How we take back the internet | Edward Snowden

3,415,323 views ・ 2014-03-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
Κρις Άντερσον: Τα δικαιώματα των πολιτών,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
το μέλλον του Διαδικτύου.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Θα ήθελα να καλωσορίσω στη σκηνή του TED
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
τον άνθρωπο πίσω από αυτές τις αποκαλύψεις,
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
τον Εντ Σνόουντεν.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Χειροκρότημα)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ο Εντ είναι σε μια απομακρυσμένη τοποθεσία κάπου στη Ρωσία
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
και ελέγχει αυτό το ρομπότ από το λάπτοπ του,
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
έτσι μπορεί να δει ό,τι και το ρομπότ.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Εντ, καλωσόρισες στη σκηνή του TED.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Τελικά τι βλέπεις;
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Έντουαρντ Σνόουντεν: Χα, μπορώ να τους δω όλους.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
Είναι καταπληκτικό.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Γέλια)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
ΚΑ: Μερικές ερωτήσεις για σένα.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Σε έχουν αποκαλέσει πολλά
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
τους τελευταίους μήνες.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Σε έχουν αποκαλέσει πληροφοριοδότη, προδότη,
01:04
a hero.
18
64228
1729
ήρωα.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Με ποιες λέξεις θα περιέγραφες τον εαυτό σου;
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ΕΣ: Ξέρεις, όλοι όσοι ενεπλάκησαν
01:12
with this debate
21
72436
1496
σε αυτή τη συζήτηση
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
δυσκολεύονται μαζί μου και με την προσωπικότητά μου
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
και πώς να με περιγράψουν.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Αλλά όταν το σκέφτομαι,
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
δεν είναι αυτή η ερώτηση με την οποία θα πρέπει να ασχοληθούμε.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Δεν έχει καμία σημασία το ποιος είμαι εγώ.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Αν είμαι το χειρότερο άτομο στον κόσμο,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
μπορείτε να με μισήσετε και να προχωρήσετε.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Αυτό που έχει πραγματικά σημασία είναι τα ζητήματα.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Αυτό που έχει πραγματικά σημασία είναι το είδος της κυβέρνησης που θέλουμε,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
το είδος του Διαδικτύου που θέλουμε,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
το είδος των σχέσεων μεταξύ των ανθρώπων
01:42
and societies.
33
102118
1340
και των κοινωνιών.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
Προς τα εκεί ελπίζω να κινηθεί η συζήτηση
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
και είδαμε να αυξάνεται τελευταία.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Αν έπρεπε να περιγράψω τον εαυτό μου,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
δεν θα χρησιμοποιούσα λέξεις όπως «ήρωας».
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
Δεν θα χρησιμοποιούσα το «πατριώτης» ούτε το «προδότης».
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Θα έλεγα ότι είμαι Αμερικανός και είμαι πολίτης,
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
όπως όλοι οι άλλοι.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
ΚΑ: Για να δώσουμε ένα πλαίσιο
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
σε αυτούς που δεν γνωρίζουν όλη την ιστορία --
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Χειροκρότημα) --
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
αυτό τον καιρό πέρσι, ήσουν στη Χαβάη,
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
και δούλευες ως σύμβουλος για την εθνική υπηρεσία ασφαλείας (NSA).
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
Ως διαχειριστής συστήματος, είχες πρόσβαση
02:16
to their systems,
47
136428
2405
στα συστήματά τους,
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
και άρχισες να αποκαλύπτεις ορισμένα διαβαθμισμένα έγγραφα
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
που οδήγησαν στις αποκαλύψεις του Ιουνίου,
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
σε μερικούς επιλεγμένους δημοσιογράφους.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Τώρα, τι σε ώθησε να το κάνεις αυτό;
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ΕΣ: Ξέρεις,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
όταν ήμουν στη Χαβάη,
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
και τα προηγούμενα χρόνια, όταν δούλευα στην κοινότητα των μυστικών υπηρεσιών
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
είδα πολλά πράγματα που με είχαν ενοχλήσει.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
Κάνουμε πολλά καλά πράγματα στην κοινότητα των μυστικών υπηρεσιών,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
πράγματα που πρέπει να γίνουν,
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
και πράγματα που βοηθούν όλους.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Αλλά υπάρχουν και πράγματα που το παρατραβάνε.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Υπάρχουν πράγματα που δεν θα έπρεπε να γίνονται,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
και αποφάσεις που παίρνονται μυστικά
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
χωρίς την επίγνωση του κοινού,
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
χωρίς τη συγκατάθεση του κοινού,
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
και χωρίς καν να γνωρίζουν οι αντιπρόσωποί μας στην κυβέρνηση
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
γι' αυτά τα προγράμματα.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Όταν άρχισα πραγματικά να παλεύω με αυτά τα θέματα,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
αναρωτήθηκα,
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
πώς μπορώ να το κάνω με τον πιο υπεύθυνο τρόπο,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
που μεγιστοποιεί το δημόσιο όφελος
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
ενώ ελαχιστοποιεί τα ρίσκα;
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
Και απ' όλες τις λύσεις που μπόρεσα να σκεφτώ,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
από το να πάω στο Κογκρέσο,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
όταν δεν υπήρχαν νόμοι,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
δεν υπήρχαν νόμιμες προστασίες
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
για έναν ιδιωτικό υπάλληλο,
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
έναν συμβασιούχο των μυστικών υπηρεσιών, όπως εγώ,
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
υπήρχε το ρίσκο να με έθαβαν μαζί με τις πληροφορίες
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
και το κοινό να μην το μάθαινε ποτέ.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Αλλά η Πρώτη Τροποποίηση του Συντάγματος των Ηνωμένων Πολιτειών
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
μας εγγυάται έναν ελεύθερο Τύπο για έναν λόγο,
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
και αυτός είναι η δυνατότητα του αντιλόγου
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
της αμφισβήτησης της κυβέρνησης,
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
αλλά και η σύμπραξη με την κυβέρνηση
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
ώστε να υπάρχει διάλογος και συζήτηση
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
για τον τρόπο ενημέρωσης του κοινού για θέματα υψίστης σημασίας
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
χωρίς να τίθεται σε κίνδυνο η εθνική ασφάλεια.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
Και σε συνεργασία με τους δημοσιογράφους,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
δίνοντας όλες τις πληροφορίες μου
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
πίσω στον αμερικάνικο λαό,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
αντί να εμπιστευτώ τον εαυτό μου να πάρει
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
αποφάσεις σχετικά με τη δημοσίευση,
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
είχαμε μια έντονη συζήτηση
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
με τη βαθιά επένδυση από την κυβέρνηση
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
που νομίζω ότι απέφερε όφελος για όλους.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
Και τα ρίσκα με τα οποία απειληθήκαμε,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
τα ρίσκα που μεγαλοποιήθηκαν
04:34
by the government
97
274580
1552
από την κυβέρνηση
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
δεν έγιναν ποτέ πραγματικότητα.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Δεν είδαμε ποτέ αποδείξεις
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
ούτε για ένα περιστατικό συγκεκριμένης ζημίας,
04:43
and because of that,
101
283192
1469
και λόγω αυτού,
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
νιώθω άνετα με τις αποφάσεις που έχω πάρει.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
ΚΑ: Να δείξω στο κοινό
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
μερικά παραδείγματα από αυτά που αποκάλυψες.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Αν μπορούμε να έχουμε τη διαφάνεια, και Εντ,
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
δεν ξέρω αν μπορείς να δεις,
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
οι διαφάνειες είναι εδώ.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Αυτή είναι μια διαφάνεια από το πρόγραμμα PRISM,
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
και ίσως μπορείς να πεις στο κοινό
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
τι ήταν αυτό που αποκαλύφθηκε.
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ΕΣ: Ο καλύτερος τρόπος να καταλάβετε το PRISM
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
επειδή υπήρχε κάποια αντιπαράθεση,
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
είναι να μιλήσουμε πρώτα για το τι δεν είναι το PRISM.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
Έχει γίνει πολλή συζήτηση στις ΗΠΑ για τα μεταδεδομένα.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
Είπαν ότι είναι απλώς μεταδεδομένα, είναι απλώς μεταδεδομένα,
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
και μιλούν για μια συγκεκριμένη νομική αρχή
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
που ονομάζεται Άρθρο 215 του Πατριωτικού Νόμου.
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
Αυτό επιτρέπει έναν τύπο υποκλοπών χωρίς ένταλμα,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
μαζική παρακολούθηση των τηλεφωνικών αρχείων
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
όλης της χώρας, τέτοια πράγματα --
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
σε ποιον μιλάτε,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
πότε τους μιλάτε,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
πού ταξιδέψατε.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
Όλα αυτά είναι γεγονότα μεταδεδομένων.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
Το PRISM αφορά το περιεχόμενο.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
Είναι ένα πρόγραμμα μέσω του οποίου θα μπορούσε η κυβέρνηση
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
να υποχρεώσει την επιχειρηματική Αμερική,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
θα μπορούσε να αντικαταστήσει την επιχειρηματική Αμερική
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
για να κάνει τις βρομοδουλειές της για την NSA.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
Παρόλο που μερικές από αυτές τις εταιρίες αντιστάθηκαν,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
παρόλο που μερικές από αυτές --
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
νομίζω πως η Yahoo ήταν μία από αυτές --
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
τους προκάλεσαν στο δικαστήριο, όλες τους έχασαν,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
επειδή ποτέ δεν δικάστηκαν σε ανοιχτό δικαστήριο.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Δικάστηκαν από ένα μυστικό δικαστήριο.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
Κάτι που έχουμε δει,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
κάτι σχετικά με το πρόγραμμα PRISM που με απασχολεί πολύ, είναι
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
ότι ήταν θέμα προς συζήτηση στην κυβέρνηση των ΗΠΑ
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
και είπαν ότι 15 ομοσπονδιακοί δικαστές
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
έχουν αναθεωρήσει αυτά τα προγράμματα και αποφάσισαν ότι είναι νόμιμα,
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
αλλά αυτό που δεν σας λένε
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
είναι ότι αυτοί είναι μυστικοί δικαστές
06:24
in a secret court
143
384207
2002
σε ένα μυστικό δικαστήριο
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
που βασίζεται σε μυστικές ερμηνείες του νόμου
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
κι έχει εξετάσει 34.000 αιτήματα για εντάλματα
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
μέσα σε 33 χρόνια,
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
και σε αυτά τα χρόνια έχουν απορρίψει
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
μόνο 11 κυβερνητικά αιτήματα.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Δεν θέλουμε να αποφασίζουν αυτοί οι άνθρωποι
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
τι ρόλο θα πρέπει να έχει η επιχειρηματική Αμερική
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
σε ένα ελεύθερο και ανοιχτό Διαδίκτυο.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
ΚΑ: Τώρα, αυτή η διαφάνεια που παρουσιάζουμε εδώ
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
δείχνει τις ημερομηνίες στις οποίες
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
διάφορες εταιρίες τεχνολογίας, εταιρίες Διαδικτύου,
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
εικάζεται ότι έχουν πάρει μέρος στο πρόγραμμα,
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
και από πού ξεκίνησε η συλλογή δεδομένων από αυτές.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Έχουν αρνηθεί ότι συνεργάζονται με την NSA.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Πώς συνέλεξε αυτά τα δεδομένα η NSA;
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ΕΣ: Σωστά. Οι διαφάνειες της ίδιας της NSA
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
αναφέρονται σε αυτό ως άμεση πρόσβαση.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Αυτό, για έναν πραγματικό αναλυτή της NSA,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
για κάποιον σαν και μένα που δούλευα ως αναλυτής μυστικών υπηρεσιών
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
στοχεύοντας Κινέζους κυβερνοχάκερς,
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
και τέτοια πράγματα, στη Χαβάη,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
σημαίνει ότι η προέλευση αυτών των δεδομένων
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
προέρχεται απευθείας από τους διακομιστές τους.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Αυτό δεν σημαίνει
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
ότι υπάρχει μία ομάδα από αντιπροσώπους εταιριών
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
που κάθονται σαν τα φιλαράκια σε ένα μυστικό δωμάτιο με την NSA
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
και κάνουν συμφωνίες κάτω από το τραπέζι
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
για το πώς θα αποκαλύψουν αυτά τα πράγματα.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Κάθε εταιρία το χειρίζεται διαφορετικά.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Μερικοί είναι υπεύθυνοι.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
Άλλοι είναι λιγότερο υπεύθυνοι.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Αλλά η ουσία είναι πως όταν μιλάμε
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
για το πώς δίνεται αυτή η πληροφορία,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
έρχεται από τις ίδιες τις εταιρίες.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Δεν την κλέβουν από τις γραμμές.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Αλλά πρέπει να θυμόμαστε ένα σημαντικό πράγμα εδώ:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
Αν και οι εταιρίες αντέδρασαν,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
αν και οι εταιρίες απαίτησαν
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
να γίνει μέσω μιας διαδικασίας εντάλματος,
08:06
let's do this
183
486603
1774
να γίνει με τρόπο που
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
να υπάρχει κάποιου είδους νομική αναθεώρηση,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
κάποια βάση με την οποία να δίνουν
08:13
these users' data,
186
493357
1940
τα δεδομένα αυτών των χρηστών,
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
είδαμε ιστορίες στην Ουάσινγκτον Ποστ πέρσι
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
που δεν είχε γίνει τόσο καλή αναφορά όσο στην ιστορία με το PRISM
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
που είπαν ότι η NSA παραβίασε
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
τις εσωτερικές επικοινωνίες των κέντρων δεδομένων
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
μεταξύ της ίδιας της Google,
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
και της Yahoo.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Έτσι ακόμα και οι εταιρίες που συνεργάζονται
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
με έναν τουλάχιστον καταναγκαστικό αλλά ελπίζω νόμιμο τρόπο
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
με την NSA,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
εκείνη όμως δεν είναι ικανοποιημένη με αυτό,
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
και γι' αυτό, θέλουμε οι εταιρίες μας
08:41
to work very hard
198
521884
2815
να δουλέψουν πολύ σκληρά
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
για να διαβεβαιώσουν ότι θα αντιπροσωπεύσουν
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
τα συμφέροντα των χρηστών καθώς και θα συνηγορήσουν
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
για τα δικαιώματά τους.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
Πιστεύω ότι το περασμένο έτος,
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
έχουμε δει τις εταιρίες που κατονομάζονται
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
στις διαφάνειες του PRISM
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
να κάνουν αλματώδη πρόοδο σε αυτό,
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
και τους ενθαρρύνω να συνεχίσουν.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
ΚΑ: Τι άλλο πρέπει να κάνουν;
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ΕΣ: Το μεγαλύτερο πράγμα που θα μπορούσε να κάνει
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
μια Διαδικτυακή εταιρία στην Αμερική σήμερα, αυτή τη στιγμή,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
χωρίς να συμβουλευτεί δικηγόρους,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
για να προστατεύσει τα δικαιώματα των χρηστών σε όλο τον κόσμο,
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
είναι να ενεργοποιήσει τη διαδικτυακή κρυπτογράφηση SSL
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
σε κάθε σελίδα που επισκέπτεστε.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Ο λόγος που αυτό έχει σημασία, είναι ότι σήμερα,
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
αν πάτε να δείτε ένα αντίτυπο του «1984» στο Amazon.com,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
η NSA μπορεί να το δει αυτό,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
οι ρωσικές μυστικές υπηρεσίες μπορούν να το δουν αυτό,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
οι κινέζικες υπηρεσίες μπορούν να το δουν αυτό,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
οι γαλλικές υπηρεσίες, οι γερμανικές υπηρεσίες,
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
οι υπηρεσίες της Ανδόρας.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Όλοι μπορούν να το δουν επειδή δεν είναι κρυπτογραφημένο.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Η βιβλιοθήκη του κόσμου είναι το Amazon.com,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
αλλά όχι μόνο δεν υποστηρίζει την κρυπτογράφηση ως προεπιλογή,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
δεν μπορείτε καν να την επιλέξετε
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
όταν περιηγείστε στα βιβλία.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
Αυτό είναι κάτι που πρέπει να αλλάξουμε,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
όχι μόνο για το Άμαζον, δεν θέλω να τους ξεχωρίσω,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
αλλά είναι ένα πολύ καλό παράδειγμα.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Όλες οι εταιρίες πρέπει να πάνε
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
σε προεπιλεγμένη κρυπτογραφημένη πλοήγηση
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
για όλους τους χρήστες που δεν έχουν κάνει κάποια ενέργεια
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
ή δεν έχουν επιλέξει από μόνοι τους κάποιες ειδικές μεθόδους.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
Αυτό θα αυξήσει την προστασία των προσωπικών δεδομένων και τα δικαιώματα
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
που έχουν οι άνθρωποι σε όλον τον κόσμο.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
ΚΑ: Εντ, έλα μαζί μου σε αυτό το σημείο της σκηνής.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Θέλω να σου δείξω την επόμενη διαφάνεια. (Χειροκρότημα)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Αυτό είναι ένα πρόγραμμα που ονομάζεται «Απεριόριστος Πληροφοριοδότης».
10:21
What is that?
238
621850
1676
Τι είναι αυτό;
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ΕΣ: Πρέπει να παραδεχτούμε ότι η NSA
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
χρησιμοποιεί τις κατάλληλες ονομασίες.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
Αυτό είναι ένα από τα αγαπημένα μου κρυπτώνυμα της NSA.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
O «Απεριόριστος Πληροφοριοδότης»
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
είναι ένα πρόγραμμα που έκρυψε η NSA από το Κογκρέσο.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
Το Κογκρέσο είχε ρωτήσει την NSA
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
αν υπάρχει τρόπος να δώσουν
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
έστω μια χονδρική εκτίμηση
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
για το μέγεθος των αμερικανικών επικοινωνιών
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
που υπεκλάπησαν.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
Είπαν όχι. Είπαν, δεν καταγράφουμε αυτά τα στατιστικά,
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
και δεν μπορούμε να τα καταγράψουμε.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
Δεν μπορούμε να σας πούμε πόσες επικοινωνίες
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
υποκλέπτουμε σε όλον τον κόσμο,
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
επειδή αν σας το πούμε αυτό
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
θα παραβιάσουμε το ιδιωτικό σας απόρρητο.
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Πραγματικά εκτιμώ την ευαισθησία τους
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
αλλά στην πραγματικότητα, αν κοιτάξετε αυτή τη διαφάνεια,
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
όχι μόνο έχουν τη δυνατότητα,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
η δυνατότητα υπάρχει ήδη.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Είναι ήδη σε λειτουργία.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
Η NSA έχει την δική της εσωτερική μορφή δεδομένων
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
που παρακολουθεί και τα δύο άκρα μιας επικοινωνίας,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
και αν αναφέρεται
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
ότι αυτή η επικοινωνία προήλθε από την Αμερική,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
μπορούν να πουν στο Κογκρέσο πόσες από αυτές τις επικοινωνίες
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
έχουν σήμερα, αυτή τη στιγμή.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
Αυτό που μας λέει ο Απεριόριστος Πληροφοριοδότης
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
είναι ότι υποκλέπτονται περισσότερες επικοινωνίες
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
στην Αμερική για τους Αμερικανούς
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
απ' ό,τι στη Ρωσία για τους Ρώσους.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτός θα έπρεπε να είναι ο σκοπός
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
μιας μυστικής υπηρεσίας.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
ΚΑ: Εντ, διέρρευσε μια ιστορία στην Ουάσινγκτον Ποστ,
11:47
again from your data.
273
707405
1722
πάλι από τα δεδομένα σου.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
Ο τίτλος λέει,
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
«Η NSA παρέβη κανόνες προστασίας προσωπικών δεδομένων
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
χιλιάδες φορές το χρόνο».
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Μίλησέ μας γι' αυτό.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ΕΣ: Ακούσαμε επίσης από μαρτυρία του Κογκρέσου πέρσι,
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
ήταν κάτι εκπληκτικό για κάποιον σαν κι εμένα
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
που προήλθε από την NSA
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
και έχει δει τα πραγματικά εσωτερικά έγγραφα,
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
ξέρει τι περιέχουν,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
να βλέπει αξιωματούχους να καταθέτουν ενόρκως
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
ότι δεν υπήρχαν καταχρήσεις,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
ότι δεν υπήρχαν παραβιάσεις στους κανονισμούς της NSA,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
όταν γνωρίζαμε ότι έρχεται αυτή η ιστορία.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Αλλά αυτό που είναι ιδιαίτερα ενδιαφέρον,
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
σχετικά με το γεγονός ότι η NSA έχει παραβιάσει
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
τους δικούς της κανόνες, τους δικούς της νόμους
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
χιλιάδες φορές μέσα σε ένα χρόνο,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
συμπεριλαμβανομένου ενός μεμονωμένου γεγονότος,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
ένα γεγονός από αυτά τα 2.776,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
που επηρέασε πάνω από 3.000 άτομα.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
Σε μια άλλη περίπτωση, υπέκλεψαν
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
όλες τις κλήσεις στην Ουάσινγκτον, κατά λάθος.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
Το εκπληκτικό με αυτό,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
αυτή την αναφορά, που δεν έτυχε μεγάλης προσοχής,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
είναι το γεγονός ότι όχι μόνο υπήρχαν 2.776 παραβιάσεις,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
αλλά η πρόεδρος της Επιτροπής Πληροφοριών της Γερουσίας,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Νταϊάν Φάινσταϊν, δεν την είχε δει
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
μέχρι που επικοινώνησε μαζί της η Ουάσινγκτον Ποστ
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
ζητώντας σχόλια για την αναφορά αυτή.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
Κατόπιν ζήτησε ένα αντίγραφο από την NSA
13:06
and received it,
304
786467
1701
και το έλαβε,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
αλλά δεν το είχε δει πριν από αυτό.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Τι λέει αυτό για την κατάσταση της εποπτείας
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
στις αμερικανικές μυστικές υπηρεσίες
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
όταν η πρόεδρος της Επιτροπής Πληροφοριών της Γερουσίας,
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
δεν έχει ιδέα ότι παραβιάζονται κανόνες
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
χιλιάδες φορές κάθε χρόνο;
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
ΚΑ: Εντ, μία απάντηση σε όλη αυτή την αντιπαράθεση, είναι αυτή:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
Γιατί πρέπει να νοιαστούμε
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
για όλη αυτή την παρακολούθηση, ειλικρινά;
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Θέλω να πω, αν δεν έχεις κάνει κάτι κακό,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
δεν έχεις κάτι για να ανησυχείς.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Τι είναι λάθος με αυτή την οπτική;
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ΕΣ: Το πρώτο είναι
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
ότι αποποιείσαι τα δικαιώματά σου.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
Λες, ξέρεις,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
δε νομίζω ότι θα τα χρειαστώ,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
θα τους έχω εμπιστοσύνη,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
ας τα ξεφορτωθώ, δεν έχει και τόση σημασία,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
θα κάνουν το σωστό.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
Τα δικαιώματά σας έχουν σημασία
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
επειδή ποτέ δεν ξέρετε πότε θα τα χρειαστείτε.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Πέρα από αυτό, είναι κομμάτι της πολιτιστικής μας ταυτότητας,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
όχι μόνο στην Αμερική,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
αλλά στις δυτικές κοινωνίες
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
και σε δημοκρατικές κοινωνίες σε όλον τον κόσμο.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Οι άνθρωποι θα πρέπει να μπορούν να πάρουν το τηλέφωνο
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
και να καλέσουν την οικογένειά τους,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
οι άνθρωποι θα πρέπει να μπορούν να στείλουν ένα γραπτό μήνυμα
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
στους αγαπημένους τους,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
οι άνθρωποι θα πρέπει να μπορούν να αγοράσουν ένα βιβλίο διαδικτυακά,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
θα πρέπει να μπορούν να ταξιδέψουν με το τρένο,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
θα πρέπει να μπορούν να αγοράσουν ένα αεροπορικό εισιτήριο
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
χωρίς να αναρωτιούνται πώς θα φαίνονται αυτά τα γεγονότα
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
σε έναν πράκτορα της κυβέρνησης,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
πιθανώς ούτε καν τη δική σας κυβέρνηση
14:25
years in the future,
340
865201
1755
χρόνια μετά,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
πώς θα παρερμηνευθούν
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
και ποιες θα νομίσουν ότι ήταν οι προθέσεις σας.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Έχουμε το δικαίωμα της προστασίας των προσωπικών δεδομένων.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Απαιτούμε εντάλματα βασισμένα σε βάσιμη υπόνοια
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
ή σε κάποιου είδους εξατομικευμένη υποψία
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
επειδή αναγνωρίζουμε ότι με το να εμπιστευόμαστε τους πάντες,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
οποιαδήποτε κυβερνητική αρχή,
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
με το σύνολο των ανθρωπίνων επικοινωνιών
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
στα κρυφά και χωρίς επίβλεψη
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
είναι απλά πολύ μεγάλος ο πειρασμός για να αγνοηθεί.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
ΚΑ: Μερικοί είναι εξοργισμένοι με αυτό που έκανες.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Πρόσφατα άκουσα τον Ντικ Τσένι
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
που είπε ότι ο Τζούλιαν Ασάνζ ήταν ένα τσίμπημα από ψύλλο,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
ο Σνόουντεν είναι το λιοντάρι που έκοψε το κεφάλι του σκύλου με τα δόντια του.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Νομίζει ότι έχεις διαπράξει
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
μία από τις χειρότερες πράξεις προδοσίας
15:14
in American history.
357
914675
2106
στην αμερικανική ιστορία.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Τι θα έλεγες στους ανθρώπους που το πιστεύουν αυτό;
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ΕΣ: Ο Ντικ Τσένι είναι πραγματικά το κάτι άλλο.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Σας ευχαριστώ. (Γέλια)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Νομίζω ότι είναι εκπληκτικό, επειδή τότε
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
που ο Τζούλιαν Ασάνζ έκανε την καλύτερη δουλειά του,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
ο Ντικ Τσένι έλεγε
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
ότι θα κατέστρεφε τις κυβερνήσεις σε όλον τον κόσμο,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
οι ουρανοί θα έπιαναν φωτιά
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
και οι θάλασσες θα έβραζαν,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
και τώρα λέει ότι είναι ένα τσίμπημα ψύλλου.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Θα πρέπει να είμαστε υποψιασμένοι για τέτοιου είδους
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
παραφουσκωμένες αξιώσεις βλάβης της εθνικής ασφάλειας
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
από τέτοιου είδους αξιωματούχους.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
Αλλά ας υποθέσουμε ότι αυτοί το πιστεύουν πραγματικά.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Θα έλεγα ότι έχουν μια κάπως
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
στενή αντίληψη της εθνικής ασφάλειας.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Τα προνόμια των ανθρώπων όπως ο Ντικ Τσένι
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
δεν κρατούν το κράτος ασφαλές.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
Το δημόσιο συμφέρον δεν είναι πάντα το ίδιο
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
με το εθνικό συμφέρον.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Πηγαίνοντας σε πόλεμο με ανθρώπους που δεν είναι εχθροί μας,
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
σε μέρη που δεν αποτελούν απειλή,
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
δεν μας κάνει ασφαλείς,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
και αυτό ισχύει είτε είναι στο Ιράκ
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
είτε στο Διαδίκτυο.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Το Διαδίκτυο δεν είναι ο εχθρός.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Η οικονομία μας δεν είναι ο εχθρός.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Οι αμερικανικές επιχειρήσεις, οι κινέζικες επιχειρήσεις
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
και οποιαδήποτε άλλη εταιρία εκεί έξω
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
είναι μέρος της κοινωνίας μας.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
Είναι μέρος του διασυνδεδεμένου μας κόσμου.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Υπάρχουν αδελφικοί δεσμοί που μας ενώνουν
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
και αν καταστρέψουμε αυτούς τους δεσμούς
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
υπονομεύοντας τις προδιαγραφές, την ασφάλεια,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
τον τρόπο συμπεριφοράς,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
τα κράτη και οι πολίτες σε όλον τον κόσμο
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
περιμένουν από εμάς να τα τηρήσουμε.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
ΚΑ: Υπάρχει ο ισχυρισμός ότι έχεις κλέψει
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
1,7 εκατομμύρια αρχεία.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Φαίνεται ότι μέχρι τώρα έχουν κοινοποιηθεί
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
στους δημοσιογράφους μόνο μερικές εκατοντάδες.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Θα έχουμε κι άλλες αποκαλύψεις;
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ΕΣ: Σίγουρα θα υπάρξουν κι άλλες αποκαλύψεις.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Δε νομίζω ότι υπάρχει αμφιβολία
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
ότι κάποιες από τις πιο σημαντικές αναφορές
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
θα γίνουν στο μέλλον.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
ΚΑ: Έλα εδώ, επειδή θέλω να σε ρωτήσω
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
γι' αυτή τη συγκεκριμένη αποκάλυψη.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Έλα και ρίξε μια ματιά σε αυτό.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Αυτή είναι μια ιστορία που πιστεύω ότι για πολλούς από τους πληροφορικάριους εδώ
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
είναι το πιο σοκαριστικό πράγμα
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
που έχουν ακούσει τους τελευταίους μήνες.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
Αφορά ένα πρόγραμμα που ονομάζεται «Bullrun».
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Μπορείς να εξηγήσεις τι είναι;
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ΕΣ: Το Bullrun, και εδώ πάλι
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
πρέπει να ευχαριστήσουμε την NSA για την ευθύτητά της,
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
είναι ένα πρόγραμμα που έχει ονομαστεί από μια μάχη του εμφυλίου.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
Το βρετανικό αντίστοιχο λέγεται «Edgehill»,
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
που είναι μια μάχη του βρετανικού εμφυλίου.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Ο λόγος για τον οποίο πιστεύω ότι το ονόμασαν έτσι
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
είναι επειδή στοχεύουν την ίδια τους την υποδομή.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
Είναι προγράμματα με τα οποία η NSA
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
παραπλανά σκόπιμα τους εταιρικούς συνεργάτες.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
Λένε στους εταιρικούς συνεργάτες
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
ότι αυτές είναι ασφαλείς προδιαγραφές.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
Λένε ότι θέλουν να δουλέψουν μαζί σας
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
για να διασφαλίσουν τα συστήματά σας,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
αλλά στην πραγματικότητα, δίνουν κακές συμβουλές
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
σε αυτές τις εταιρίες που τις κάνουν
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
να υποβαθμίζουν την ασφάλεια των υπηρεσιών τους.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Φτιάχνουν κερκόπορτες
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
που δεν μπορεί να εκμεταλλευτεί μόνο η NSA,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
αλλά και οποιοσδήποτε άλλος έχει χρόνο και χρήμα
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
για να ερευνήσει και να την βρει
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
μπορεί να την χρησιμοποιήσει για να εισέλθει
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
στις επικοινωνίες του κόσμου.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
Αυτό είναι πραγματικά επικίνδυνο,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
επειδή αν χάσουμε την μια μοναδική προδιαγραφή,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
αν χάσουμε την εμπιστοσύνη σε κάτι όπως το SSL,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
το οποίο στοχοποιήθηκε συγκεκριμένα
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
από το πρόγραμμα Bullrun,
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
θα ζούμε σε έναν λιγότερο ασφαλή κόσμο γενικότερα.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Δεν θα μπορούμε να έχουμε πρόσβαση στις τράπεζές μας
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
και δεν θα μπορούμε να έχουμε πρόσβαση στο εμπόριο
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
χωρίς να ανησυχούμε γι' αυτούς που παρακολουθούν αυτές τις επικοινωνίες
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
ή τις υπονομεύουν για τους δικούς τους σκοπούς.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
ΚΑ: Και οι ίδιες αυτές αποφάσεις πιθανώς
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
να αφήνουν την Αμερική ανοιχτή σε κυβερνοεπιθέσεις
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
από άλλες πηγές;
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ΕΣ: Φυσικά.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Ένα από τα προβλήματα,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
μια από τις επικίνδυνες κληρονομιές
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
που έχουμε δει μετά την εποχή της 11ης Σεπτεμβρίου
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
είναι ότι η NSA φοράει παραδοσιακά δύο καπέλα.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Είναι υπεύθυνοι για τις επιθετικές επιχειρήσεις,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
δηλαδή το χάκινγκ,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
αλλά είναι υπεύθυνοι και για τις αμυντικές επιχειρήσεις
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
και παραδοσιακά έδιναν πάντα προτεραιότητα
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
στην άμυνα αντί της επίθεσης
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
βασισμένοι στην αρχή
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
ότι τα αμερικανικά μυστικά απλά αξίζουν περισσότερο.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Εάν χακάρουμε μια κινεζική επιχείρηση
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
και κλέψουμε τα μυστικά της,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
αν χακάρουμε ένα κυβερνητικό γραφείο στο Βερολίνο
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
και κλέψουμε τα μυστικά του,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
αυτό έχει λιγότερη αξία για τον αμερικανικό λαό
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
από το να σιγουρευτούμε ότι οι Κινέζοι
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
δεν θα έχουν πρόσβαση στα μυστικά μας.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Έτσι μειώνοντας την ασφάλεια των επικοινωνιών μας,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
όχι μόνο βάζουν σε κίνδυνο τον κόσμο,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
αλλά βάζουν την Αμερική σε ουσιαστικό κίνδυνο
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
επειδή η πνευματική ιδιοκτησία είναι η βάση,
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
τα θεμέλια της οικονομίας μας,
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
και αν τα ρισκάρουμε αυτά λόγω αδύναμης ασφάλειας
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
θα το πληρώνουμε για χρόνια.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
ΚΑ: Αλλά υπολόγισαν
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
ότι αξίζει να γίνει
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
ως μέρος της άμυνας της Αμερικής ενάντια στην τρομοκρατία.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
Σίγουρα αυτό είναι ένα τίμημα που αξίζει να πληρώσουμε.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ΕΣ: Αν δείτε τα αποτελέσματα
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
αυτών των προγραμμάτων για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
θα διαπιστώσετε ότι είναι αβάσιμο,
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
και δεν χρειάζεται να αρκεστείτε στον λόγο μου,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
επειδή είχαμε το πρώτο ανοιχτό δικαστήριο,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
το πρώτο ομοσπονδιακό δικαστήριο που το έχει αναθεωρήσει,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
έξω από τη ρύθμιση απορρήτου,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
αποκάλεσε αυτά τα προγράμματα Οργουελικά
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
και πιθανώς αντισυνταγματικά.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Το Κογκρέσο, που έχει πρόσβαση
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
για ενημέρωση γι' αυτά τα πράγματα,
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
και τώρα θέλει να είναι ενημερωμένο,
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
έχει κάνει νομοσχέδια μεταρρύθμισης,
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
και δύο ανεξάρτητα πάνελ του Λευκού Οίκου
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
που αναθεώρησαν όλες τις διαβαθμισμένες αποδείξεις
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
είπαν ότι αυτά τα προγράμματα δεν σταμάτησαν ποτέ
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
ούτε μία επικείμενη τρομοκρατική επίθεση
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Είναι η τρομοκρατία τελικά που θέλουμε να σταματήσουμε;
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Έχουν κάποια αξία αυτά τα προγράμματα;
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Εγώ λέω όχι και οι τρεις κλάδοι
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
της αμερικανικής κυβέρνησης λένε επίσης όχι.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
ΚΑ: Πιστεύεις πως υπάρχει βαθύτερο κίνητρο
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
γι' αυτούς εκτός από τον πόλεμο ενάντια στην τρομοκρατία;
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ΕΣ: Συγγνώμη, δεν σε άκουσα, το ξαναλές;
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
ΚΑ: Συγγνώμη. Πιστεύεις ότι υπάρχει ένα βαθύτερο κίνητρο
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
γι' αυτούς εκτός από τον πόλεμο ενάντια στην τρομοκρατία;
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ΕΣ: Ναι. Η ουσία είναι ότι η τρομοκρατία
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
πάντα ήταν αυτό που εμείς στον κόσμο των μυστικών υπηρεσιών
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
θα ονομάζαμε προκάλυμμα ενεργειών.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
Η τρομοκρατία είναι κάτι που προκαλεί
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
μια συναισθηματική αντίδραση στον κόσμο, η οποία επιτρέπει
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
τον εξορθολογισμό εξουσιών και προγραμμάτων
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
που οι άνθρωποι δεν θα έδιναν αλλιώς.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
Τα προγράμματα τύπου Bullrun και Edgehill,
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
η NSA ζήτησε αυτές τις εξουσίες
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
τη δεκαετία του '90.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Ζήτησαν από το FBI να πάει στο Κογκρέσο και να το υποστηρίξει.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
Το FBI πήγε στο Κογκρέσο και το υποστήριξε.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
Αλλά το Κογκρέσο και ο αμερικανικός λαός είπαν όχι.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Είπαν ότι δεν αξίζει το ρίσκο για την οικονομία μας.
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
Είπαν ότι είναι πολύ μεγάλη η ζημιά στην κοινωνία
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
για να δικαιολογήσει τα οφέλη.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
Αλλά αυτό που είδαμε, την εποχή μετά την 11η Σεπτεμβρίου,
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
είναι όχι χρησιμοποίησαν τη μυστικότητα και τη δικαιολογία της τρομοκρατίας
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
για να ξεκινήσουν μυστικά αυτά τα προγράμματα
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
χωρίς να ρωτήσουν το Κογκρέσο,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
χωρίς να ρωτήσουν τον αμερικανικό λαό,
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
και πρέπει να προστατευτούμε
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
από μια τέτοια κυβέρνηση πίσω από κλειστές πόρτες
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
επειδή μας κάνει λιγότερο ασφαλείς,
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
και δεν προσφέρει αξία.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
ΚΑ: Εντάξει, έλα μαζί μου μια στιγμή,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
επειδή έχω μια πιο προσωπική ερώτηση για σένα.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
Μιλώντας για τρόμο,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
οι περισσότεροι θα θεωρούσαν την κατάστασή σου τώρα
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
στη Ρωσία αρκετά τρομακτική.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Προφανώς άκουσες τι έγινε,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
πώς χειρίστηκαν τον Μπράντλι Μάνινγκ,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
τον Τσέλσι Μάνινγκ, όπως λέγεται τώρα,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
και ήταν μια ιστορία στο Buzzfeed που έλεγε ότι
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
κάποιοι στην κοινότητα των μυστικών υπηρεσιών
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
σε θέλουν νεκρό.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Πώς το αντιμετωπίζεις αυτό;
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Πώς αντιμετωπίζεις τον φόβο;
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ΕΣ: Δεν είναι παράξενο
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
ότι υπάρχουν κυβερνήσεις εκεί έξω που θέλουν να με δουν νεκρό.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Το ξεκαθάρισα ξανά και ξανά
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
ότι πηγαίνω για ύπνο κάθε πρωί
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
και σκέφτομαι τι μπορώ να κάνω για τον αμερικανικό λαό.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Δεν θέλω να βλάψω την κυβέρνησή μου.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Θέλω να βοηθήσω την κυβέρνησή μου,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
αλλά το γεγονός ότι είναι διατεθειμένοι
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
να αγνοήσουν παντελώς τις διαδικασίες,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
είναι διατεθειμένοι να με κηρύξουν ένοχο
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
χωρίς καν να δικαστώ,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
αυτά είναι τα πράγματα που πρέπει να καταπολεμήσουμε
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
ως κοινωνία, και να πούμε ότι αυτό δεν είναι σωστό.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Δεν θα έπρεπε να απειλούμε τους αντιφρονούντες.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Δεν θα έπρεπε να ποινικοποιούμε τη δημοσιογραφία.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
Και ό,τι μπορώ να κάνω για να γίνει αυτό,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
χαίρομαι να το κάνω παρά τα ρίσκα.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
ΚΑ: Θα ήθελα να έχω μερικά σχόλια
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
από το κοινό εδώ,
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
επειδή ξέρω ότι υπάρχουν πολύ διαφορετικές αντιδράσεις
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
για τον Έντουαρντ Σνόουντεν.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Ας υποθέσουμε ότι είχατε τις παρακάτω δύο επιλογές, εντάξει;
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
Θα μπορούσατε να δείτε αυτό που έκανε
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
ως μια ουσιαστικά απερίσκεπτη πράξη
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
που έχει βάλει την Αμερική σε κίνδυνο
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
ή θα μπορούσατε να τη δείτε ως μια ουσιαστικά ηρωική πράξη
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
που θα λειτουργήσει για το μακροπρόθεσμο καλό
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
της Αμερικής και του κόσμου;
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
Αυτές είναι οι δύο επιλογές που θα σας δώσω.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Είμαι περίεργος να δω ποιος είναι διατεθειμένος να ψηφίσει
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
την πρώτη από αυτές,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
ότι ήταν μια απερίσκεπτη πράξη.
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Υπάρχουν μερικά σηκωμένα χέρια.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Μερικά χέρια σηκώνονται.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
Είναι δύσκολο να σηκώσεις το χέρι σου
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
όταν ο ίδιος είναι ακριβώς εδώ,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
αλλά τα βλέπω.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ΕΣ: Σας βλέπω. (Γέλια)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
ΚΑ: Και ποιος πάει με τη δεύτερη επιλογή,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
την ουσιαστικά ηρωική πράξη;
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Χειροκρότημα) (Ευφημισμοί)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Νομίζω δικαιούμαι να πω ότι υπάρχουν πολλοί
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
που δεν σήκωσαν χέρι και νομίζω
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
ότι ακόμη το σκέφτονται,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
επειδή μου φαίνεται ότι η συζήτηση γύρω από σένα
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
δεν διαχωρίζεται στις παραδοσιακές πολιτικές γραμμές.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Δεν είναι αριστερά ή δεξιά, δεν έχει να κάνει
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
με το αν υποστηρίζεις την κυβέρνηση, αν είσαι φιλελεύθερος ή όχι.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Ένα μέρος του είναι σχεδόν ζήτημα γενεών.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Είσαι μέρος μιας γενιάς που μεγάλωσε
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
με το Διαδύκτιο και φαίνεται
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
να προσβλήθηκες βαθιά
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
όταν είδες να γίνεται κάτι
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
που πιστεύεις ότι θα βλάψει το Διαδίκτυο.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Περιέχει κάποια αλήθεια αυτό;
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ΕΣ: Ναι. Νομίζω ότι είναι πολύ αληθινό.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Δεν είναι ένα θέμα αριστεράς ή δεξιάς.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Οι βασικές μας ελευθερίες, και όταν λέω «μας»,
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
δεν εννοώ μόνο τους Αμερικανούς,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
εννοώ τους ανθρώπους σε όλον τον κόσμο,
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
δεν είναι κομματικό το θέμα.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Αυτά είναι πράγματα που τα πιστεύουν όλοι οι άνθρωποι,
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
και είναι στο χέρι μας να τους προστατεύσουμε,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
και γι' αυτούς που έχουν δει και έχουν απολαύσει
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
ένα ελεύθερο και ανοιχτό Διαδίκτυο,
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
είναι στο χέρι μας να διατηρήσουμε αυτή την ελευθερία
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
για να την απολαύσει η επόμενη γενιά,
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
και αν δεν αλλάξουμε τα πράγματα,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
αν δεν υψώσουμε το ανάστημά μας για να κάνουμε τις αλλαγές
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
που χρειάζονται για να διατηρήσουμε το Διαδίκτυο ασφαλές,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
όχι μόνο για μας αλλά για όλους,
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
θα το χάσουμε αυτό,
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
και θα είναι μια τεράστια απώλεια,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
όχι μόνο για μας, αλλά για τον κόσμο.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
ΚΑ: Άκουσα παρόμοια πράγματα πρόσφατα
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
από τον ιδρυτή του παγκόσμιου ιστού,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
που νομίζω ότι είναι μαζί μας, ο Σερ Τιμ Μπέρνερς-Λι.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Τιμ, θα ήθελες να ανέβεις πάνω και να μιλήσεις.
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
Έχουμε μικρόφωνο για τον Τιμ;
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Χειροκρότημα)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Τιμ, χαίρομαι που σε βλέπω. Έλα πάνω.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
Με ποια πλευρά είσαι, παρεμπιπτόντως,
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
προδότης, ήρωας; Έχω μια θεωρία γι' αυτό, αλλά --
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Τιμ Μπέρνερς-Λι: Έχω δώσει πολύ μεγαλύτερες
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
απαντήσεις σε αυτή την ερώτηση, αλλά ήρωας,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
αν θα έπρεπε να επιλέξω μία από τις δύο.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
ΚΑ: Εντ, νομίζω ότι έχεις διαβάσει
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
την πρόταση για την οποία μίλησε ο Σερ Τιμ
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
σχετικά με μια νέα Μάγκνα Κάρτα για να πάρουμε πίσω το Διαδίκτυο.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Βγάζει νόημα αυτό;
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ΕΣ: Απόλυτα. Η γενιά μου, ...εγώ μεγάλωσα
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
όχι απλώς με το να σκέφτομαι για το Διαδίκτυο,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
αλλά μεγάλωσα στο Διαδίκτυο,
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
και παρόλο που δεν περίμενα ποτέ ότι θα έχω την ευκαιρία
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
να το υπερασπιστώ με έναν τόσο ευθύ και πρακτικό τρόπο
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
και να το ενσωματώσω σε αυτόν τον ασυνήθιστο
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
σχεδόν προσωποποιημένο τρόπο,
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
νομίζω ότι έχει κάτι ποιητικό το γεγονός ότι
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
ένας από τους γιους του Διαδικτύου
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
έχει έρθει κοντά με το Διαδίκτυο
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
ως αποτέλεσμα της πολιτικής τους έκφρασης.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
Πιστεύω ότι μια Μάγκνα Κάρτα για το Διαδίκτυο
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
είναι ακριβώς αυτό που χρειαζόμαστε.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Πρέπει να κωδικοποιήσουμε τις αξίες μας
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
όχι μόνο γραπτώς αλλά και στη δομή του Διαδικτύου,
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
και είναι κάτι που το ελπίζω,
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
και προσκαλώ όλους στο κοινό,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
όχι μόνο εδώ στο Βανκούβερ, αλλά σε όλο τον κόσμο
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
να πάρουν μέρος.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
ΚΑ: Θέλεις να ρωτήσεις τον Εντ;
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
ΤΜΛ: Λοιπόν, δύο ερωτήσεις,
28:39
a general question —
654
1719820
1124
μια γενική ερώτηση --
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
ΚΑ: Εντ, μας ακούς ακόμη;
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ΕΣ: Ναι, σας ακούω. ΚΑ: Επέστρεψε.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
ΤΜΛ: Ο κοριός στη γραμμή σου
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
παρεμβλήθηκε για μια στιγμή.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Γέλια)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ΕΣ: Είναι λιγάκι πρόβλημα της NSA.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
ΤΜΛ: Από τα 25 χρόνια,
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
που ανατρέξαμε και σκεφτήκαμε,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
τι νομίζεις ότι θα ήταν
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
το καλύτερο που θα μπορούσαμε να επιτύχουμε
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
απ' όλες τις συζητήσεις που έχουμε
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
για το δίκτυο που θέλουμε;
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ΕΣ: Όταν σκεφτόμαστε
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
σε σχέση με το πόσο μακριά μπορούμε να πάμε,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
νομίζω ότι είναι μια ερώτηση που περιορίζεται μόνο
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
από αυτό που είμαστε διατεθειμένοι να του δώσουμε.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Νομίζω ότι το Διαδίκτυο που απολαύσαμε στο παρελθόν
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
ήταν ακριβώς αυτό που χρειαζόμασταν,
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
όχι ως κράτος, αλλά ως άνθρωποι σε όλον τον κόσμο,
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
και με τη συνεργασία, με τη συμμετοχή, όχι μόνο
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
των τεχνικών κομματιών της κοινωνίας,
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
αλλά όπως είπες, τους χρήστες,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
τους ανθρώπους απ' όλον τον κόσμο που συνεισφέρουν
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
μέσω του Διαδικτύου, μέσω των κοινωνικών μέσων,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
που απλώς ελέγχουν τον καιρό,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
που βασίζονται σε αυτό κάθε μέρα ως κομμάτι της ζωής τους,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
να το υπερασπιστούν.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Δεν θα έχουμε απλώς το Διαδίκτυο που είχαμε,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
αλλά ένα καλύτερο Διαδίκτυο, ένα καλύτερο σήμερα,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
κάτι που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε για να χτίσουμε ένα μέλλον
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
που θα είναι καλύτερο, όχι απλώς καλύτερο από αυτό που ελπίζαμε
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
αλλά απ' οτιδήποτε θα μπορούσαμε να φανταστούμε.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
ΚΑ: Έχουν περάσει 30 χρόνια από τότε που ιδρύθηκε το TED, το 1984.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
Έχει γίνει πολλή συζήτηση από τότε
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
που λίγο πολύ λέει
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
ότι ο Τζορτζ Όργουελ έκανε λάθος.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Δεν μας παρακολουθεί ο Μεγάλος Αδελφός.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
Εμείς, μέσω της δύναμης του διαδικτύου,
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
και της διαφάνειας, παρακολουθούμε τον Μεγάλο Αδελφό.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Οι αποκαλύψεις σου ήταν σαν ένα παλούκι
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
στην καρδιά της κάπως αισιόδοξης άποψης,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
αλλά πιστεύεις ακόμη ότι υπάρχει τρόπος να γίνει κάτι
30:34
about that.
697
1834119
1869
γι' αυτό.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
Και το κάνεις.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ΕΣ: Σωστά, πρέπει να γίνει μια συζήτηση
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
για το αν αυξήθηκαν οι δυνάμεις του Μεγάλου Αδελφού σε μεγάλο βαθμό.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Ήταν ένα πρόσφατο νομικό άρθρο στο Γιέιλ
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
που καθιέρωσε κάτι που ονομάζεται η Αρχή Μπάκστον-Σολτάνι,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
που είναι πως η προσδοκία μας για την ιδιωτική μας ζωή παραβιάζεται
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
όταν οι δυνατότητες της κυβερνητικής παρακολούθησης
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
γίνονται φθηνότερες κατά μια τάξη μεγέθους,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
και κάθε φορά που γίνεται αυτό, πρέπει να ξαναπροσδιορίσουμε
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
και να ισορροπήσουμε τα δικαιώματα μας για την προστασία της ιδιωτικότητάς μας.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Τώρα, αυτό δεν έχει συμβεί
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
από τότε που οι δυνάμεις παρακολούθησης της κυβέρνησης
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
έχουν αυξηθεί κατά μερικές τάξεις μεγέθους,
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
και γι' αυτό έχουμε το πρόβλημα αυτό σήμερα,
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
αλλά υπάρχει ακόμη ελπίδα,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
επειδή η δύναμη των ατόμων
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
έχει αυξηθεί και αυτή με την τεχνολογία.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Είμαι ζωντανή απόδειξη
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
ότι ένα άτομο μπορεί να αντιμετωπίσει
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
τους πιο ισχυρούς αντιπάλους
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
και τις πιο ισχυρές μυστικές υπηρεσίες
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
σε όλον τον κόσμο και να κερδίσει,
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
και νομίζω ότι αυτό είναι κάτι
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
από το οποίο πρέπει να αντλήσουμε ελπίδα,
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
και πρέπει να χτίσουμε
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
ώστε να το κάνουμε προσβάσιμο όχι μόνο στους ειδικούς τεχνολογίας
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
αλλά στους κοινούς πολίτες σε όλον τον κόσμο.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Η δημοσιογραφία δεν είναι έγκλημα,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
η επικοινωνία δεν είναι έγκλημα,
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
και δεν θα πρέπει να μας παρακολουθούν στις καθημερινές μας δραστηριότητες.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
ΚΑ: Δεν είμαι και πολύ σίγουρος πώς κάνεις χειραψία με ένα ρομπότ,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
αλλά φαντάζομαι, ότι αυτό είναι το χέρι. ΤΜΛ: Θα έρθει πολύ σύντομα.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ΕΣ: Χάρηκα που σε γνώρισα,
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
και ελπίζω η συσκευή τηλεπαρουσίας μου να φαίνεται τόσο ωραία
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
όσο και η δική σας εικόνα σε μένα.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
ΚΑ: Σ' ευχαριστώ, Τιμ.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Χειροκρότημα)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
Η εφημερίδα Νιου Γιορκ Τάιμς πρόσφατα ζήτησε αμνηστία για σένα.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Θα καλωσόριζες την ευκαιρία να επιστρέψεις στην Αμερική;
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ΕΣ: Απολύτως. Δεν υπάρχει αμφιβολία,
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
οι αρχές που ήταν τα θεμέλια
32:36
of this project
739
1956525
2393
αυτού του έργου
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
ήταν το κοινό όφελος
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
και οι αρχές που βρίσκονται πίσω
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
από την δημοσιογραφία στις Ηνωμένες Πολιτείες
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
και σε όλον τον κόσμο,
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
και νομίζω ότι αν ο τύπος λέει τώρα,
32:56
we support this,
745
1976508
2082
το υποστηρίζουμε αυτό,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
αυτό είναι κάτι που πρέπει να γίνει,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
είναι ένα δυνατό επιχείρημα, αλλά όχι το τελικό επιχείρημα,
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
και νομίζω ότι είναι κάτι που πρέπει να αποφασίσει ο λαός.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
Αλλά ταυτόχρονα,
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
η κυβέρνηση έχει υπονοήσει ότι θέλουν
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
κάποιου είδους συμφωνία,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
ότι θέλουν να εκθέσω
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
τους δημοσιογράφους με τους οποίους συνεργάστηκα,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
για να επιστρέψω,
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
και θέλω να το ξεκαθαρίσω
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
ότι δεν το έκανα αυτό για να είμαι ασφαλής.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
Το έκανα για να κάνω το σωστό,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
και δεν θα σταματήσω τη δουλειά μου
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
για το κοινό καλό
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
μόνο και μόνο για το δικό μου συμφέρον.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Χειροκρότημα)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
ΚΑ: Εντωμεταξύ,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
με την ευγενική προσφορά του Διαδικτύου και αυτής της τεχνολογίας,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
είσαι εδώ, πίσω στη Βόρεια Αμερική,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
όχι ακριβώς στις ΗΠΑ, στον Καναδά, σε αυτή τη μορφή.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Είμαι περίεργος, πώς αισθάνεσαι;
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ΕΣ: Ο Καναδάς είναι πολύ πιο διαφορετικός απ' ό,τι περίμενα.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Είναι πολύ πιο ζεστά.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Γέλια)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
ΚΑ: Στο TED, η αποστολή μας είναι «ιδέες που αξίζει να διαδωθούν».
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Αν θα μπορούσες να το ενσωματώσεις σε μία μόνο ιδέα,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
ποια είναι η ιδέα σου που αξίζει να διαδωθεί
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
αυτή τη στιγμή;
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ΕΣ: Θα έλεγα ότι το περασμένο έτος ήταν μια υπενθύμιση
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
ότι η δημοκρατία μπορεί να πεθάνει πίσω από κλειστές πόρτες,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
αλλά εμείς, ως άτομα, γεννηθήκαμε
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
πίσω από τις ίδιες κλειστές πόρτες,
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
και δεν χρειάζεται να εγκαταλείψουμε
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
την προστασία των προσωπικών μας δεδομένων για να έχουμε καλή κυβέρνηση.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Δεν χρειάζεται να εγκαταλείψουμε την ελευθερία μας
34:34
to have security.
781
2074159
1779
για να έχουμε ασφάλεια.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
Και πιστεύω πως αν συνεργαστούμε
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
μπορούμε να έχουμε και ανοιχτή κυβέρνηση
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
και προσωπικές ζωές,
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
και ανυπομονώ να δουλέψω με όλους
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
σε όλον τον κόσμο για να γίνει πραγματικότητα.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Σας ευχαριστώ πολύ.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
ΚΑ: Εντ, σ' ευχαριστώ.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7