32:56
we support this,
745
1976508
2082
da podržavaju ovo,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
da je ovo moralo da se desi,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
to je jak argument, ali ne i poslednji.
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
Mislim da o tome treba da odluči javnost.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
Ali u isto vreme,
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
vlada je dala naznake da želi
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
neku vrstu nagodbe,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
da žele da izložim
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
novinare sa kojima sam radio,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
da se vratim,
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
i želim da bude veoma jasno
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
da ovo nisam uradio radi bezbednosti.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
Uradio sam ovo jer je to ispravno
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
i neću stati sa svojim radom
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
koji je u javnom interesu
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
zbog lične koristi.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Aplauz)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
KA: U međuvremenu,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
zahvaljujući internetu i ovoj tehnologiji,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
ti si ovde, nazad u Severnoj Americi,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
u ovom obliku, ne baš u SAD već u Kanadi.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Zanima me, kakav je osećaj?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ES: Kanada je drugačija nego što sam je zamišljao.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Puno je toplija.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Smeh)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
KA: U TEDu, misija su ideje vredne širenja.
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Kada bi mogao da uhvatiš jednu ideju,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
koja je tvoja ideja vredna širenja
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
u ovom trenutku?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ES: Rekao bih da je protekla godina bila podsetnik
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
da demokratija može da izumre iza zatvorenih vrata,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
ali mi kao pojedinci smo rođeni
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
iza istih tih vrata,
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
i ne moramo da odustanemo
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
od svoje privatnosti da bismo imali dobru vladu.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Ne moramo da odustanemo od svoje slobode
34:34
to have security.
781
2074159
1779
radi bezbednosti.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
Mislim da zajedničkim radom
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
možemo imati i otvorenu vladu
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
i privatne živote,
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
i radujem se radu sa svakim
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
širom sveta kako bismo učinili da se to desi.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Mnogo vam hvala.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
KA: Hvala ti, Ede.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7