How we take back the internet | Edward Snowden

3,416,877 views ・ 2014-03-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Judit Szabo Lektor: Barnabás Kanik
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
Chris Anderson: Személyiségi jogok,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
az internet jövője.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Azt az embert üdvözlöm a TED színpadán,
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
aki felfedte a titkokat:
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Ed Snowden.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Taps)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ed Oroszország egy távoli pontjáról
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
laptopról irányítja ezt a robotot,
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
és a roboton keresztül lát minket.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ed, üdvözlünk a TED színpadán.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Tulajdonképpen mit is látsz?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Edward Snowden: Mindannyiótokat.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
Fantasztikus.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Nevetés)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
CA: Ed, pár kérdést szeretnék feltenni neked.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Sokmindent mondtak már rád
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
az elmúlt hónapokban.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Voltál már tégla, áruló,
01:04
a hero.
18
64228
1729
hős.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Hogyan írnád le magad?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ES: Tudod, mindenki, aki belekavarodott
01:12
with this debate
21
72436
1496
ebbe a vitába,
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
próbált képet alkotni rólam
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
és körülírni.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
De ha belegondolok,
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
akkor nem ez a kérdés kéne fejtörést okozzon.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Hogy én ki vagyok, az nem számít.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Ha én vagyok a legnagyobb gazember a világon,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
lehet utálni és továbblépni.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Ami igazán számít, az a szóbanforgó probléma.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Az a fontos, hogy milyen kormányt akarunk,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
milyen internetet akarunk,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
milyen kapcsolatot az emberek
01:42
and societies.
33
102118
1340
és a társadalmak között.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
Remélem, hogy a vita ebbe az irányba folytatódik,
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
és ez egyre inkább jellemző.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Ha le kéne írnom magam,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
nem használnám a "hős" szót,
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
vagy "hazafit", vagy "árulót".
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Azt mondanám, amerikai vagyok, egy állampolgár
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
mint bárki más.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
CA: Helyezzük most keretbe a kérdést
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
azok számára, akik nem ismerik a történetet --
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Taps)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
Egy éve még Hawaii-on dolgoztál
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
az NSA-nál mint konzultáns.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
Rendszergazdaként hozzáfértél
02:16
to their systems,
47
136428
2405
a rendszerükhöz,
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
és titkos dokumentumokat továbbítottál
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
pár kiválasztott újságírónak,
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
előkészítve a júniusi bejelentéseket.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Mi késztetett erre?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ES: Tudod,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
amikor Hawaii-on dolgoztam,
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
és előtte évekig a hírszerzésnél,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
sok olyan dolgot láttam, ami felkavart.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
A titkosszolgálat sok hasznos dolgot tesz,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
amiket meg kell tenni,
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
és amik mindannyiunk érdekében történnek.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
De vannak túlkapások.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Vannak, amiket nem kéne megtenni,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
titokban hozott döntések,
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
a nyilvánosság tudta nélkül,
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
hozzájárulása nélkül,
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
sőt még a kormányképviselőink
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
sem tudtak ezekről a programokról.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Amikor már végképp nem tudtam megemészteni ezeket a dolgokat,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
azon gondolkodtam,
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
hogyan tudnám ezt felelősen csinálni,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
hogy a lehető legnagyobb haszna legyen,
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
a legkisebb kockázat mellett?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
A lehetséges megoldások közt
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
ott volt a Kongresszus,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
ahol nem voltak törvények,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
nem volt törvényi védelem
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
egy független munkaerőnek
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
a hírszerzésben, mint jómagam.
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
Fennállt a veszély, hogy az információval együtt én is a süllyesztőbe kerülök,
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
s a nyilvánosság sosem tudja meg, mi történt.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
De az Egyesült Államok alkotmányának első kiegészítése
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
nem véletlen biztosít számunkra sajtószabadságot.
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
Az a célja, hogy vitázhassunk a sajtóban,
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
felelősségre vonhassuk a kormányt
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
és együtt dolgozhassunk vele,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
és hogy párbeszéd, eszmecsere folyjon arról,
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
hogyan tájékoztathatjuk a nyilvánosságot a fontos dolgokról anélkül,
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
hogy ezzel veszélyeztetnénk a nemzet biztonságát.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
Azzal, hogy újságírókkal dolgoztam,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
átadtam nekik az információt,
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
s az visszakerült az amerikai néphez,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
ahelyett, hogy egyedül döntöttem volna
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
a publikálásról.
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
Hatalmas vita alakult ki
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
a kormány részvételével,
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
ami, úgy érzem, mindenki hasznára vált.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
Az elővetített fenyegetések,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
a felnagyított kockázatok,
04:34
by the government
97
274580
1552
amelyekkel a kormány rémisztgetett,
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
sosem váltak valóra.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Sosem láttunk bizonyítékot arra,
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
hogy konkrétan valakinek bántódása esett volna
04:43
and because of that,
101
283192
1469
és mindezek miatt
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
úgy gondolom, jó döntést hoztam.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
CA: Hadd mutassak meg a közönségnek
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
pár dolgot, amit nyilvánosságra hoztál.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Kérnénk a diákat.
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
Ed, nem tudom, látod-e onnan,
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
itt a képernyő.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Ez a dia a PRISM programról szól.
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
Mesélnél erről a jelenlevőknek?
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
Mi derül ki ebből?
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ES: Leginkább úgy kéne megközelíteni a PRISM-et
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
(mert volt némi ellentmondás)
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
hogy először megnézzük, mi nem a PRISM.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
Az Államokban sok vita folyt a metaadatok körül.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
Azt mondták, csak metaadatokról van szó,
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
és egy bizonyos törvénycikket emlegettek,
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
a Patriot Act (honvédelmi törvény) 215-ös cikkelyét,
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
amely felhatalmazás nélküli megfigyelést enged,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
az egész ország tömeges adataihoz való hozzáférést,
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
telefonhívások és hasonlók listáját --
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
kivel beszéltél,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
mikor beszéltél velük,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
hova utaztál.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
Ezek mind metaadat jellegű dolgok.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
A PRISM a tartalomról szól.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
Ez egy olyan program, amivel a kormány
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
rákényszerítheti az amerikai
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
nagyvállalatokat arra, hogy helyette
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
ők végezzék el a piszkos munkát az NSA-nak.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
És bár némely nagyvállalat próbált ellenállni,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
néhányuk (azt hiszem,
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
a Yahoo volt az egyik)
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
be is perelte a kormányt, de mind vesztettek,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
mert a per soha nem volt nyilvános.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Kizárólag titkos tárgyalások folytak.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
Az egyik dolog
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
a PRISM-mel kapcsolatban, ami nagyon aggasztó számomra,
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
hogy a kormány bevallása szerint
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
15 szövetségi bíró
ellenőrizte ezeket a programokat, és mindet törvényesnek nyilvánította.
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
Amit viszont nem árulnak el,
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
az az, hogy a bírák személye titkos,
06:24
in a secret court
143
384207
2002
egy titkosított eljárásról van szó,
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
ami a törvény titkos értelmezésén alapult.
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
34 000 felhatalmazási kérvényt vizsgáltak meg
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
33 év alatt,
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
és ezalatt a 33 év alatt mindössze
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
11 kormányi kérelmet utasítottak el.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Nem szeretnénk őket döntési pozícióban látni,
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
ha az amerikai nagyvállalatok szerepéről van szó
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
a szabad és nyílt interneten.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
CA: Ezen a dián láthatjuk,
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
hogy állítólag mikor melyik
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
technológiai vállalat, internetes vállalat
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
csatlakozott a programhoz,
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
és hogy mikor kezdődött tőlük az adatgyűjtés.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Ők tagadták az NSA-val való együttműködést.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Hogyan gyűjtött tőlük adatot az NSA?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ES: Igen. Tehát az NSA saját előadása
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
közvetlen elérésként hivatkozik rájuk.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Egy NSA elemzőnek,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
mint én is, aki hírszerzési szakértőként dolgoztam
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
kínai hackerekre fókuszálva
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
Hawaii-on,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
számunkra ez azt jelenti, hogy az adat
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
elérhető közvetlenül az ő szervereikről.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Nem azt jelenti,
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
hogy a cég képviselői
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
egy füstös szobában ülnek az NSA-sokkal,
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
titkos megállapodásokat kötve arról,
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
hogy hogyan adják át az adatokat.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Minden vállalat máshogy kezeli ezt.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Van, aki felelősségteljesen.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
Mások kissé gondatlanul.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
De a lényeg az, amikor az információ
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
elérhetőségéről beszélünk,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
hogy az egyenesen a vállalatoktól jön.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Nem lehallgatásról van szó.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Itt ki kell emelni egy nagyon fontos dolgot:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
bár a vállalatok ellenálltak,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
és követelték,
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
hogy szabályos felhatalmazási eljárással
08:06
let's do this
183
486603
1774
történjen mindez,
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
törvényi felügyelettel,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
és legyen valami alapja annak,
08:13
these users' data,
186
493357
1940
hogy ők kiadják a felhasználók adatait,
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
ennek ellenére láttuk tavaly a Washington Post riportjait,
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
(ami a PRISM-nél kevesebb figyelmet kapott)
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
mely szerint az NSA betört
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
belső adatközponti csatornákba.
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
Ez érintette a Google belső hálózatát,
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
és a Yahoo belső hálózatát is.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Tehát a nagyvállalatok hajlandók együttműködni
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
egy rájuk erőltetett, de törvényes módon
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
az NSA-val,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
de az NSA-nak ez nem elég,
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
és épp emiatt a cégeknek
08:41
to work very hard
198
521884
2815
keményen kell dolgozniuk azon,
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
hogy a felhasználók érdekeit
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
képviseljék, és hogy kiálljanak
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
a felhasználók jogai mellett.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
Azt hiszem, hogy tavaly
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
a PRISM diáin szereplő
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
nagyvállalatok
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
sokat tettek ennek érdekében,
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
és én bátorítanám őket, hogy ezt folytassák.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
CA: Mit tehetnek még?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ES: A legnagyobb dolog, amit egy internetes vállalat
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
Amerikában most megtehet
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
jogi egyeztetés nélkül,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
az az, hogy a felhasználók jogainak védelmében
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
SSL web titkosítást vezet be
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
minden látogatott oldalon.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Ez azért fontos,
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
mert ha felmész az Amazonra, és rákeresel az 1984-re,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
az NSA látja, hogy ez megtörtént,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
ugyanígy látja az orosz hírszerzés is,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
a kínai titkosszolgálat is,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
a francia, a német,
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
az andorrai is.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Mind látják, mert titkosítatlanul történt.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Az Amazon a világ könyvtára,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
és mégsem biztosítják alapból a titkosítást,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
nem is lehet titkosított kapcsolatot választani
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
amikor a könyveiket böngészed.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
Ezen változtatni kell.
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
Nem csak az Amazont akartam kiemelni,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
de ők egy nagyon jó példa.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Minden cégnek afelé kell haladnia,
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
hogy a titkosított böngészés legyen az alap
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
minden felhasználó számára,
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
aki nem választ ki különleges opciókat magától.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
Ez növeli a biztonságot és védi a magánjogot,
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
ami mindenkit megillet bárhol a világon.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
CA: Ed, gyere velem ide a másik oldalra.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Hadd mutassam meg a következő diát. (Taps)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
A "Korlátlan Megfigyelő" programról szól.
10:21
What is that?
238
621850
1676
Mi is ez?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ES: El kell ismernem, az NSA
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
igazán frappáns neveket használ ezekre.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
Ez az egyik kedvenc kódnevem.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
A Korlátlan Megfigyelő
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
egy program, amit az NSA a Kongreszus előtt is titkolt.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
A Kongresszus korábban megkérdezte az NSA-t,
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
tudnának-e legalább
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
egy megközelítő számot adni arról,
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
hogy milyen mennyiségű amerikai kommunikáció
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
van ellenőrzés alatt.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
Azt mondták, nem tudják. Nem követjük ezeket az adatokat,
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
és nem is tudjuk követni.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
Nem tudjuk, mennyi információt szerzünk
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
szerte a világon,
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
mert ha ezt tudnánk,
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
az személyiségi jogokat sértene.
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Hát ez igazán kedves gondolat, pont tőlük.
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
De az igazság az, hogy ha megnézzük a diát,
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
látjuk, hogy nemcsak a lehetőség van meg erre,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
hanem már használták is.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Már működik.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
Az NSA-nak megvan a saját belső adatformátuma
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
amely a kommunikáció két végét figyeli,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
és ha azt mondják,
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
ezt a kapcsolatot Amerikából kezdeményezték,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
akkor meg tudják mondani a Kongresszusnak,
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
hogy hány ilyen kapcsolat jött létre.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
A Korlátlan Megfigyelőtől az derül ki,
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
hogy Amerikában több amerikait
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
figyelnek meg,
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
mint Oroszországban oroszt.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Kétlem, hogy egy titkosszolgálatnak
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
erre kéne törekednie.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
CA: Ed, a Washington Postban is megjelent egy riport
11:47
again from your data.
273
707405
1722
a te dokumentumaid alapján.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
A főcím szerint
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"az NSA évente többezerszer
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
sértett személyiségi jogokat."
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Kifejtenéd ezt?
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ES: Láttuk ezt a Kongresszusban is tavaly.
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
Egy magamfajta ember számára,
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
aki az NSA-tól jött
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
és ismeri a belső dokumentumokat,
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
tudja, mi áll bennük,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
számunkra hihetetlen volt látni a jelentéseket,
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
mely szerint nem volt visszaélés,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
nem sértették meg az NSA szabályait,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
miközben tudtuk, hogy napvilágra kerül majd ez a történet.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
A legérdekesebb az,
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
hogy az NSA a saját szabályait
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
sértette meg, a saját előírásait,
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
többezer alkalommal egyetlen év során.
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
Ebben benne volt egyetlen eset is,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
egy a 2776 közül,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
amely egyszerre 3000 embert érintett.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
Egy másik alkalommal lehallgatták
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
az összes Washington D.C.-i telefonhívást -- véletlenül.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
Ami megdöbbentő ebben az esetben,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
(amely nem kapott túl nagy figyelmet)
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
az az a tény, hogy nemcsak 2776 visszaélés történt,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
hanem hogy a Szenátusi Hírszerzési Bizottság vezetője,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Dianne Feinstein, nem is tudott erről a jelentésről,
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
amíg a Washington Post fel nem kereste,
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
hogy nyilatkozzon róla.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
Akkor kért egy példányt az NSA-tól,
13:06
and received it,
304
786467
1701
amit meg is kapott,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
de előtte sosem látta.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Mit mond ez nekünk
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
az amerikai titkosszolgálatról?
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
Még a Hírszerzési Bizottság elnökének
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
sincs fogalma arról, hogy évente
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
többezer visszaélés történik.
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
CA: Ed, az egyik gyakori felvetés ebben a vitában az szokott lenni,
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
hogy hát miért is kéne nekünk
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
foglalkozni a megfigyeléssel?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Végülis ha nem csináltál semmi rosszat,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
nincs miért aggódnod.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Mi a gond ezzel a megközelítéssel?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ES: Hát, először is az,
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
hogy feladod a jogaidat.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
Azt mondod,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
hogy nem fognak kelleni,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
remélhetőleg,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
úgyhogy lemondok róluk, annyira nem számítanak,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
mert a srácok úgyis a jó oldalon állnak.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
A jogaid fontosak,
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
mert nem tudhatod, mikor lesz szükséged rájuk.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Ezenfelül a kultúrális identitásunk része is,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
nemcsak Amerikában,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
de a nyugati társadalmakban
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
és a demokratikus országokban világszerte.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Fontos az, hogy ha az emberek felveszik a telefont,
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
felhívják a családjukat,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
sms-t küldenek
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
a szeretteiknek,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
könyvet vásárolnak online,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
vonattal utaznak,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
repülőjegyet vásárolnak,
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
mindezt anélkül tehessék, hogy aggódni kelljen azon,
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
hogyan tekint majd erre a kormány egyik ügynöke,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
(lehet, hogy nem is a saját kormányunké)
14:25
years in the future,
340
865201
1755
évekkel később,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
és hogyan lesz mindez félreértelmezve,
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
mit fognak gondolni a szándékaikról.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Jogunk van a magántitokhoz.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Azt akarjuk, hogy a felhatalmazások alapos indokra épüljenek,
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
vagy valamilyen konkrét gyanúra,
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
mert bárkire,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
bármilyen kormányszervezetre
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
rábízni az emberek közötti kommunikációt
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
titokban, felügyelet nélkül,
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
nos mindez túl nagy kísértés ahhoz, hogy ne éljenek vele.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
CA: Vannak, akiket feldühít, amit tettél.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Nemrég Dick Cheney nyilatkozta,
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
hogy Julian Assange csak egy bolha volt,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
de Edward Snowden az oroszlán, aki a kutya fejét leharapta.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Azt gondolja,
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
az egyik legnagyobb árulást követted el
15:14
in American history.
357
914675
2106
Amerika történelmében.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Mit mondanál azoknak, akik hasonlóan vélekednek?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ES: Hát Dick Cheney nem semmi fazon.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Nevetés) (Taps)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Köszönöm. (Nevetés)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Elképesztő, szerintem, mert amikor
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
Julian Assange igazán belendült,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
akkor Dick Cheney azt mondta,
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
kormányokat fog megbuktatni világszerte,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
ránk szakad az ég,
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
kiszárad a tenger,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
most pedig azt mondja, csak egy bolha.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Óvatosan kell kezelni a hasonlóan
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
felnagyított vélt veszélyeket
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
az ilyen hivatalos nyilatkozatokból.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
De feltételezzük, hogy ezek az emberek tényleg hisznek ebben.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Ebben az esetben
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
korlátolt elképzelésük van a nemzetbiztonságról.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Az olyan emberek kiváltságai, mint Dick Cheney,
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
nem szolgálják a nemzet biztonságát.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
A nyilvánosság érdeke nem mindig ugyanaz,
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
mint a nemzeti érdek.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Az olyan országokkal való háborúzás, akik nem az ellenségeink,
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
olyan helyeken, amelyek nem jelentenek veszélyt számunkra,
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
nos ez nem növeli a biztonságunkat.
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
Ez vonatkozik Irakra ugyanúgy,
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
mint az internetre.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Nem az internet az ellenség.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Nem a gazdaság az ellenség.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Az amerikai és kínai vállalatok
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
és bármilyen más vállalat
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
a társadalom része.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
Részei a sok ponton összekapcsolódó világunknak.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
A testvériesség összeköt minket,
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
és ha leromboljuk ezeket a kapcsolatokat
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
azzal, hogy aláássuk az egyezményeket, a biztonságot,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
a viselkedést,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
amit a nemzetek és polgárok szerte a világon
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
elvárnak tőlünk --
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
CA: Állítólag
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
1,7 millió dokumentumot "loptál el".
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Úgy tűnik, csupán pár százat
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
osztottál meg eddig az újságírókkal.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Várhatóak további bejelentések?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ES: Igen, még több titok fog napvilágra kerülni.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Nem is kérdés,
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
hogy a legfontosabb bejelentések
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
még előttünk vannak.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
CA: Gyere ide, szeretnék kérdezni
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
ezzel a konkrét információval kapcsolatban.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Nézd meg ezt.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Ez a történet szerintem a legtöbb műszaki ember számára
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
az egyik legsokkolóbb információ,
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
amit az elmúlt hónapokban hallott.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
A Bullrun programról van szó.
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Elmagyarázod, mi is ez?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ES: A Bullrun
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
-- és itt megint őszinte az NSA --
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
egy olyan program, amit egy polgárháborús csatáról neveztek el.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
A brit megfelelője az Edgehill,
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
egy angol polgárháborús csata.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Azért nevezték így őket, szerintem,
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
mert a saját infrastruktúránkat támadják vele.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
Az NSA e két program segítségével
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
szándékosan félrevezeti a vállalati partnereket.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
Azt mondják nekik, hogy ezek
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
biztonságos szabványok.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
Azt mondják, együttműködnek velük
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
a rendszereik biztonsága érdekében,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
de valójában rossz tanácsot adnak
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
ezeknek a vállalatoknak, amivel
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
épphogy rontják a szolgáltatásaik biztonságát.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Olyan kiskapukat építenek bele,
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
amikkel nemcsak az NSA tud visszaélni.
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
Bárki más, akinek megvan arra a pénze és ideje,
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
hogy kikutassa ezeket a kiskapukat,
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
az onnantól kezdve hozzá tud férni
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
a világ kommunikációjához.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
Ez nagyon veszélyes,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
mert ha elveszítünk egyetlen szabványt,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
ha nem bízhatunk olyan dolgokban, mint az SSL,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
amit direkt célba vett
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
a Bullrun program,
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
akkor egy kevésbé biztonságos világban fogunk élni.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Ha hozzáférünk a bankokhoz
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
vagy kereskedelmi felületekhez,
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
állandóan aggódnunk kell, hogy ki figyeli a tranzakcióinkat,
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
és milyen módon használja ezt a saját céljaira.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
CA: Ezek a körülmények egyébként
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
Amerikát is kiszolgáltatják a más irányból érkező
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
kibertámadásoknak?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ES: Kétségkívül.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Az egyik probléma,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
a legveszélyesebb öröksége
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
a 9/11 utáni időszaknak az,
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
hogy az NSA két pályán játszik.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Támadó műveleteket is irányít,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
hackelést,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
de emellett védelmi műveleteket is,
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
és eddig mindig fontosabb volt
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
a védelem, mint a támadás,
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
arra alapozva,
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
hogy az amerikai titkok többet érnek.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Kínai vállalatoktól
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
titkot lopni,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
vagy betörni a berlini kormányirodába
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
és ellopni a titkaikat
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
nem ér annyit az amerikai embereknek,
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
mint annak a biztosítása, hogy a kínaiak
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
nem férnek hozzá a mi titkainkhoz.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Azzal tehát, hogy gyengítik a kommunikációnk biztonságát,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
nem csak a világot veszélyeztetik,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
de Amerikát is kritikus veszélybe sodorják,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
mert a szellemi tulajdon az alapja
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
és sarokköve a gazdaságunknak.
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
Ha a rossz biztonság miatt ez veszélybe kerül,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
annak évekig fogjuk viselni a következményeit.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
CA: De arra az eredményre jutottak,
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
hogy mégis megéri ezt tenni,
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
a terror elleni védelem részeként.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
Így már megéri a dolog, nem?
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ES: Ha megnézzük azokat az eredményeket, amelyeket ezek a programok
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
a terrorizmussal szemben elértek,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
látható, hogy ez alaptalan.
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
Nem kell nekem elhinni,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
mert ott volt az első nyilvános per
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
az első szövetségi bíróságon, ami vizsgálta ezt
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
a titkos eljárások keretein kívül,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
és ott orwellinek hívták ezeket a programokat,
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
valamint jó eséllyel alkotmányellenesnek.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
A Kongresszus, amit mindig
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
tájékoztatnak ezekről,
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
és ami mostmár el is várja a tájékoztatást,
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
törvényjavaslatokat dolgozott ki a reformra.
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
Két független Fehér Házi panel is
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
átvizsgálta a titkos bizonyítékokat
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
és arra jutott, hogy ezek a programok
soha egyetlen terrortámadást sem előztek meg,
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
ami Amerikát fenyegette volna.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Akkor tehát tényleg a terrorizmus ellen küzdünk?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Van bármi értéke ezeknek a programoknak?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Szerintem nincs, és az amerikai kormány
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
három részlege is egyetért velem.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
CA: Gondolod, hogy van mögöttes céljuk
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
a terrorizmus elleni harcon felül?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ES: Elnézést, nem hallottam, megismételnéd?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
CA: Bocsánat. Szóval van mögöttes céljuk
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
a terrorizmus elleni harcon túl?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ES: Igen. Végülis a terrorizmus
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
mindig is az volt, amit mi a hírszerzésben
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
jó ürügynek hívunk.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
A terrorizmus azonnal
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
érzelmi reakciót vált ki, ami által az emberek
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
igazolhatják, hogy miért adnak olyan hatalmat embereknek és programoknak,
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
amit egyébként nem adnának.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
A Bullrun és Edgehill programoknál
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
az NSA külön felhatalmazást kért
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
még a '90-es években.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Megkérték az FBI-t, hogy a Kongresszus előtt képviselje őket.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
Az FBI így is tett, eléjük vitte az ügyet.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
De a Kongresszus és Amerika nemet mondott.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Azzal indokolták, hogy nem éri meg kockáztatni a gazdaságunkat.
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
Túl nagy veszélyt jelentett a társadalomnak ahhoz,
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
hogy megérje a lehetséges hasznot.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
A 9/11 utáni időszakban láthattuk,
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
hogy alattomosan és a terrorizmusra hivatkozva
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
titokban elindították ezeket a programokat
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
a Kongresszus engedélye nélkül,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
az amerikaiak engedélye nélkül.
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
Ezzel a zárt ajtók mögötti kormányzással szemben
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
kell megvédeni magunkat, mert csak
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
a biztonságunkat sérti,
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
de nem képvisel értéket.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
CA: Gyere velem egy kicsit,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
van egy személyesebb kérdésem is számodra.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
Ha már a megfélelmítésnél tartunk,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
sokan a mostani helyzetedet
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
Oroszországban elég rémisztőnek tartják.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Biztos hallottad,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
milyen büntetést kapott Bradley Manning,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
azaz Chelsea Manning,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
és a Buzzfeeden keringtek olyan információk,
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
mely szerint a titkosszolgálatnál vannak,
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
akik szeretnének holtan látni.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Hogyan dolgozod fel ezt?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Mit kezdesz a félelemmel?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ES: Nem titok,
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
hogy vannak olyan kormányok, akik a halálomat kívánják.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Többször hangsúlyoztam már,
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
hogy minden reggel úgy fekszem le,
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
hogy arra gondolok, mit tehetnék az amerikaiakért.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Én nem akarok ártani a kormánynak.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Segíteni akarok nekik,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
de a tény, hogy ők hajlandóak
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
tejlesen elvetni a helyes eljárásokat,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
hogy hajlandóak pálcát törni
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
szabályos per nélkül is --
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
ezek a dolgok azok, amik ellen tenni kell
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
társadalmi szinten, és kiállni amellett, hogy ez helytelen.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Nem a szakadárokat kell megfenyegetni.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Nem az újságírást kéne bűnténnyé nyilvánítani.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
Bármi, amit ennek érdekben tehetek,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
szívesen megteszem, a kockázat ellenére is.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
CA: Szeretném a közönség
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
véleményét is megkérdezni,
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
mert tudom, hogy szélsőséges fogadtatása
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
van Edward Snowdennek.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Tegyük fel, hogy két választási lehetőségünk van.
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
Tekinthetünk rá úgy,
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
hogy amit tett, egy felelőtlen cselekedet volt,
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
ami veszélybe sodorta Amerikát.
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
Vagy tekinthetjük lényegében hőstettnek,
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
amely Amerika és a világ érdekeit szolgálja
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
hosszú távon.
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
E közül a két lehetőség közül válasszatok.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Kíváncsi vagyok, ki szavazna
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
az első verzióra,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
hogy felelőtlenség volt?
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Pár kéz a levegőben.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Néhányan jelentkeznek.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
Nehéz jelentkezni
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
szemtől szemben Edwarddal,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
de látom a kezeket.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ES: Látlak titeket. (Nevetés)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
CA: És ki ért egyet a második változattal,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
hogy alapvetően ez egy hőstett volt?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Taps) (Éljenzés)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Azt hiszem, sokan vannak azok is,
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
akik nem jelentkeztek egyáltalán,
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
mert még átgondolják a dolgot.
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
Számomra úgy tűnik, hogy a vita körülötted
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
nem a hagyományos politikai vonalak mentén osztja meg a vélmeményt.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Nem jobb vagy bal,
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
nem simán kormánypárti vagy szabadságpárti.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Részben generációs kérdés is ez.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Te is az internetes generáció
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
szülötte vagy, és úgy tűnik
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
szinte zsigeri szinten érint,
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
ha olyasmivel találkozol,
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
ami árthat az internetnek.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Van ebben igazság?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ES: Igen, azt hiszem, ez nagyon igaz.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Ez nem jobb vagy bal oldali kérdés.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Az alapvető szabadságjogaink
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
-- és mienk alatt nem csak az amerikaiakat értem,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
hanem bárkit a világon --
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
nem egy egyoldalú kérdés.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Ezek olyan dolgok, amikben mindenki hisz,
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
és a mi dolgunk megvédeni őket.
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
Akik pedig látták és élvezték
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
a szabad és nyílt internet előnyeit,
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
azoknak a dolga megőrizni ezt a szabadságot
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
a következő generáció számára.
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
Ha nem változtatunk,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
ha nem állunk ki a reformokért
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
amiket az internet biztonságáért meg kell hoznunk,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
nem csak magunknak, de mindenkinek,
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
akkor elveszítjük azt,
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
ami óriási veszteség lenne
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
nem csak nekünk, de az egész világnak.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
CA: Nemrég hasonlóan szólalt fel
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
az internet atyja,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
aki itt is van velünk, Sir Tim Berners-Lee.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Tim, feljönnél a színpadra?
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
Van egy mikrofonunk Timnek?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Taps)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Tim, örülök, hogy látlak. Gyere fel ide.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
Melyik táborban vagy amúgy?
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
Áruló vagy hős? Van elképzelésem, de --
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Tim Berners-Lee: Sokkal hosszabb választ
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
is adtam már erre a kérdésre, de hős,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
ha a két lehetőség közül kell választanom.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
CA: Ed, biztos olvastad már
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
a javaslatot, amit Sir Tim említett:
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
egy Magna Carta az internet visszaszerzésére.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Célszerű lenne ez?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ES: Abszolút. Az én generációm már úgy nőtt fel,
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
hogy nemcsak gondolkodtunk az internetről,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
hanem azon nőttünk fel.
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
Bár sosem gondoltam, hogy lehetőségem lesz
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
ilyen közvetlen, gyakorlati módon megvédeni,
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
és megtestesíteni ebben a szokatlan,
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
már-már avatarszerű formában,
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
azt hiszem van abban valami költői,
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
hogy az internet egyik gyermeke
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
ennyire közel került ahhoz
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
a politikai önmegvalósítás eredményeként.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
Úgy gondolom, hogy egy internetes Magna Carta
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
pontosan az, amire szükségünk van.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Bele kell kódolnunk az értékeinket
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
nem csak egy szövegbe, hanem az internet struktúrájába is.
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
Remélem,
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
és a közönséget is biztatom erre,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
nem csak itt Vancouverben, hanem bárhol a világon,
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
hogy csatlakozzanak és vegyenek részt ebben.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
CA: Van kérdésed Edhez?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
TBL: Két kérdésem van,
28:39
a general question —
654
1719820
1124
az egyik általános ---
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
CA: Ed, még mindig hallasz minket?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ES: Igen, hallak. CA: OK, itt van.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
TBL: Az előbb egy kicsit bekavart
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
a lehallgatókészülék a vonaladba.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Nevetés)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ES: NSA-s probléma ez.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
TBL: Szóval, 25 év alapján,
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
egy kicsit hátralépek és elgondolkodok azon,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
szerinted mi volna a legjobb dolog,
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
amit el tudnánk érni
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
a sok párbeszéd során,
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
amelyeket az internetről folytatunk?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ES: Ha arra gondolunk,
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
hová juthatunk,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
azt hiszem csak az határolja be ezt a kérdést,
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
hogy mit vagyunk hajlandóak belefektetni.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Szerintem az internet, amit ezelőtt használtunk,
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
pontosan az volt, amire nemcsak nemzetként
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
de bárhol a világon emberként szükségünk volt.
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
Együttműködve, és a műszaki emberek mellett
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
a társadalom más rétegét is bevonva
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
(ahogy mondtad, a felhasználókat)
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
az emberek világszerte részei lehettek
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
az internetnek, a közösségi médiának azzal,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
hogy megnézték az időjárást,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
támaszkodtak rá a mindennapi életükben,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
propagálva ezzel a fentieket.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Nemcsak ezt a világhálót fogjuk visszakapni,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
hanem egy jobb internetet, egy jobb jelent,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
amire alapozva a jövő
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
felülmúlja majd nemcsak a reményeinket,
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
de a képzeletünket is.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
CA: 30 éve, 1984-ben alapították a TED-et.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
Sokszor volt vitatéma
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
az a kérdés,
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
hogy George Orwellnek igaza volt-e.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Nem a Nagy Testvér figyel minket.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
Mi vagyunk azok, akik a világháló hatalmán
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
és szemén keresztül nézzük a Nagy Testvért.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
A te bejelentéseid eléggé aláásták
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
ezt az optimista felfogást,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
de azt mondod, még mindig van lehetőségünk
30:34
about that.
697
1834119
1869
tenni ez ügyben.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
És szerinted is.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ES: Igen, ez egy erős érv,
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
hogy a Nagy Testvér iszonyatos hatalomra tett szert.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Nemrég a Yale-en jelent meg egy jogi tanulmány
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
a Bakston-Soltani elvről,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
mely szerint a magánjoggal kapcsolatos elvárásaink sérülnek,
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
ha a kormányi megfigyelés
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
egy nagyságrenddel olcsóbb lesz.
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
Akárhányszor ez bekövetkezik, felül kell vizsgálnunk
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
a személyiségi jogokat.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Hát ez nem történt meg,
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
pedig a kormány megfigyelési kapacitása
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
több nagyságrenddel is nőtt,
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
és pontosan ez okozza ma a problémát.
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
De van remény,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
mert az egyének hatalma
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
is nőtt a technológiával.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Én vagyok az elő példa arra,
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
hogy egyetlen ember is szembeszállhat
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
a leghatalmasabb ellenfelekkel,
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
és a legfélelmetesebb titkosszolgálatokkal
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
a világon, és nyerhet.
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
Azt hiszem,
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
ez reményre ad okot
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
és építhetünk rá,
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
hogy elérhetővé tegyük nemcsak műszaki szakemberek számára,
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
hanem átlagos emberek számára is.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Az újságírás nem bűntény,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
a kommunikáció sem az,
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
és nincs szükség arra, hogy a mindennapi életünket megfigyeljék.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
CA: Nem tudom, hogy kell egy robottal kezet fogni,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
de gondolom valahogy így. TBL: Hamarosan olyat is lehet.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ES: Örülök, hogy találkoztunk,
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
és remélem a robotom is olyan jól néz ki,
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
mint innen nézve ti magatok.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
CA: Köszönjük, Tim.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Taps)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
A New York Times nemrég amnesztiát kért számodra.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Szívesen visszajönnél Amerikába?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ES: Természetesen. Nem is kérdéses,
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
ennek a kezdeményezésnek
32:36
of this project
739
1956525
2393
az alapelvei
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
az érdeklődés középpontjába kerültek,
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
azokkal az alapelvekkel együtt, melyekre
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
az újságírás épül Amerikában
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
és világszerte.
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
A sajtó, úgy látom, azon az állásponton van,
32:56
we support this,
745
1976508
2082
hogy támogatja,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
akarják, hogy megtörténjen,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
ami erős érv, de nem a döntő érv.
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
Szerintem a nyilvánosságnak kell döntenie.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
Mindeközben
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
a kormány utalt arra,
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
hogy egyezséget akar,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
ki akarja belőlem szedni,
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
hogy kikkel dolgozom,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
hogy visszajöjjek.
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
Világosan szeretném kijelenteni,
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
hogy nem a saját biztonságom motivál.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
Azért tettem mindent, mert ezt tartottam jónak,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
és nem fogom félbehagyni a munkát,
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
mely a többiek érdekét szolgálja,
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
a saját hasznomért.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Taps)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
CA: Mindeközben viszont
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
az internetnek és a technológiának köszönhetően
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
itt vagy újra Észak-Amerikában.
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
Nem pont az Államokban, de itt Kanadában.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Milyen érzés ez?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ES: Másmilyennek képzeltem Kanadát.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Sokkal melegebb.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Nevetés)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
CA: A TED küldetése a kimagasló gondolatok terjesztése.
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Ha mindezt egy gondolatban kéne összefoglalnod,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
mi a te üzeneted, amit érdemes továbbadni
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
most ebben a pillanatban?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ES: Azt mondanám, hogy a tavalyi év felnyitotta a szemünket.
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
A demokrácia meghal zárt ajtók mögött,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
de mi, egyének
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
is zárt ajtók mögött élünk,
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
és nem kell feladnunk a személyiségi jogainkat
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
ahhoz, hogy jó kormányunk legyen.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Nem kell feladni a szabadságunkat
34:34
to have security.
781
2074159
1779
a biztonságért.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
Szerintem ha összefogunk,
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
lehet egyszerre átlátható vezetés
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
és titkos magánszféra,
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
Remélem világszerte mindenkivel együtt tudok működni
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
annak érdekében, hogy ez megvalósuljon.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Nagyon szépen köszönöm.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
CA: Ed, köszönjük.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7