How we take back the internet | Edward Snowden

Edward Snowden: Voici comment nous allons reprendre Internet

3,416,877 views

2014-03-19 ・ TED


New videos

How we take back the internet | Edward Snowden

Edward Snowden: Voici comment nous allons reprendre Internet

3,416,877 views ・ 2014-03-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Leslie Louradour Relecteur: gilles damianthe
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
Chris Anderson : Les droits des citoyens,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
l'avenir d'Internet.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Je voudrais accueillir sur la scène de TED
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
l'homme derrière ces révélations,
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Ed Snowden.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Applaudissements)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ed se trouve dans un endroit perdu, quelque part en Russie
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
au contrôle de ce robot depuis son ordinateur,
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
de façon à ce qu'il puisse voir ce que le robot voit.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ed, bienvenue sur la scène de TED.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Que voyez-vous ?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Edward Snowden : Ah, je peux tous vous voir.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
C'est incroyable.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Rires)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
CA : Ed, voici quelques questions pour vous.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Vous avez été qualifié de nombreuses façons
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
ces derniers mois.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Vous avez parfois été appelé un lanceur d'alerte, un traître,
01:04
a hero.
18
64228
1729
ou un héros.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Avec quels mots vous décririez-vous ?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ES : Vous savez, toutes les personnes impliquées
01:12
with this debate
21
72436
1496
dans ce débat
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
ont vivement discuté de moi et de ma personnalité,
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
et de la façon dont je peux être décrit.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Mais quand je pense à tout ça,
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
ce n'est pas la question dont nous devrions débattre.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Qui je suis vraiment n'a pas du tout d'importance.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Si je suis la pire personne au monde,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
détestez-moi et passez à autre chose.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Ce qui importe vraiment, ce sont les objets du litige.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Ce qui importe, c'est le genre de gouvernement que nous voulons,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
le genre d'Internet que nous voulons,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
le genre de relation entre les personnes
01:42
and societies.
33
102118
1340
et les sociétés.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
Et j'espère que le débat évoluera dans ce sens,
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
et nous avons vu que c'est ce qui se passe au fil du temps.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Si je devais me décrire,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
je n'emploierais pas de mots comme « héros ».
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
Je n'emploierais pas non plus « patriote » ni « traître ».
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Je dirais que je suis américain et un citoyen,
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
comme tout le monde.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
CA : Pour préciser le contexte,
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
pour les personnes qui ne savent pas ce qui s'est passé --
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Applaudissements) --
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
à cette époque il y a un an, vous étiez en poste à Hawaï
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
comme consultant pour la NSA.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
En tant qu'administrateur système, vous aviez accès
02:16
to their systems,
47
136428
2405
à leurs systèmes,
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
et vous avez commencé à révéler certains documents classés secret
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
à quelques journalistes triés sur le volet,
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
ouvrant la voie aux révélations de juin.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Qu'est-ce qui vous a poussé à faire ça ?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ES : Vous savez,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
quand j'étais en poste à Hawaï,
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
et les années précédentes, lorsque je travaillais dans le renseignement,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
j'ai vu énormément de choses qui m'ont troublé.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
Nous faisons de bonnes choses dans le renseignement,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
des choses qui doivent être faites,
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
et des choses qui aident tout le monde.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Mais il y a également des choses qui vont trop loin.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Il y a des choses qui ne devraient pas être faites,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
et des décisions qui ont été prises dans le secret
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
sans que le public ne le sache,
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
sans le consentement du public,
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
et même sans que nos représentants au gouvernement
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
aient connaissance de ces programmes.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Quand j'ai vraiment commencé à m'intéresser à ces questions,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
je me suis demandé,
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
comment agir de la façon la plus responsable,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
en optimisant le bénéfice du public
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
tout en minimisant les risques ?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
Et de toutes les solutions que j'ai trouvées,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
aller au Congrès,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
où il n'y avait pas de loi,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
aucune protection légale
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
pour un employé du privé,
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
un contractuel du renseignement comme moi,
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
il y avait le risque que l'on m'ensevelisse avec l'information,
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
et que le public ne s'en rende jamais compte.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Mais le Premier Amendement de la Constitution des États-Unis
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
nous garantit une presse libre pour une bonne raison,
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
qui est de permettre une presse critique,
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
qui défie le gouvernement,
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
mais également qui travaille avec le gouvernement,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
pour avoir un dialogue et débattre sur la façon
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
dont nous pouvons informer le public sur des questions d'importance vitale
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
sans mettre en danger la sécurité nationale.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
En travaillant avec des journalistes,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
en livrant toutes mes informations
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
au peuple américain,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
plutôt que de compter sur moi-même
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
pour prendre les décisions au sujet de la publication,
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
nous avons mené un solide débat
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
avec une forte implication du gouvernement
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
qui, je pense, s'est avérée être un avantage pour chacun.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
Les risques encourus,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
les risques sur lesquels le gouvernement
04:34
by the government
97
274580
1552
a attiré l'attention
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
ne sont jamais réalisés.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Nous n'avons jamais vu aucune preuve,
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
pas le moindre exemple d'une nuisance particulière,
04:43
and because of that,
101
283192
1469
et à cause de ça,
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
je suis à l'aise avec les décisions que j'ai prises.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
CA : Je vais montrer au public
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
deux exemples de vos révélations.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Si on pouvait montrer une diapo, et Ed,
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
je ne sais pas si vous pouvez voir,
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
voilà les diapos.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Voici une diapo du programme PRISM,
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
peut-être pourriez-vous dire au public
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
ce qui a été révélé.
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ES : La meilleure manière de comprendre PRISM,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
à cause de la petite controverse,
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
c'est d'abord de dire ce que PRISM n'est pas.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
La grande partie du débat aux États-Unis a tourné autour des métadonnées.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
On a dit que ce ne sont que des métadonnées, ce n'est que des métadonnées,
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
et on parle d'une autorité légale bien précise,
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
nommée Section 215 du Patriot Act.
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
Elle autorise une sorte d'écoute téléphonique sans mandat,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
une surveillance de masse des données téléphoniques,
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
de choses de ce type, du pays tout entier --
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
à qui on parle,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
quand on leur parle,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
où on voyage.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
Ce sont tous des métadonnées d'événements.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
PRISM concerne le contenu.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
C'est un programme grâce auquel le gouvernement pouvait
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
contraindre les sociétés américaines,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
il pouvait prendre la place de ces sociétés
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
pour faire son sale boulot pour la NSA.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
Bien que certaines de ces sociétés aient résisté,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
bien que certaines --
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
je crois que Yahoo en faisait partie --
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
aient contesté devant les tribunaux, elles ont toutes perdu
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
car les procès n'ont jamais eu lieu en audience publique.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Ils ont été jugés seulement par un tribunal secret.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
Une chose que nous avons vue,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
à propos du programme PRISM qui me semble très inquiétante,
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
il y a eu un sujet de discussion au sein du gouvernement américain
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
où il a été dit que 15 juges fédéraux
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
avaient examiné ces programmes et les avaient trouvés légaux,
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
mais ce qu'on ne vous dit pas,
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
c'est qu'il s'agit de juges secrets,
06:24
in a secret court
143
384207
2002
dans un tribunal secret,
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
fondé sur des interprétations secrètes de la loi
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
qui a examiné 34 000 demandes de mandats
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
en 33 ans,
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
et en 33 ans, a seulement rejeté
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
11 demandes du gouvernement.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Ce ne sont pas les personnes que l'on veut voir décider
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
du rôle des sociétés américaines
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
dans un Internet libre et ouvert comme il devrait l'être.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
CA : La diapo que voici
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
montre les dates où
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
différentes entreprises de technologie, des entreprises Internet,
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
sont présumées avoir rejoint le programme,
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
et où la collecte de données a commencé chez elles.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Elles ont démenti avoir collaboré avec la NSA.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Comment les données ont-elles été recueillies par la NSA ?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ES : D'accord. Les propres diapos de la NSA
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
en parlent comme d'un « accès direct ».
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Ce que ça veut dire pour un analyste de la NSA,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
une personne comme moi qui travaillait comme analyste du renseignement,
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
et qui ciblait des cyber-pirates chinois,
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
des choses de ce type, à Hawaï,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
c'est que la provenance de ces données
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
vient directement de leurs serveurs.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Ça ne veut pas dire
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
qu'il y a un groupe de représentants de sociétés
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
assis dans une salle enfumée avec la NSA
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
en train de sympathiser et passer des accords en coulisses
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
sur la façon dont ils vont donner ce genre de choses.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Chaque entreprise le traite à sa façon.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Certaines sont responsables.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
D'autres sont un peu moins responsables.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Mais l'essentiel, lorsqu'on parle
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
de la manière dont ces informations sont données,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
c'est qu'elles viennent des entreprises elles-mêmes.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Elles ne sont pas volées depuis les lignes de communication.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Il y a une chose importante à rappeler ici :
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
même si des entreprises ont résisté,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
même si des entreprises ont exigé
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
« hé, on va le faire mais avec une procédure de mandat,
08:06
let's do this
183
486603
1774
faisons-le
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
lorsque nous pouvons avoir une sorte d'examen juridique,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
une sorte de base pour remettre
08:13
these users' data,
186
493357
1940
les données de ces « utilisateurs »,
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
nous avons lu des histoires dans le Washington Post l'année dernière,
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
beaucoup moins couvertes que l'histoire sur PRISM,
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
et qui disaient que la NSA était entrée de force
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
dans les communications des centres de traitement des données
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
entre Google et la NSA elle-même,
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
et Yahoo et la NSA elle-même.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Donc même pour ces entreprises qui coopèrent
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
de façon contrainte mais heureusement légale
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
avec la NSA,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
la NSA n'est toujours pas satisfaite,
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
et c'est pourquoi il faut que nos entreprises
08:41
to work very hard
198
521884
2815
travaillent très dur
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
pour garantir qu'elles vont représenter
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
les intérêts de l'utilisateur, et qu'elles vont défendre
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
les droits des utilisateurs.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
Je crois qu'au cours de l'année dernière,
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
on a vu les entreprises nommées
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
dans les diapos de PRISM
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
faire d'énormes pas dans ce sens,
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
et je les encourage à continuer.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
CA : Que doivent-elles faire de plus ?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ES : La chose la plus importante qu'une société Internet
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
en Amérique puisse faire aujourd'hui,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
sans consulter d'avocats,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
pour protéger les droits des utilisateurs du monde entier
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
c'est de rendre possible le chiffrement SSL du web,
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
sur chaque page qu'on visite.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
La raison pour laquelle c'est important, c'est que de nos jours,
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
si on regarde un exemplaire de « 1984 » sur Amazon.com,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
la NSA peut en avoir une trace,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
le service de renseignement russe peut en avoir une trace,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
le service chinois peut en avoir une trace,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
le service français, le service allemand,
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
le service d'Andorre.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Ils peuvent tous le voir car c'est ce n'est pas codé.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
La bibliothèque du monde est Amazon.com,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
mais non seulement, ils ne prennent pas en charge le chiffrement par défaut,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
mais en plus, on ne peut pas choisir d'utiliser le chiffrement
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
lors de la navigation parmi leurs livres.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
C'est une chose qu'il faut absolument changer,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
pas seulement chez Amazon, je ne veux pas les pointer du doigt,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
mais Amazon est un très bon exemple.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Toutes les entreprises doivent commencer
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
à prendre l'habitude de la navigation chiffrée par défaut
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
pour tous les utilisateurs qui n'ont pris aucune mesure,
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
ou qui n'ont pas choisi de méthode particulière, de leur propre initiative.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
Ça augmentera le secret et les droits
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
dont tout le monde peut bénéficier sur la planète.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
CA : Ed, venez avec moi vers cette partie de la scène.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Je veux vous montrer la prochaine diapo d'ici. (Applaudissements)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Voici un programme appelé « Boundless Informant ».
10:21
What is that?
238
621850
1676
Qu'est-ce que c'est ?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ES : Je dois bien reconnaître le mérite de la NSA
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
pour ses trouvailles en matière de nom.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
C'est l'un de mes acronymes préférés de la NSA.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
« Boundless Informant » (Informateur sans limites)
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
est un programme que la NSA a caché au Congrès.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
Le Congrès avait déjà demandé à la NSA
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
s'il était possible qu'elle donne
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
ne serait-ce qu'une estimation approximative
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
du nombre de communications américaines
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
interceptées.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
Elle a répondu non. Elle a dit : « On ne surveille pas ces statistiques,
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
et on ne peut pas le faire.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
On ne peut pas vous dire combien de communications
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
nous interceptons à travers le monde,
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
car vous le révéler serait
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
une intrusion de votre vie privée. »
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
C'est tout à leur honneur,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
mais la vérité, lorsqu’on regarde cette diapositive, c'est que
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
non seulement, elle en est capable,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
mais cette capacité existe déjà.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Elle est déjà en place.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
La NSA a son propre format interne de données
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
qui piste les deux interlocuteurs d'une communication,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
et s'il est dit que
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
cette communication venait d'Amérique,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
la NSA peut donner au Congrès le nombre de communications
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
de ce type qu'elle possède aujourd'hui, immédiatement.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
Ce que « Boundless Informant » nous dit,
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
c'est qu'il y a plus de communications qui sont interceptées
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
en Amérique, sur les Américains
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
qu'en Russie sur les Russes.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Je ne suis pas certain que ce doit être l'objectif
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
d'un service de renseignement.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
CA : Ed, le Washington Post a révélé une histoire en exclusivité,
11:47
again from your data.
273
707405
1722
une fois encore à partir de vos données.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
Le gros titre dit :
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
« La NSA brise les règles de vie privée
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
des milliers de fois par an. »
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Dites-nous en plus.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ES : On a aussi entendu l'année dernière dans une déposition devant le Congrès
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
une chose extraordinaire pour quelqu'un comme moi
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
qui vient de la NSA
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
et qui a vu les vrais documents internes,
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
qui sait ce qu'ils contiennent,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
de voir des officiels prêter sous serment
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
qu'il n'y a pas eu d'abus,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
qu'il n'y a pas eu de violation des règles de la NSA,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
lorsqu'on a su que cette histoire allait sortir.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Mais ce qui est particulièrement intéressant ici,
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
sur le fait que la NSA a violé
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
ses propres règles, ses propres lois,
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
des milliers de fois en une seule année,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
y compris un cas qui à lui tout seul,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
un cas parmi ces 2 776 cas,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
qui a affecté plus de 3 000 personnes.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
Dans un autre cas, ils ont intercepté
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
tous les appels de Washington, par accident.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
Ce qui est stupéfiant ici,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
ce rapport qui n'a pas beaucoup retenu l'attention,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
c'est le fait que non seulement il y avait 2 776 abus,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
mais qu'en plus, la présidente de la Commission du Sénat sur le Renseignement,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Dianne Feinstein, n'avait pas vu ce rapport
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
jusqu'à ce que le Washington Post la contacte
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
pour lui demander ses commentaires sur ce rapport.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
Elle a ensuite demandé une copie à la NSA
13:06
and received it,
304
786467
1701
et l'a reçue,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
mais elle ne l'avait pas vu auparavant.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Qu'est-ce que cela nous dit sur le degré de contrôle
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
dans le renseignement américain
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
lorsque la présidente de la Commission du Sénat sur le Renseignement
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
n'avait pas la moindre idée que des règles avaient été brisées
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
des milliers de fois par an ?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
CA : Ed, une réponse à tout ce débat, c'est :
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
pourquoi devrions-nous inquiéter par
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
toute cette surveillance, franchement ?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Si on n'a rien fait de mal,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
on n'a rien à craindre.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Quel est le problème avec ce point de vue ?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ES : La première chose, c'est
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
qu'on abandonne ses droits.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
On se dit, eh bien,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
je ne pense pas en avoir besoin,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
donc je vais leur faire confiance,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
abandonnons-les, ça importe peu,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
ces gens vont faire ce qui est juste.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
Nos droits comptent
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
car on ne sait jamais quand on en aura besoin.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Qui plus est, c'est une partie de notre identité culturelle,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
pas seulement en Amérique,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
mais dans les sociétés occidentales
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
et dans les sociétés démocratiques de par le monde.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Les gens devraient pouvoir décrocher leur téléphone
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
et appeler leurs familles,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
les gens devraient pouvoir envoyer un SMS
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
à leurs proches,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
les gens devraient pouvoir acheter un livre en ligne,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
ils devraient pouvoir voyager en train,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
ils devraient pouvoir acheter un billet d'avion
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
sans se demander à quoi ces situations
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
vont ressembler pour un agent du gouvernement,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
peut-être même pas de son propre gouvernement,
14:25
years in the future,
340
865201
1755
dans plusieurs années,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
comment ces situations seront mal interprétées,
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
et ce qu'on va penser de nos intentions d'alors.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Nous avons le droit à la vie privée.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Nous exigeons des mandats basés sur des motifs raisonnables
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
ou toute sorte de soupçon bien précis
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
car nous reconnaissons que faire confiance à n'importe qui,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
n'importe quelle autorité gouvernementale,
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
avec l'intégralité des communications humaines
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
en cachette, et sans supervision,
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
est simplement une tentation trop grande pour qu'on l'ignore.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
CA : Certaines personnes sont furieuses contre vos agissements.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
J'ai entendu une citation de Dick Cheney
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
qui disait que Julian Assange était une morsure de puce,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
Edward Snowden est le lion qui arrache la tête du chien.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Il pense que vous avez commis
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
un des pires actes de trahison
15:14
in American history.
357
914675
2106
dans l'histoire de l'Amérique.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Que répondez-vous aux personnes qui pensent cela ?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ES : Dick Cheney est vraiment une autre espèce d'animal.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Rires) (Applaudissements)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Merci. (Rires)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Je trouve que c'est incroyable, car à l'époque
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
où Julian Assange réalisait ce qu'il a fait de mieux,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
Dick Cheney disait
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
qu'il allait mettre fin aux gouvernements du monde entier,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
les cieux allaient s'enflammer,
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
les mers allaient bouillir,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
et maintenant il dit que c'est une morsure de puce.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
On doit donc se méfier de ce genre
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
de déclarations exagérées de dégâts portés à la sécurité nationale
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
de la part de ces officiels.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
Mais supposons que ces personnes y croient vraiment.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Je dirais qu'elles ont une sorte
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
de conception étroite de sécurité nationale.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Les privilèges des personnes comme Dick Cheney
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
n'assurent pas la sécurité de la nation.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
L’intérêt public n'est pas toujours le même
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
à celui de l’intérêt national.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Entrer en guerre avec des personnes qui ne sont pas notre ennemi
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
dans des lieux qui ne sont pas une menace
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
ne garantit pas notre sécurité,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
et cela s'applique et en Irak
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
et sur Internet.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Internet n'est pas l'ennemi.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Notre économie n'est pas l'ennemi.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Les entreprises américaines, chinoises,
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
et n'importe quelle entreprise ici et là-bas
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
fait partie de notre société.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
Ça fait partie de notre monde interconnecté.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Il y a des liens de fraternité qui nous unissent,
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
et si nous détruisons ces liens
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
en affaiblissant les normes, la sécurité,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
la manière de nous comporter,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
choses que les nations et les citoyens de la planète tout entière
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
attendent que nous respections.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
CA : Mais vous êtes accusé du vol
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
d'1,7 millions de documents.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
On dirait que seules quelques centaines d'entre eux
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
ont été partagées avec les journalistes jusque là.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Y aura-t-il d'autres révélations ?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ES : Il y aura d'autres révélations, absolument.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Je ne pense pas qu'il y ait le moindre doute
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
que certains des rapports les plus importants
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
à paraître restent à venir.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
CA : Venez ici car je veux vous interroger
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
à propos de cette révélation bien précise.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Venez et regardez.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Voici une histoire qui je pense, pour les nombreux geeks dans cette salle,
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
est la chose la plus choquante
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
qu'ils aient entendue ces derniers mois.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
Il s'agit d'un programme nommé « Bullrun ».
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Pouvez-vous nous expliquer ce que c'est ?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ES : « Bullrun », et une fois encore,
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
nous devons remercier la NSA pour sa sincérité,
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
est un programme nommé d'après une bataille de la guerre civile.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
L'équivalent britannique s'appelle « Edgehill »,
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
une bataille de la guerre civile britannique.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
La raison pour laquelle, selon moi, ils portent ces noms,
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
est qu'ils ciblent notre propre infrastructure.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
Ce sont des programmes à travers lesquels la NSA
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
trompe volontairement des entreprises partenaires.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
La NSA dit aux entreprises partenaires que ces programmes
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
sont des normes sures.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
Elle dit : « Il faut qu'on travaille avec vous
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
pour sécuriser vos systèmes »,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
mais en réalité, elle donne de mauvais conseils
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
à ces entreprises, ce qui fait qu'elles
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
détériorent la sécurité de leurs services.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Elles construisent des portes dérobées, que non seulement
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
la NSA peut utiliser,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
mais que n'importe qui, avec du temps et de l'argent
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
pour la chercher et la découvrir,
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
peut utiliser pour s'immiscer
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
dans les communications mondiales.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
C'est vraiment dangereux,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
car si on perd un seul standard,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
si on perd la confiance de quelque chose comme le SSL,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
qui a été précisément visé
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
par le programme « Bullrun »,
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
nous allons vivre dans un monde globalement moins sûr.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Nous ne pourrons pas accéder à nos banques
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
et nous ne pourrons pas accéder aux commerces
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
sans s'inquiéter des personnes qui contrôlent ces communications
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
ou qui les détournent à leur propres fins.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
CA : Est-ce que ces décisions ouvrent potentiellement
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
les portes de l'Amérique aux cyberattaques
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
ayant d'autres origines ?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ES : Absolument.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Un des problèmes,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
un des dangereux héritages
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
observés à l'époque post 11 septembre,
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
c'est que la NSA porte par tradition deux casquettes.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Elle est responsable des opérations offensives,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
c'est-à-dire le piratage,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
mais elle est également responsable des opérations défensives,
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
et par tradition, elle a toujours donné la priorité
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
aux opérations défensives sur les opérations offensives,
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
partant du principe
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
que les secrets américains ont tout simplement plus de valeur.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Si on pirate une entreprise chinoise
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
et si on vole leurs secrets,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
si on pirate un bureau gouvernemental à Berlin
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
et qu'on vole leurs secrets,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
ça a moins de valeur pour le peuple américain
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
que s'assurer que les Chinois
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
ne peuvent accéder à nos secrets.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
En réduisant donc la sécurité de nos communications,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
ils mettent en danger non seulement le monde entier,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
mais ils mettent aussi en danger l'Amérique de manière fondamentale,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
car la propriété intellectuelle est la base,
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
le fondement de notre économie,
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
et si on la met en danger à cause d'une sécurité insuffisante,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
nous allons le payer pendant des années.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
CA : Mais ils ont calculé
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
que ça en valait la peine
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
dans le cadre de la défense américaine contre le terrorisme.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
C'est sûrement le prix à payer.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ES : Quand on regarde les résultats
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
de ces programmes pour stopper le terrorisme,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
on voit que c'est infondé,
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
et vous n'êtes pas obligé de me croire sur parole,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
car nous avons eu la première audience publique,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
la première cour fédérale qui a examiné cela,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
en dehors de l'accord de confidentialité,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
a qualifié ces programmes d'« orwelliens »
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
et probablement non constitutionnels.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Le Congrès, qui a l'autorisation
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
d’être informé sur ces sujets
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
et qui souhaite désormais l'être,
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
a sorti des propositions de loi pour le réformer,
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
et deux panels indépendants de la Maison-Blanche
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
qui ont étudié toutes les preuves classifiées
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
ont déclaré que ces programmes n'ont jamais stoppé
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
une seule attaque terroriste
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
qui était imminente aux États-Unis.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Donc, est-ce vraiment le terrorisme que nous arrêtons ?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Ces programmes ont-ils la moindre valeur ?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Je réponds que non, et ces trois organes
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
du gouvernement américain répondent que non, également.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
CA : Pensez-vous qu'ils ont une motivation plus profonde
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
que la guerre contre le terrorisme ?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ES : Je suis désolé, je n'ai pas entendu, vous pouvez répéter ?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
CA : Pensez-vous qu'ils ont une motivation plus profonde
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
que la guerre contre le terrorisme ?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ES : Oui. L'essentiel, c'est que le terrorisme
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
a toujours été ce que nous, dans le monde du renseignement,
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
nous appellerions une couverture pour des actions.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
Le terrorisme est une chose qui provoque
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
une réaction émotionnelle qui permet aux gens
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
de justifier l’autorisation de pouvoirs et de programmes
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
qu'ils n'accorderaient pas autrement.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
Les programmes du type « Bullrun » et « Edgehill »,
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
la NSA a déjà réclamé ces pouvoirs
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
dans les années 90.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Elle a demandé au FBI d'aller au Congrès et de plaider leur cause.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
Le FBI est allé au Congrès et a plaidé cette cause.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
Mais le Congrès et le peuple américain ont dit non.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Ils ont dit que ça ne valait pas le risque encouru par notre économie.
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
Ils ont dit que ça représentait trop de dégâts
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
pour notre société pour pouvoir justifier les gains.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
Mais ce qu'on a observé, après le 11 septembre,
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
c'est que le secret et la justification du terrorisme ont été utilisés
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
pour démarrer ces programmes en cachette,
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
sans demander au Congrès,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
sans demander au peuple américain,
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
et c'est ce type de gouvernement à huis clos
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
contre lequel il faut nous protéger,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
car il dégrade notre sécurité
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
et n'offre aucune valeur.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
CA : D'accord, venez ici avec moi un instant,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
car j'ai une question plus personnelle pour vous.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
A propos de terrorisme,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
la plupart des gens trouveraient terrifiante
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
la situation qui est la vôtre en Russie.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Vous avez forcément entendu ce qui s'est passé,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
le traitement reçu par Bradley Manning,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
maintenant connu sous le nom de Chelsea Manning,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
et il y a eu une histoire dans Buzzfeed qui disait
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
qu'il y a des personnes dans le monde du renseignement
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
qui veulent vous voir mort.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Comment vivez-vous cela ?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Comment gérez-vous cette peur ?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ES : Ce n'est pas un mystère
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
qu'il existe des gouvernements qui veulent me voir mort.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
J'ai expliqué encore et encore et encore
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
que je m'endors chaque matin
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
en me demandant ce que je peux faire pour le peuple américain.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Je ne veux pas nuire à mon gouvernement.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Je veux aider mon gouvernement,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
mais le fait qu'il soit disposé à
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
ignorer complètement la procédure régulière,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
qu'il soit prêt à déclarer la culpabilité
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
sans tenir un procès,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
voilà les choses contre lesquelles nous devons nous battre
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
en tant que société, et dire que ce n'est pas convenable.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
On ne devrait pas menacer les dissidents.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
On ne devrait pas criminaliser le journalisme.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
Et quoi que je puisse faire pour en finir avec ça,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
je suis heureux de le faire malgré les risques.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
CA : Je voudrais maintenant avoir les impressions
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
du public
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
car je sais qu'il y a des réactions radicalement divergentes
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
à propos d'Edward Snowden.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Imaginons que vous ayez le choix suivant, d'accord ?
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
On pourrait voir ce qu'il a fait
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
comme un acte foncièrement irresponsable
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
qui a mis l'Amérique en danger,
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
ou on pourrait le voir comme un acte foncièrement héroïque
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
qui contribuera à mener l'Amérique et le monde
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
vers le bien à long terme.
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
Voici le choix que je vous propose.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Je suis curieux de voir qui est prêt à voter
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
pour la première option
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
celui de l'acte irresponsable ?
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Des mains se lèvent,
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
des mains se lèvent.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
C'est difficile de lever sa main
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
quand l'homme en question se tient juste ici,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
mais j'en vois.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ES : Je vous vois. (Rires)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
CA : Et qui opte pour la deuxième option,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
l'acte foncièrement héroïque ?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Applaudissements) (Acclamations)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Je crois qu'on peut dire qu'il y a de nombreuses personnes
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
qui n'ont pas levé la main, et qui selon moi
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
réfléchissent encore à leur choix
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
car il me semble que le débat à votre sujet
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
ne correspond pas aux lignes politiques traditionnelles.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Ce n'est pas la gauche ou la droite, il n'est pas vraiment question
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
d'être pro-gouvernement, libertaire, ou pas seulement.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Il s'agit en partie d'un problème générationnel.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Vous faites partie d'une génération qui a grandi
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
avec Internet, et c'est un peu comme si
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
vous êtes outré, presque viscéralement,
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
lorsque vous voyez qu'on fait une chose
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
qui selon vous peut nuire à Internet.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Est-ce qu'il y a une part de vérité là-dedans ?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ES : Tout à fait. C'est tout à fait vrai.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Ce n'est pas une question de gauche ou de droite.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Nos libertés fondamentales, et quand je dis nos,
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
je ne parle pas que des Américains,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
je parle des gens du monde entier,
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
ce n'est pas une question partisane.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Ce sont des choses auxquelles tout le monde croit,
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
et il dépend de chacun de nous de les protéger,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
et aux personnes qui ont vu et apprécié connu et joui
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
d'un Internet libre et ouvert
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
c'est à nous de préserver cette liberté
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
pour que la prochaine génération en profite,
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
et si nous ne changeons rien,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
si nous ne nous battons pas pour changer les choses
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
qu'il faut réaliser pour maintenir un Internet sécurisé,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
pas pour nous seulement, mais pour tout le monde
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
nous allons le perdre,
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
et ce serait une immense perte,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
pas que pour nous, mais pour le monde entier.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
CA : J'ai entendu le même discours récemment,
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
de la part du fondateur du World Wide Web,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
qui est ici, je crois, Sir Tim Berners-Lee.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Tim, voudriez-vous vous approcher et nous dire,
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
on a un micro pour Tim ?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Applaudissements)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Tim, ça fait plaisir de vous voir. Venez.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
A quel camp appartenez-vous, au fait,
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
traître, héros ? J'ai une théorie là-dessus, mais --
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Tim Berners-Lee : J'ai fait des réponses
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
plus longues à cette question, mais c'est héros
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
si je dois faire un choix entre les deux.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
CA : Ed, je crois que vous avez lu
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
la proposition dont Sir Tim a parlé
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
d'une nouvelle « Grande Charte » pour reprendre Internet.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Est-ce que c'est quelque chose qui a du sens ?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ES : Absolument. Ma génération, j'ai grandi
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
non seulement en pensant à Internet,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
mais j'ai aussi grandi au sein d'Internet,
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
et bien que je n'aie jamais imaginé avoir l'occasion
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
de le défendre de manière si directe et pratique
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
et de l'incarner de cette manière bizarre,
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
presque comme un avatar,
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
je trouve qu'il y a quelque chose de poétique dans le fait
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
qu'un des fils d'Internet
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
soit devenu proche d'Internet
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
en raison de son expression politique.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
Je crois qu'une « Grande Charte » pour Internet
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
est exactement ce dont nous avons besoin.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Nous devons inscrire nos valeurs,
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
non seulement dans des textes mais aussi dans la structure d'Internet,
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
et c'est quelque chose que j'espère,
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
j'invite toutes les personnes du public,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
pas seulement à Vancouver, mais partout dans le monde,
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
à y participer.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
CA : Avez-vous une question pour Ed ?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
TBL : Deux questions, en fait,
28:39
a general question —
654
1719820
1124
une question générale --
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
CA : Ed, vous nous entendez ?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ES : Oui, je vous entends. CA : Oh, il est là.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
TBL : L'écoute électronique sur votre ligne
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
a créé des interférences pendant un instant.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Rires)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ES : C'est un peu le problème avec la NSA.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
TBL : Dans 25 ans,
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
avec du recul et en y réfléchissant,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
qu'est-ce qui serait selon vous
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
le mieux que l'on puisse atteindre
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
d'après nos discussions
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
sur le web que nous souhaitons ?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ES : Lorsqu'on réfléchit
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
jusqu’où on peut aller,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
je pense que c'est une question qui n'est en fait limitée
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
que par ce qu'on veut bien y mettre.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Je pense que l'Internet que nous avons apprécié par le passé
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
a été exactement ce dont nous, en tant que nation,
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
mais aussi comme citoyen du monde, avions besoin,
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
et en coopérant, en impliquant
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
non seulement les éléments techniques de la société,
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
mais aussi, comme vous l'avez dit, les utilisateurs,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
les gens du monde entier qui contribuent,
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
à travers Internet, à travers les réseaux sociaux,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
qui consultent la météo,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
qui comptent dessus tous les jours, qui fait partie de leur vie,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
à le défendre.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
On aura non seulement l'Internet que nous avions,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
mais également un meilleur Internet, un présent meilleur,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
quelque chose que nous pouvons utiliser pour construire un avenir
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
qui sera meilleur que ce que nous espérions
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
et que tout ce qu'on aurait pu imaginer.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
CA : Ça fait 30 ans que TED a été fondé, en 1984.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
Depuis, beaucoup de discussions
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
ont été assez proches
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
de là où George Orwell s'est trompé.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Ce n'est pas Big Brother qui nous regarde.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
A travers le pouvoir du web et la transparence,
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
nous regardons Big Brother.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Vos révélations ont en quelque sorte enfoncé un pieu
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
dans le cœur de ce point de vue plutôt optimiste,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
mais vous croyez encore qu'il y a un moyen de faire quelque chose
30:34
about that.
697
1834119
1869
à ce sujet.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
Et vous aussi.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ES : Oui, il faut affirmer ici
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
que les pouvoirs de Big Brother ont immensément augmenté.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Il y a eu un article juridique de Yale
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
qui a établi une chose nommée le principe de Bankston-Soltani,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
qui dit que notre espoir de vie privée est violé
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
lorsque les capacités de surveillance gouvernementale
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
deviennent moins chères d'un certain ordre de grandeur,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
et à chaque fois que ça se produit, nous devons revisiter
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
et rééquilibrer nos droits à la vie privée.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Mais, ça ne s'est pas passé depuis
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
que les pouvoirs de surveillance du gouvernement
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
ont augmenté de plusieurs ordres de grandeur,
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
et c'est pourquoi nous sommes dans la situation d'aujourd'hui,
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
mais il y a encore de l'espoir,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
car le pouvoir des individus
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
a également augmenté grâce à la technologie.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Je suis la preuve vivante
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
qu'un individu peut affronter
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
les adversaires les plus puissants
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
et les agences de renseignement les plus puissantes
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
du monde, et gagner,
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
et je crois que c'est une chose
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
qui doit nous faire garder espoir,
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
et sur laquelle nous devons nous baser
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
pour le rendre accessible aux spécialistes techniques
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
mais aussi aux citoyens lambda du monde entier.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Le journalisme n'est pas un crime,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
la communication n'est pas un crime,
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
et nous ne devrions pas être contrôlés dans nos activités quotidiennes.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
CA : Je ne sais pas vraiment comment serrer la main d'un bot,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
mais j'imagine que la main est juste ici. TBL : Ça viendra très rapidement.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ES : Ravi de vous rencontrer,
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
et j'espère que mon sourire rend aussi bien
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
que le vôtre pour moi.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
CA : Merci Tim.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Applaudissements)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
Le New York Times a récemment demandé votre amnistie.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Accepteriez-vous l'opportunité de revenir en Amérique ?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ES : Absolument. Sans aucun doute,
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
les principes qui ont été à l'origine
32:36
of this project
739
1956525
2393
de ce projet
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
ont été l'intérêt du public
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
et ces principes sous-tendent
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
la création du journalisme aux États-Unis
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
et dans le monde,
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
et je pense que si la presse dit désormais,
32:56
we support this,
745
1976508
2082
nous le soutenons,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
c'est quelque chose qui devait arriver,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
c'est un argument puissant, mais ce n'est pas l'argument définitif,
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
et je crois que c'est quelque chose que le public devrait pouvoir décider.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
Mais en même temps,
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
le gouvernement a laissé entendre qu'il veut
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
une sorte d'accord,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
qu'il veut que je compromette
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
les journalistes avec lesquels je travaille,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
pour revenir,
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
et je veux dire clairement
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
que je n'ai pas fait tout ça pour être en sécurité.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
J'ai fait tout ça pour faire ce qui est juste,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
et je ne vais pas arrêter de travailler
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
pour l'intérêt public,
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
simplement pour en profiter personnellement.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Applaudissements)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
CA : Entretemps,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
grâce à Internet et cette technologie,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
vous voici de retour en Amérique du Nord,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
pas vraiment les États-Unis, mais au Canada, sous cette forme.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Je suis curieux, qu'est-ce que ça fait ?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ES : Le Canada est différent de ce que j'avais imaginé.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Il y fait beaucoup plus chaud.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Rires)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
CA : Chez TED, la mission est « des idées qui valent la peine d'être diffusées. »
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Si vous pouviez la résumer en une seule idée,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
quelle serait l'idée valant la peine d'être diffusée,
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
tout de suite, à cet instant présent ?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ES : Je dirais que l'année dernière a été un rappel
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
que la démocratie pouvait mourir derrière des portes closes,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
mais en tant qu'individus, nous sommes nés
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
derrière ces mêmes portes closes,
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
et nous ne sommes pas obligés d'abandonner
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
notre vie privée pour avoir de bons gouvernements.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Nous ne sommes pas obligés d'abandonner notre liberté
34:34
to have security.
781
2074159
1779
pour être en sécurité.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
Et je pense qu'en travaillant ensemble,
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
on peut avoir à la fois des gouvernements ouverts
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
et des vies privées,
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
et je suis impatient de travailler avec chacun,
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
partout dans le monde, pour voir ce qu'il advient.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Merci beaucoup.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
CA : Ed, merci.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7