How we take back the internet | Edward Snowden

3,415,323 views ・ 2014-03-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Elina Filipova Reviewer: Anton Hikov
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
Крис Андерсън: Правата на гражданите,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
бъдещето на Интернет.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Бих искал да поканя на сцената на TED
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
мъжът зад тези разкрития,
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Ед Сноудън.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Аплодисменти)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ед е на отдалечено място, някъде в Русия,
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
контролиращ този робот чрез лаптопа си,
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
така че да вижда това, което вижда и робота.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ед, добре дошъл на сцената на TED.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Всъщност, какво виждаш?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Едуард Сноудън: Ха, виждам всички.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
Това е невероятно.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Смях)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
КА: Ед, няколко въпроса към теб.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Наричаха те по много начини
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
през последните няколко месеца.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Наричат те разобличатор,
01:04
a hero.
18
64228
1729
предател, герой.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Какви думи би използвал за да се опишеш?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ЕС: Знаеш ли, всеки, който участва
01:12
with this debate
21
72436
1496
в този дебат,
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
се затруднява относно мен и моя характер
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
и как да ме опише.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Но като се замисля,
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
това не е въпросът, който трябва да ни затруднява.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Кой съм аз въобще няма значение.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Ако съм най-лошият човек на света,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
можете да ме мразите и да продължите напред.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Това, което е наистина от значение са въпросите.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Това, което наистина е от значение e видът правителство, което искаме,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
видът Интернет, който искаме,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
видът взаимоотношения между хората
01:42
and societies.
33
102118
1340
и общностите.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
И се надявам дебатът да се насочи в тази посока
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
и с времето виждаме, че това все повече се случва.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Ако трябва да се опиша,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
не бих използвал думи като "герой".
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
Не бих използвал "патриот" и не бих използвал "предател".
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Бих казал, че съм американец и съм гражданин,
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
точно като всички останали.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
КА: Само да придадем контекст
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
за тези, които не знаят цялата история --
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Аплодисменти)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
преди година по това време ти се намираше в Хаваи,
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
работейки като консултант към АНС (Агенцията за национална сигурност).
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
Като системен администратор имаше достъп
02:16
to their systems,
47
136428
2405
до техните системи
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
и започна да разкриваш определени класифицирани документи
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
на някои саморъчно избрани журналисти,
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
водейки до юнските разкрития.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Сега, какво те подтикна да го направиш?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ЕС: Знаеш ли,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
когато бях в Хаваи
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
и годините преди това, когато работех в разузнавателната общност,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
видях много неща, които ме притесниха.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
Правим много добри неща в разузнавателната общност,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
неща, който трябва да бъдат направени,
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
и неща, които помагат на всички.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Но има и неща, които стигат прекалено далеч.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Има неща, които не трябва да бъдат правени
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
и решения, които се взимаха тайно
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
без знанието на обществото,
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
без съгласието на обществото
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
и дори без нашите представители в парламента
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
да знаят за тези програми.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Когато наистина започнах да се боря с тези проблеми,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
се замислих
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
как мога да правя това по най-отговорния начин,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
който да увеличи публичната полза
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
докато намалява рисковете?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
И от всички решения, които можех да измисля,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
от това да отида при Конгреса,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
когато нямаше закони,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
нямаше правни протекции
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
за един частен служител,
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
един наемник в разузнаването като мен,
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
имаше риск да бъда погребан заедно с информацията
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
и обществото никога да не разбере.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Но първата поправка на конституцията на САЩ
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
не случайно ни гарантира свободна преса
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
и това е за да даде възможност на една осъзната преса
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
да оспори правителството,
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
но и да работи заедно с правителството,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
да има диалог и дебат за това как бихме могли
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
да информираме обществото за жизненоважните въпроси
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
без да подлагаме националната сигурност на риск.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
И работейки с журналисти,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
връщайки цялата моя информация
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
обратно на американските хора,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
отколкото да се доверя на себе си за вземането
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
на решения за обществото,
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
имахме енергичен дебат
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
със силно участие от страна на правителството,
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
който смятам, че беше от полза на всички.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
И рисковете, с които се заплашваше,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
рисковете, които бяха изиграни
04:34
by the government
97
274580
1552
от правителството
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
никога не се материализираха.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Не видяхме никакви доказателства
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
за дори един единствен случай на определена вреда
04:43
and because of that,
101
283192
1469
и поради това
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
аз се чувствам комфортно с взетите от мен решения.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
КА: Нека да покажа на публиката
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
няколко примера на това какво си разкрил.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Ако може да видим следващия слайд, и Ед
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
не знам дали виждаш,
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
слайдовете са тук.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Това е слайд от програмата PRISM
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
и може би можеш да обясниш на публиката
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
какво точно беше разкрито.
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ЕС: Най-добрият начин да разберете PRISM,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
тъй като имаше известни противоречия,
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
е първо да поговорим за това какво не е PRISM.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
Голяма част от дебата в САЩ се отнася за мета данните.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
Те казват това са просто мета данни, това са просто мета данни
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
и говорят за конкретна правна власт
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
наречена Секция 215 от Патриотичния акт.
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
Тя позволява общо взето подслушване без уведомление,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
масово наблюдение в цялата страна
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
на телефонни извадки, подобни неща --
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
с кой разговаряш,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
кога разговаряш с тях,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
къде си пътувал.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
Това са все събития от мета данни.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
PRISM се отнася за съдържание.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
Това е програма, чрез която правителството би могло
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
да задължи корпоративната Америка,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
може да назначи корпоративната Америка
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
да върши мръсната работа на АНС.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
И въпреки че някои от тези компания са се съпротивили,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
въпреки че някои от тях --
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
мисля, че Yahoo е една от тях --
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
са ги предизвикали в съда, всички те са загубили,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
защото никога не се е провело в открито съдебно заседание.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Провело се е само в тайно съдебно заседание.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
И нещо, което видяхме,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
нещо относно програмата PRISM, което за мен е много притеснително е,
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
че имаше точка на обсъждане в правителството на САЩ
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
в която казаха, че 15 федерални съдии
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
са разгледали тези програми и са ги обявили за законни,
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
но това, което не ни казват е,
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
че това са тайни съдии
06:24
in a secret court
143
384207
2002
в един таен съд,
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
базиран на тайни интерпретации на закона,
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
който е разгледал 34 000 съдебни иска
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
за 33 години
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
и за 33 години е отхвърлил само
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
11 правителствени иска.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Това не са хората, които искаме да решават
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
каква роля да има корпоративна Америка
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
в един свободен и отворен Интернет.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
КА: Сега, този слайд, който показваме тук
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
показва датите, в които
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
различни технологични компании, интернет компании,
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
се твърди, че са се включили в програмата,
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
и в които е започнало събирането на данни от тях.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Сега, те отричат сътрудничество с АНС.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Как АНС е събрала данните?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ЕС: Така. Собствените слайдове на АНС
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
го наричат директен достъп.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Това, което това значи за един анализатор на АНС,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
някой като мен, който е работил като анализатор по разузнаването,
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
целящ китайски кибер хакери,
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
подобни неща, в Хаваи,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
е произхода на тези данни
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
е директно от техните сървъри.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Това не значи,
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
че има група представители на компанията,
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
които седят в задимена стая заедно с АНС,
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
сдушавайки се и правейки задкулисни сделки
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
за това как ще дадат тази информация.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Всяка компания подхожда по различен начин.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Някои са отговорни.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
Някои са до някаква степен по-безотговорни.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Но в крайна сметка, когато говорим за
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
това как тази информация е предоставена,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
тя идва от самите компании.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Не е открадната.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Но тук има нещо важно, което да запомним:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
въпреки че компаниите са се съпротивлявали,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
въпреки че компаниите настоявали
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
ей, нека да го направим чрез искова процедура,
08:06
let's do this
183
486603
1774
нека да го направим,
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
така че да има някакъв вид правно разглеждане,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
някакъв вид основа за предаване
08:13
these users' data,
186
493357
1940
на данните на тези потребители,
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
миналата година видяхме истории във Вашингтон Поуст,
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
които не бяха толкова добре отразени, колкото историята за PRISM,
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
които казваха, че АНС е разбила
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
комуникациите на центровете с данни
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
на Google
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
и на Yahoo.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Така че дори и тези компании, които съдействат
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
поне по един принуден, но надяваме се законен начин
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
с АНС,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
АНС не е удоволетворена от това,
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
и затова имаме нужда от нашите компании
08:41
to work very hard
198
521884
2815
да работят много усърдно
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
за гарантирането, че ще представляват
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
интересите на потребителите и ще се застъпят
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
за правата на потребителите.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
И мисля, че през последната година
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
видяхме компании, които са споменати
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
на слайдовете на PRISM,
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
да полагат големи усилия да го направят
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
и аз ги окуражавам да продължават.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
КА: Какво още трябва да направят?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ЕС: Най-голямото нещо, което една интернет компания
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
в Америка може да направи днес, точно сега,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
без да се консултира с адвокати,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
да защити правата на потребителите по цял свят,
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
е да позволи SSL уеб криптиране
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
на всяка страница, която посещавате.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Причината, поради която това е от значение,
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
е, че ако погледнете издание на "1984" в Amazon.com,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
АНС може да види данни за това,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
руските служби по разузнаване могат да видят данни за това,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
китайските служби могат да видят данни за това,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
френските служби, немските служби,
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
службите на Андора.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Всички те могат да видят, защото не е криптирана.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Библиотеката на света е Amazon.com,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
но те не просто не поддържат криптиране по подразбиране,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
не можеш да избереш да използваш критиране,
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
когато разглеждаш книги.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
Това е нещо, което трябва да променим
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
не само за Amazon, нямам намерение да ги нарочвам,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
но те са страхотен пример.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Всички компании трябва да преминат
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
към криптирано сърфиране по подразбиране
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
за всички потребители, които не са предприели действие
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
или не са избрали специален метод сами.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
Това ще увеличи сигурността и правата,
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
на които хората по цял свят се наслаждават.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
КА: Ед, ела с мен в тази част на сцената.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Искам да ти покажа следващия слайд. (Аплодисменти)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Това е програма наречена Безграничен Осведомител.
10:21
What is that?
238
621850
1676
Какво е това?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ЕС: Така, трябва да поздравя АНС
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
за използването на подходящо име за това.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
Това е един от любимите ми криптоними на АНС.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
Безграничен Осведомител
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
е програма, която АНС е скрила от Конгреса.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
АНС преди това е била попитана от Конгреса
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
дали има някаква възможност, която те имат
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
да бъде предоставено дори грубо изчисление
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
на броя американски комуникации,
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
които се подслушват.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
Те казват не. Те казват, ние не следим тези статистики
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
и не можем да следим тези статистики.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
Не можем да ви кажем колко комуникации
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
подслушваме по света,
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
защото да ви кажем би било
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
нарушаване на личното ви пространство.
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Сега, оценявам сантимента им,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
но реалността като погледнете този слайд е,
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
че не просто имат тази възможност,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
възможността вече съществува.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Тя е вече в действие.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
АНС има свой вътрешен формат на данни,
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
който следи двете страни на комуникацията,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
и ако казва,
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
че комуникацията идва от Америка,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
те могат да кажат на Конгреса колко от тези комуникации
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
имат днес, в момента.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
И това, което Безграничен Осведомител ни казва е,
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
че се подслушват повече комуникации
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
в Америка за американците,
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
отколкото в Русия за руснаците.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Не съм сигурен, че една разузнавателна агенция
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
трябва да се стреми към това.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
КА: Ед, във Вашингтон Поуст излезе история.
11:47
again from your data.
273
707405
1722
отново от твоите данни.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
Заглавието казваше
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"АНС нарушава личните права
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
хиляди пъти годишно."
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Разкажи ни за това.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ЕС: Миналата година чухме и в показанията на Конгреса,
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
беше невероятно нещо за някой като мен,
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
който идва от АНС
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
и който е виждал реалните вътрешни документи,
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
който знае какво съдържат,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
да види управници да свидетелстват под клетва,
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
че не е имало злоупотреби,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
че не е имало нарушения на правилата на АНС,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
когато знаехме, че тази история ще се появи.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Но това, което беше особено интересно
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
за факта, че АНС е нарушила
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
собствените си права, собствените си закони,
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
хиляди пъти за една година,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
включително и едно събитие, което само по себе си,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
едно събитие от тези 2776,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
което е засегнало повече от 3000 човека.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
В друго събитие, те подслушвали
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
всички разговори във Вашингтон (Окръг Колумбия), по случайност.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
Невероятното в това е,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
че този доклад, който не получи особено внимание,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
е фактът, че не просто е имало 2776 злоупотреби,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
заседателят на Комитета по Разузнаване към Сената,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Даян Файнщайн, не е видяла този доклад
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
докато Вашингтон Поуст не се свързва с нея,
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
искайки коментар за доклада.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
И тогава тя поиска копие от АНС
13:06
and received it,
304
786467
1701
и го получи,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
но не го беше виждала никога преди.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Какво говори това за състоянието на недоглеждане
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
в американското разузнаване,
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
когато заседателят на Комитета по Разузнаване към Сената
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
няма никаква идея, че правилата се нарушават
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
хиляди пъти всяка година?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
КА: Ед, един отговор на целия този дебат е това:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
Защо трябва да ни пука
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
за всичкото това подслушване, честно?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Имам предвид, виж, ако нищо лошо не си направил,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
нямаш за какво да се притесняваш.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Какво не е наред с тази гледна точка?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ЕС: Ами, първото нещо е,
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
отказваш се от правата си.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
Казваш, хей, знаеш ли,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
не мисля, че ще ми трябват,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
така че просто ще се доверя на това,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
нека да се отървем от тях, няма особено значение,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
тези хора ще постъпят така както трябва.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
Правата ви имат значение,
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
защото никога не знаете кога ще ви потрябват.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Освен това, това е част от нашата културна идентичност,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
не само в Америка,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
но и в западните общества
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
и в демократичните общества по света.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Хората трябва да могат да вдигнат телефона
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
и да се обадят на семействата си,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
хората трябва да могат да изпратят съобщение
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
на любимите си,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
хората трябва да могат да си купят книга онлайн,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
те трябва да могат да пътуват с влак,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
те трябва да могат да си купят самолетен билет,
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
без да се чудят как тези действия
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
ще изглеждат на един агент на правителството,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
вероятно дори не вашето правителство,
14:25
years in the future,
340
865201
1755
след години в бъдещето,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
как те ще бъдат погрешно разбрани
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
и какви намерения ще помислят, че сте имали.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Имаме право на лична неприкосновеност.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Изискваме исковете да се базират на основателна причина
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
или някакъв вид индивидуално подозрение,
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
защото разбираме, че да довериш на някой,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
на някоя правителствена власт,
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
цялостта на човешката комуникация,
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
тайно и без надзор,
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
е прекалено голямо изкушение за да бъде пренебрегнато.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
КА: Някои хора са бясни зарада това, което направи.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Наскоро чух цитат от Дик Чейни,
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
който каза, че Джулиан Асанж е ухапване от бълха,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
Едуард Сноудън е лъвът, който отхапал главата на кучето.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Той смята, че си извършил
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
едно от най-големите предателства
15:14
in American history.
357
914675
2106
в американската история.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Какво би казал на хората, които мислят така?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ЕС: Дик Чейни е нещо съвсем друго.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Смях) (Аплодисменти)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Благодаря. (Смях)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Мисля, че е невероятно, защото по времето, когато
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
Джулиан Асанж извършваше някои от най-добрите си действия,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
Дик Чейни казваше
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
как ще постави край на правителствата по цял свят,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
небесата ще се запалят,
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
и моретата ще заврят,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
а сега казва, че е ухапване от бълха.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Така че трябва да сме подозрителни за същия тип
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
преекспонирани изказвания относно вредата за националната сигурност
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
от този вид управници.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
Но нека предположим, че тези хора наистина го вярват.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Бих спорил, че те имат един вид
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
праволинейно разбиране за националната сигурност.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Прерогативите на хора като Дик Чейни
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
не държат нацията в безопасност.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
Общественият интерес не винаги е същото
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
като националния интерес.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Да водим войни с хора, които не са ни врагове
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
на места, които не са заплаха,
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
не ни прави защитени,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
и това е валидно, независимо дали е в Ирак
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
или в Интернет.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Интернет не е врагът.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Икономиката ни не е врагът.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Американският бизнес, китайският бизнес,
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
и която и да е компания
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
са част от нашето общество,
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
част от нашия взаимосвързан свят.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Има общностни връзки, които ни държат сплотени,
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
и ако унищожим тези връзки
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
като принизим стандартите, сигурността,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
начина на поведение,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
по които нациите и гражданите по цял свят
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
очакват да се водим.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
КА: Но се твърди, че си откраднал
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
1,7 милиона документа.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Изглежда, че само няколко стотин от тях
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
са споделени с журналистите до сега.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Има ли още разкрития, които предстоят?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ЕС: Със сигурност предстоят още разкрития.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Не мисля, че има съмнение,
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
че някои от най-важните доклади
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
тепърва предстоят.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
КА: Ела тук, защото искам да те попитам
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
за това конкретно разкритие.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Ела и погледни това.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Това е история, която мисля, че за много от техничарите в залата
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
е най-шокиращото нещо,
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
което са чували през последните няколко месеца.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
Това е програмата наречена Булрън.
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Можеш ли да обясниш каква е тя?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ЕС: Булрън, и тук отново
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
трябва да благодарим на АНС за тяхната откровеност,
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
това е програма кръстена на битка от Гражданската война.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
Британската противополжност се казва Еджхил,
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
което е битка в Английската революция.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
И вярвам, че причината да са наречени така е,
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
защото се целят в собствената ни инфраструктура.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
Има програми, чрез които АНС
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
умишлено заблуждава корпоративни партньори.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
Те казват на корпоративните партньори, че това
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
са защитени стандарти.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
Те казват, трябва да работим с вас
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
за да подсигурим нашите системи,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
но в действителност, те дават лош съвет
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
на тези компании, който ги кара
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
да влошат сигурността на услугите си.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Те създават вратички, които не просто
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
АНС може да експлоатира,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
но и всеки друг, който има време и пари
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
да ги проучи и да ги намери,
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
може после да ги използва за да влезе
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
в световната комуникация.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
И това е много опасно,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
защото ако изгубим един единствен стандарт,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
ако изгубим доверието към нещо като SSL,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
към който е специално насочена
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
програмата Булрън,
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
ще живеем по-несигурен живот като цяло.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Няма да имаме достъп до банките ни
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
и няма да имаме достъп до търговията
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
без да се тревожим, че някой следи комуникацията ни
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
или я подронва за собствените си цели.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
КА: Тези същите решения имат ли потенциала
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
да отворят Америка към кибер атаки
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
от други източници?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ЕС: Абсолютно.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Един от проблемите,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
една от опасните последици,
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
които видяхме в ерата след 11 септември,
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
е че АНС традиционно носи две шапки.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Те отговарят за офанзивните операции,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
тоест хакерството,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
но отговарят и за дефанзивните операции,
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
и традиционно винаги приоритизират
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
защитата пред нападението,
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
на базата на принципа,
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
че американските тайни просто струват повече.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Ако хакнем китайски бизнес
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
и откраднем тайните им,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
ако хакнем правителствен офис в Берлин
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
и откраднем тайните им,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
това има по-малка стойност за американците
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
от това да се уверим, че китайците
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
не могат да добият достъп до нашите тайни.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Така че с намаляването защитата на комуникациите ни,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
не просто поставят света под риск,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
поставят Америка под риск по фундаментален начин,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
защото интелектуалната собственост е основата,
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
базата на нашата икономика,
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
и ако я поставим под риск поради отслабена сигурност,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
ще плащаме за това в продължение на години.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
КА: Но те са пресметнали,
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
че си заслужава да го правят,
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
като част от американската защита срещу тероризма.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
Със сигурност това е цена, която си заслужава да платим.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ЕС: Ами, като погледнете резултатите
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
от тези програми за предотвратяването на тероризма,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
ще видите, че това е неоснователно,
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
и не трябва да разчитате на думите ми,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
защото първото открито заседание,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
първото федерално заседание, което разгледа това,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
извън споразумението за секретност,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
нарече тези програми Оруелски
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
и вероятно противоконституционни.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Конгресът, който има възможност
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
да бъде уведомен по тези въпроси,
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
и сега има и желанието да бъде,
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
е съставил закони да го реформира,
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
и два независими съвета на Белия дом,
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
които разгледаха всичката класифицирана информация,
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
казаха, че тези програми никога не са
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
спряли дори една терористична атака,
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
която е застрашавала САЩ.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Така че наистина ли спираме тероризма?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Тези програми имат ли въобще някаква стойност?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Аз казвам не и всичките три клона
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
на американското правителството също казват не.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
КА: Мислиш ли, че има по-силна мотивация
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
за тях от войната срещу тероризма?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ЕС: Съжалявам, може ли да повториш?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
КА: Извинявам се. Мислиш ли, че има по-силна мотивация
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
за тях освен войната срещу тероризма?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ЕС: Да. В крайна сметка тероризмът
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
винаги е бил нещо, което ние в света на разузнаването
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
наричаме прикритие за действие.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
Тероризмът е нещо, което провокира
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
емоциална реакция, която позволява на хората
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
да рационализират авторитарни сили и програми,
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
които иначе не биха позволили.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
Програмите от типа на Булрън и Еджхил,
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
АНС поиска тези правомощия
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
през 1990 г.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Те помолиха ФБР да отиде при Конгреса и да престави искането им.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
ФБР отиде при Конгреса и представи искането.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
Но Конгресът и американските граждани казаха не.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Казаха, не си струва рискът спрямо икономиката ни.
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
Казаха, че ще коства прекалено много вреда
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
на нашето общество за да оправдае ползите.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
Но това, което видяхме в ерата след 11 септември е,
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
че те използваха секретност и използваха оправданието на тероризма
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
за да започнат тайно програмите
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
без да питат Конгреса,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
без да питат американските граждани,
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
и този тип правителство зад затворени врати
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
е това, от което трябва да се пазим,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
защото ни прави по-незащитени
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
и няма стойност.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
КА: Добре, ела с мен за секунда,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
защото имам по-личен въпрос за теб.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
Говорейки за терор,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
повечето хора биха сметнали ситуацията, в която си в момента
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
в Русия, за доста ужасяваща.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Очевидно си чул какво стана,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
какво отношение получи Брадли Манинг,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
сега Челси Манинг,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
и имаше история в Buzzfeed, в която се казваше,
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
че има хора в разузнавателната общност,
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
които те искат мъртъв.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Как се справяш с това?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Как се справяш със страха?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ЕС: Не е тайна,
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
че има правителства, които искат да ме видят мъртъв.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Уточнявах отново и отново и отново,
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
че всяка сутрин си лягам,
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
мислейки за това какво мога да направя за американските хора.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Не искам да навредя на правителството ми.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Искам да помогна на правителството ми,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
но фактът, че те са склонни
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
изцяло да игнорират справедлив процес,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
склонни са да ме обявят за виновен
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
без дори да видя съдебен процес,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
това са неща, срещу които трябва да се борим
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
като общество и да кажем, че това не е редно.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Не трябва да заплашваме дисидентите.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Не трябва да криминализираме журналистиката.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
И каквото мога да направя за да видя края на това,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
съм щастлив да направя, независимо от рисковете.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
КА: Бих искал да получа обратна връзка
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
от публиката тук,
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
защото знам, че има силно различаващи се реакции
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
към Едуард Сноудън.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Представете си, че имате две възможности.
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
Може да гледате на това, което той направи
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
като фундаментално безразсъдно действие,
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
което застраши Америка,
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
или може да го разгледате като фундаментално героично действие,
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
което ще работи за дългосрочното благо
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
на Америка и света.
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
Това са двете опции, които ще ви дам.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Любопитен съм да видя кой би гласувал
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
за първото от тези,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
че това беше безразсъдно действие?
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Има някои вдигнати ръце.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Някои вдигнати ръце.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
Трудно е да си вдигнеш ръката,
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
когато човекът седи тук,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
но ги виждам.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ЕС: Виждам ви. (Смях)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
КА: И кой избира втората опция,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
фундаментално героичното действие?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Аплодисменти) (Овации)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Мисля, че ще е истина ако кажем, че има много хора,
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
които не вдигнаха ръка и мисля,
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
че все още го премислят,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
защото изглежда, че дебатът около теб
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
не се разделя спрямо традиционните политически линии.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Не е ляво или дясно, не е за
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
про-правителството, либертарианизъм, не е това.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Част от него е въпрос на поколение.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Ти си част от поколение, което израстна
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
с Интернет и ми изглежда, че
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
се обиждаш почти на интуитивно ниво,
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
когато видиш да се прави нещо,
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
което може да навреди на Интернет.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Има ли истина в това?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ЕС: Има. Мисля, че е много вярно.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Не е въпрос на ляво или дясно.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Нашите основни свободи, и като казвам нашите,
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
нямам предвид само на американците,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
имам предвид на хората по света,
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
не е въпрос на пристрастност.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Това са неща, в които всички хора вярват,
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
и от всички нас зависи да ги пазим,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
и за хората, които са видяли и са се радвали
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
на свободен и отворен Интернет,
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
от нас зависи опазването на тази свобода
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
за да й се наслади следващото поколение,
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
и ако не променим нещата,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
ако не се изправим в името на промените,
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
които трябва да направим за да запазим Интернет защитен,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
не само за нас, а за всички,
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
ще го изгубим,
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
и това ще е огромна загуба,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
не само за нас, но и за света.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
КА: Скоро чух подобни изказвания
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
от създателя на световната мрежа,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
който даже мисля, че е сред нас, сър Тим Бърнърс-Лий.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Тим, всъщност, би ли искал да се качиш и да кажеш,
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
имаме ли микрофон за Тим?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Аплодисменти)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Тим, радвам се да те видя. Ела тук горе.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
В кой лагер си между другото,
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
предател, герой? Аз имам теория относно това, но --
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Тим Бърнърс-Лий: Давал съм много по-дълги
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
отговори на този въпрос, но герой,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
ако трябва да избирам между двете.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
КА: Ед, мисля, че си чел
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
предложението, за което сър Тим говори,
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
за нова Магна Карта, с която да си върнем Интернет.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Има ли смисъл от това?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ЕС: Абсолютно. Моето поколение, аз израстнах
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
не само мислейки за Интернет,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
а и израстнах в Интернет,
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
и въпреки че никога не съм очаквал шанса
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
да го защитя по такъв директен и практичен начин
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
и да го представлявам по този необичаен начин,
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
почти като аватар,
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
мисля, че има нещо поетично във факта, че
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
един от синовете на Интернет
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
се е доближил до Интернет
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
в резултат на своите политически възгледи.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
И мисля, че Магна Карта за Интернет
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
е точно това, от което се нуждаем.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Трябва да вградим нашите ценности,
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
не просто писмено, но и в структурата на Интернет,
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
и това е нещо, което се надявам,
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
каня всички в публиката,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
не само тук във Ванкувър, а по света,
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
да се включат и присъединят.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
КА: Имаш ли въпрос за Ед?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
ТБЛ: Ами, два въпроса,
28:39
a general question —
654
1719820
1124
общ въпрос --
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
КА: Ед, все още ли ни чуваш?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ЕС: Да, чувам ви. КА: Завърна се.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
ТБЛ: За момент имаше намеса
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
в подслушвателното устройство на линията ти.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Смях)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ЕС: Малък проблем на АНС.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
ТБЛ: За тези 25 години,
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
връщайки се назад и замисляйки се,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
какво смяташ, че е
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
най-доброто, което можем да постигнем
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
от всички дискусии, които правим
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
за това каква мрежа искаме?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ЕС: Като се замислим,
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
от гледна точка на това колко далеч може да стигнем,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
мисля, че това е въпрос, който е ограничен
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
от това какво сме готови да вложим в него.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Мисля, че този Интернет, на който се наслаждавахме в миналото,
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
беше точно това, което ние, не само като нация,
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
но и като хора по света, се нуждаехме,
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
и като си сътрудничим, като включваме не само
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
техническата част на обществото,
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
но, както ти каза, потребителите,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
хората по света, които допринасят
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
чрез Интернет, чрез социалните мрежи,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
които просто проверяват времето,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
които разчитат на него всеки ден като част от живота си,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
да го отстояват.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Ще получим не просто този Интернет, който имахме,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
но един по -добър Интернет, по-добро настояще,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
нещо, което да използваме в построяването на бъдещето,
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
което ще е по-добро не само от това, на което сме се надявали,
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
но и от всичко, което сме могли да си представим.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
КА: TED беше основана преди 30 години, 1984 г.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
Оттогава насам много от разговорите
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
относно тези теми са,
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
че всъщност Джордж Оруел е сбъркал.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Не ни гледа Големият Брат.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
Ние, чрез силата на мрежата
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
и прозрачността, сега гледаме Големия Брат.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Твоите разкрития забиха кол
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
в сърцето на тази оптимистична гледна точка,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
но все още вярваш, че има начин да направим
30:34
about that.
697
1834119
1869
нещо по въпроса.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
И ти също.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ЕС: Точко така, има аргумент, който да се изложи,
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
че силите на Големия Брат са се увеличили неимоверно.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Наскоро имаше правна статия в Йейл,
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
която определи нещо, наречено Принципа на Банкстън-Солтани,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
според който очакванията ни относно личното ни пространство се нарушават,
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
когато способностите на правителственото разузнаване
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
стават по-евтини с няколко порядъка,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
и всеки път, когато това се случва, ние трябва да преразгледаме
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
и ребалансираме нашите права на лична неприкосновеност.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Сега, това не се е случвало, откакто
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
разузнавателните сили на правителството
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
се увеличиха с няколко порядъка,
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
и затова сме изправени пред проблема, пред който стоим днес,
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
но все още има надежда,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
защото силата на хората
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
също е увеличена от технологиите.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Аз съм живо доказателство,
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
че човек може да се сблъска
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
с най-мощните противници
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
и най-мощните разузнавателни агенции
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
по света и да победи,
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
и мисля, че това е нещо,
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
от което трябва да черпим надежда,
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
и върху което трябва да градим
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
за да стане достъпно не само за техническите експерти,
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
но и за обикновените граждани на света.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Журналистиката не е престъпление,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
комуникацията не е престъпление,
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
и не трябва да бъдем наблюдавани в ежедневните ни действия.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
КА: Не съм сигурен как се ръкуваш с робот,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
но си представям, че това е ръката тук. ТБЛ: Това ще стане много скоро.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ЕС: Приятно ми беше да се запознаем
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
и се надявам, че екранът ми изглежда толкова добре,
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
колкото гледката ми към вас.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
КА: Благодаря, Тим.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Аплодисменти)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
Ню Йорк Таймс наскоро призова за амнистия за теб.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Би ли приветствал шанса да се върнеш в Америка?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ЕС: Абсолютно. Няма спор,
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
принципите, които са основата
32:36
of this project
739
1956525
2393
на този проект,
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
са общественият интерес
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
и принципите, които стоят зад
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
журналистическата институция в САЩ
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
и по света,
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
и мисля, че ако пресата сега казва,
32:56
we support this,
745
1976508
2082
че подкрепят това,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
че това е нещо, което трябваше да се случи,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
това е силен аргумент, но не и финален аргумент,
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
и мисля, че това е нещо, което обществото трябва да реши.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
Но в същото време,
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
правителството намекна, че искат
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
някакъв вид сделка,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
че искат да издам
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
журналистите, с които работя,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
за да мога да се върна,
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
и искам да е много ясно,
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
че не направих това за да съм защитен,
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
направих го, защото е правилно,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
и няма да спра работата си
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
в интереса на обществото
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
само за да се възползвам лично.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Аплодисменти)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
КА: Междувременно,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
благодарение на интернета и тази технология,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
ти си тук, обратно в Северна Америка,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
не точно в САЩ, в Канада, под тази форма.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Интересно ми е, какво е усещането?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ЕС: Канада е по-различна от това, което очаквах.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Доста по-топла е.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Смях)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
КА: В TED мисията е "идеи, ценни за разпространяване".
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Ако може да го обобщиш в една идея,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
каква е твоята идея, която заслужава да бъде разпространена
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
точно сега, в този момент?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ЕС: Бих казал, че последната година беше напомняне
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
за това, че демокрацията може да умре зад затворени врати,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
но ние като личности се раждаме
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
зад същите тези затворени врати,
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
и не трябва да се отказваме
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
от правото на неприкосновеност, за да имаме добро правителство.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Не трябва да отказваме свободата си
34:34
to have security.
781
2074159
1779
за да имаме сигурност.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
И мисля, че работейки заедно,
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
можем да имаме открито правителство
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
и лични животи,
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
и с нетърпение очаквам да работя с всички
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
по света за да видим това да се случва.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Благодаря ви много.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
КА: Ед, благодаря.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7