How we take back the internet | Edward Snowden

3,415,323 views ・ 2014-03-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Anna Cristiana Minoli
Chris Anderson: I diritti dei cittadini,
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
il futuro di Internet.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Vorrei dare il benvenuto sul palco di TED
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
all'uomo che sta dietro quelle rivelazioni,
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Ed Snowden.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Applausi)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ed si trova in una località remota da qualche parte in Russia
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
e dal suo portatile controlla un bot
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
quindi riesce a vedere quello che vede il bot.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ed, benvenuto sul palcoscenico di TED.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Che cosa riesci a vedere, in realtà?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Edward Snowden: Ah, io riesco a vedere tutti.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
È una cosa incredibile.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Risate)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
CA: Ed, ho delle domande da farti.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Sei stato definito in molti modi
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
negli ultimi mesi.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Ti hanno chiamato informatore, traditore,
01:04
a hero.
18
64228
1729
eroe.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Quali sono le parole che useresti per descrivere te stesso.
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ES: Ma sai, tutti quelli che sono coinvolti
01:12
with this debate
21
72436
1496
in questo dibattito
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
erano alle prese con me, la mia personalità
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
e il modo di descrivermi.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Ma a pensarci bene,
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
non è questa la domanda con la quale dovremmo confrontarci.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Chi sono, in realtà, non importa affatto.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Se io sono la persona peggiore del mondo,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
potete odiarmi e voltare pagine.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Quello che conta veramente qui sono i problemi.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Quello che conta veramente è il tipo di governo che vogliamo,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
il tipo di Internet che vogliamo,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
il tipo di rapporto tra gli individui
01:42
and societies.
33
102118
1340
e le società.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
Questa è la direzione verso la quale, io spero, il dibattito procederà
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
e l'abbiamo visto incrementarsi nel tempo.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Se dovessi descrivere me stesso,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
non userei la parola "eroe."
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
Non userei "patriota" e nemmeno "traditore."
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Direi che sono un Americano e un cittadino,
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
come tutti gli altri.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
CA: Tanto per fornire un contesto
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
a quelli che non conoscono tutta la storia...
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Applausi)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
l'anno scorso, di questi tempi, tu eri di stanza alle Hawaii
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
e lavoravi come consulente per la National Security Agency.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
In qualità di amministratore di sistema, avevi accesso
02:16
to their systems,
47
136428
2405
ai loro sistemi,
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
e hai cominciato a rivelare alcuni documenti riservati
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
ad alcuni giornalisti selezionati con cura
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
aprendo la strada alle rivelazioni di giugno.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Cosa ti ha spinto a farlo?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ES: Sai,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
mentre ero alle Hawaii,
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
e negli anni precedenti, quando lavoravo nella comunità dell'Intelligence,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
ho visto molte cose che mi hanno turbato.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
Noi facciamo molte cose buone nella comunità dell'intelligence,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
cose che devono essere fatte
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
e cose che sono di aiuto a tutti.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Ma ci sono anche cose che si spingono troppo oltre.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Ci sono cose che non dovrebbero essere fatte,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
decisioni che venivano prese in segreto
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
delle quali l'opinione pubblica non era a conoscenza,
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
non vi era il consenso dell'opinione pubblica
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
e neanche i nostri rappresentanti di governo
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
erano a conoscenza di questi programmi.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Quando sono veramente arrivato ad avere difficoltà con questi problemi,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
ho pensato
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
come posso fare questa cosa nel modo più responsabile possibile
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
in modo da avere il massimo beneficio per il pubblico
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
e riducendo al minimo i rischi?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
E fra tutte le soluzioni che mi venivano in mente,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
quella di andare al Congresso,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
in un momento in cui non c'erano leggi,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
non c'era alcuna protezione legale
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
per un'impiegato del settore privato,
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
un dipendente a contratto dell'Intelligence come me,
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
presentava il rischio che io fossi seppellito insieme alle informazioni
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
e il pubblico non avrebbe mai saputo.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Ma se il Primo Emendamento della Costituzione degli Stati Uniti
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
ci garantisce la libertà di stampa, un motivo c'è
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
ed è quello di consentire alla stampa di opposizione,
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
di sfidare il governo,
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
ma anche di lavorare insieme al governo,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
per creare un dialogo e discutere su come
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
sia possibile informare l'opinione pubblica su questioni di vitale importanza
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
senza mettere a rischio la nostra sicurezza nazionale.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
Lavorando insieme ai giornalisti,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
restituendo tutte le mie informazioni
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
al popolo americano,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
piuttosto che fare affidamento su me stesso
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
per prendere le decisioni riguardanti la pubblicazione,
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
abbiamo avuto un vivace dibattito
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
con un profondo coinvolgimento da parte del governo
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
che penso abbia apportato un beneficio generale.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
E quei rischi preannunciati,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
i rischi che erano stati enfatizzati
04:34
by the government
97
274580
1552
dal governo
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
non si sono mai materializzati.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Non ci sono state prove,
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
neanche di una singola istanza di danno specifico
04:43
and because of that,
101
283192
1469
e per questo motivo,
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
mi sento a mio agio con le decisioni che ho preso.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
CA: Vorrei mostrare al pubblico
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
qualche esempio delle tue rivelazioni.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Se si potesse vedere una diapositiva, Ed
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
non so se tu riesci a vedere,
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
le diapositive sono qui.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Questa è una diapositiva del programma PRISM,
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
e forse tu potresti dire al pubblico
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
cosa è stato oggetto della rivelazione.
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ES: Il modo migliore per comprendere il PRISM,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
dal momento che ci sono state alcune controversie,
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
è dire che cosa il PRISM non è.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
Negli Stati Uniti, gran parte del dibattito si è svolta sui metadati.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
In fondo, dicevano, sono soltanto metadati
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
e parlano di un'autorità giuridica specifica,
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
il Paragrafo 215 del Patriot Act,
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
che consente una sorta di intercettazioni senza mandato,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
sorveglianza massiva dei tabulati telefonici
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
di tutto il Paese, cose del genere...
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
con chi si parla
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
quando si parla,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
luoghi in cui si viaggia.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
Questi sono tutti eventi da metadati.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
PRISM riguarda il contenuto.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
È un programma attraverso il quale il governo potrebbe
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
fare pressione sulle aziende americane,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
incaricandole
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
di fare il lavoro sporco per la NSA.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
E nonostante alcune di queste aziende abbiano opposto resistenza,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
anche se alcune -
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
credo che Yahoo fosse una di queste -
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
hanno fatto causa, hanno perso tutte quante
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
perché nessuna è stata giudicata nel corso di una pubblica udienza.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Sono state giudicate solo da un tribunale segreto.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
E alcune delle cose che abbiamo visto,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
cose inerenti il PRISM, sono per me fonte di grande preoccupazione;
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
c'è stato un punto della discussione al governo degli Stati Uniti
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
in cui è stato detto che 15 giudici federali
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
hanno esaminato questi programmi e li hanno trovati legittimi,
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
ma quello che non è stato detto
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
è che si trattava di giudici segreti
06:24
in a secret court
143
384207
2002
di un tribunale segreto,
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
basato su una interpretazione segreta della legge
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
che ha valutato 34 000 richieste di mandato
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
in oltre 33 anni,
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
e in 33 anni ha respinto
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
solo 11 richieste da parte del governo.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Non è a queste persone che vogliamo spetti la decisione
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
su quale dovrebbe essere il ruolo delle aziende americane
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
in una Rete libera e aperta.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
CA: La diapositiva che stiamo proiettando
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
mostra le date in cui
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
diverse aziende tecnologiche, società di Internet,
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
si presume abbiano aderito al programma,
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
e da quando sia iniziata la raccolta dei loro dati.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Queste aziende hanno negato di aver collaborato con la NSA.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
In che modo quei dati sono stati raccolti dalla NSA?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ES: Esatto. Dunque, le diapositive della NSA
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
parlano di accesso diretto.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Per un analista della NSA vero e proprio,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
per uno come me che lavorava come analista per i servizi segreti,
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
concentrandosi sui cyber-hacker cinesi
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
e cose del genere, alle Hawaii,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
questo significa che i dati provengono
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
direttamente dai server di quelle aziende.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Non vuol dire
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
che ci sia un gruppo di rappresentanti dell'azienda
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
seduto in una stanza fumosa con la NSA
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
a fare amicizia e a prendere accordi dietro le quinte
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
sul modo in cui fornire questo materiale.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Ciascuna azienda lo gestisce in modi diversi.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Alcuni sono responsabili.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
Altri lo sono meno.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Ma in linea di massima, quando si parla
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
del modo in cui le informazioni vengono fornite,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
si sa che provengono dalle compagnie stesse.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Non viene rubata dalle linee.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Ma bisogna ricordare una cosa importante:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
anche quando le aziende si sono rifiutate,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
e hanno preteso
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
che si agisse attraverso un regolare mandato,
08:06
let's do this
183
486603
1774
che si procedesse
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
in modo da avere qualche tipo di controllo legittimo effettivo,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
una sorta di punto d'appoggio per la cessione
08:13
these users' data,
186
493357
1940
dei dati degli utenti,
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
abbiamo visto le storie pubblicate sul Washington post l'anno scorso,
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
alle quali, tra l'altro, non ci si riferiva come ai fatti PRISM,
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
che parlavano di un'irruzione da parte dell'NSA
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
nei centri interni per la comunicazione dei dati
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
di Google
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
e di Yahoo.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Quindi, anche se queste aziende cooperano
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
in modo obbligato ma almeno, si spera, legittimo
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
con l'NSA,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
l'NSA non è soddisfatta,
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
ragion per cui, è necessario che le nostre aziende
08:41
to work very hard
198
521884
2815
lavorino intensamente
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
per offrire garanzie circa le loro intenzioni non solo di rappresentare
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
gli interessi degli utenti, ma anche di difendere
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
i loro diritti.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
Penso che nel corso dell'anno passato
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
abbiamo visto le aziende menzionate
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
nelle diapositive PRISM
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
compiere grandi passi in questa direzione
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
e io le esorto a continuare.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
CA: Cos'altro potrebbero fare?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ES: La cosa più importante che un'azienda Internet
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
americana possa fare oggi, subito,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
senza bisogno di consultare avvocati,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
per proteggere i diritti degli utenti di tutto il mondo,
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
è l'abilitazione della crittografia SSL
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
su ogni pagina visitata.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Questo è importante perché se oggi
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
vai a guardarti una copia di "1984" su Amazon.com,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
l'NSA ha accesso a questo dato,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
e così i servizi segreti di Russia,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
Cina,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
Francia, Germania
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
e Andorra.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Tutti hanno accesso a questo dato perché non è criptato.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Amazon.com è la biblioteca del mondo
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
ma non solo non supporta la crittografia come impostazione predefinita,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
non si può neanche scegliere di usare la crittografia
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
durante la navigazione attraverso i libri.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
Questa è una cosa che va cambiata,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
non solo per Amazon, non intendo discriminare loro in particolare,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
ma sono un ottimo esempio.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Tutte le aziende devono acquisire
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
l'abitudine della navigazione criptata come impostazione predefinita
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
per tutti gli utenti che non hanno preso alcun provvedimento
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
né scelto alcun metodo specifico di propria iniziativa.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
Questo accrescerà la privacy e i diritti
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
degli utenti di tutto il mondo.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
CA: Ed, vieni con me da questa parte del palcoscenico.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Voglio farti vedere la prossima diapositiva. (Applausi)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Questo è un programma che si chiama Boundless Informant [Informatore Illimitato].
10:21
What is that?
238
621850
1676
Che cos'è?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ES: Devo dare atto all'NSA
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
di aver usato un nome molto appropriato in questo caso.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
È uno dei criptonimi dell'NSA che preferisco.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
Boundless Informant
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
è un programma che l'NSA ha tenuto nascosto al Congresso.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
In precedenza, il Congresso aveva chiesto all'NSA
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
se avesse la capacità
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
di dare una stima, sia pur approssimativa,
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
del volume di comunicazioni
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
intercettate in America.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
Loro risposero di no. Dissero che non tracciavano quel tipo di statistiche,
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
che non potevano farlo.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
Non potevano dire quante comunicazioni
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
intercettavano in tutto il mondo
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
perché farlo sarebbe stato
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
una violazione della privacy.
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Certamente, apprezzo questo tipo di sensibilità da parte loro,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
ma la verità è che guardando questa diapositiva,
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
non solo si vede che loro ne hanno la capacità,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
ma che quella capacità esiste già,
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
è già presente.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
L'NSA ha un proprio formato interno per i dati
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
che rintraccia entrambi gli estremi di una comunicazione,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
e nel caso che
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
questa comunicazione provenga dall'America,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
è possibile informare immediatamente il Congresso sul numero di comunicazioni
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
di questo tipo occorse nella giornata di oggi.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
Boundless Informant ci dice
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
che in America viene intercettato un numero
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
di comunicazioni riguardante gli americani
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
maggiore di quello delle comunicazioni in Russia, riguardanti cittadini russi.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Non credo che questo sia lo scopo principale
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
per un'agenzia d'intelligence.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
CA: Ed, c'è stata una storia che è esplosa sul Washington Post,
11:47
again from your data.
273
707405
1722
che pure ha avuto origine dai tuoi dati.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
Il titolo dice:
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"L'NSA vìola le regole della privacy
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
migliaia di volte all'anno."
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Raccontaci.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ES: Ne abbiamo sentito parlare nella testimonianza al Congresso l'anno scorso,
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
è stata una cosa sorprendente per chi, come me,
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
veniva dall'NSA,
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
aveva visto i documenti interni veri e
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
ne conosceva il contenuto,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
vedere dei funzionari che testimoniavano sotto giuramento
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
che non era stato commesso alcun abuso,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
non c'era stata nessuna violazione delle regole dell'NSA,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
quando invece ci aspettavamo questi sviluppi.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Ma la cosa particolarmente interessante
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
relativa al fatto che l'NSA ha violato
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
le proprie regole, le sue stesse leggi
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
migliaia di volte in un anno,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
è che include un evento che da solo,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
uno tra i 2776 eventi,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
ha riguardato più di 3000 persone.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
In un'altra occorrenza, hanno intercettato
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
per errore tutte le chiamate verso Washington D.C.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
In tutto ciò, la cosa straordinaria
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
è che questo verbale, che non ricevette all'epoca molta considerazione,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
non solo contava 2776 abusi,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
ma il presidente della Commissione Servizi Segreti del Senato,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Dianne Feinstein, non aveva visto il verbale
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
fino al momento in cui il Washington Post l'aveva contattata
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
chiedendole di commentare sul resoconto.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
Solo allora, lei richiese una copia all'NSA
13:06
and received it,
304
786467
1701
e la ricevette,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
ma non l'aveva mai visto prima.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Cosa ci dice questo sul tipo di vigilanza
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
presente nei servizi segreti americani,
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
dove il presidente della Commissione Servizi Segreti del Senato
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
non ha idea che le regole vengono violate
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
migliaia di volte all'anno?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
CA: Ed, una sola risposta a tutto questo dibattito è:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
perché dovremmo preoccuparci
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
di tutta questa sorveglianza?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Intendo dire, se non ho fatto nulla di male,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
non ho nulla di cui preoccuparmi.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Cosa c'è di sbagliato in questo?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ES: Beh, per prima cosa,
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
stai rinunciando ai tuoi diritti.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
È come se dicessi, sai,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
non credo che ne avrò bisogno,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
ho deciso di fidarmi, sai,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
me ne sbarazzerò perché non ha molta importanza,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
quella gente farà la cosa giusta.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
I nostri diritti hanno importanza
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
perché non si può mai sapere quando potremmo averne bisogno.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
E inoltre, fanno parte della nostra identità culturale,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
non soltanto in America,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
ma in tutte le società occidentali
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
e nelle società democratiche di tutto il mondo.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Le persone devono poter alzare il ricevitore
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
e chiamare le loro famiglie,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
devono poter mandare un messaggio di testo
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
a quelli che amano,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
devono poter comprare un libro online,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
devono poter viaggiare in treno
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
o comprare un biglietto aereo
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
senza chiedersi come questi eventi
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
appariranno agli occhi di un agente governativo,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
magari neanche del loro paese,
14:25
years in the future,
340
865201
1755
negli anni futuri,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
come saranno male interpretati
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
e cosa si potrebbe mai pensare delle loro intenzioni.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Noi abbiamo il diritto alla privacy.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Abbiamo bisogno di mandati fondati su possibili cause
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
o su qualche tipo di sospetto individuale
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
perché riconosciamo che affidare a chiunque,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
a qualunque autorità governativa,
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
la totalità della comunicazione umana
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
segretamente e senza supervisione
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
è semplicemente una tentazione troppo grande per essere ignorata.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
CA: Alcune persone sono furiose per quello che hai fatto.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Ho sentito di recente una citazione di Dick Cheney
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
che afferma che se Julian Assange era il morso di una pulce,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
Edward Snowden è il leone che ha staccato la testa al cane.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Lui pensa che tu abbia commesso
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
uno dei peggiori tradimenti
15:14
in American history.
357
914675
2106
della storia americana.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Che cosa diresti a persone che la pensano così?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ES: Dick Cheney, te lo raccomando quello.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Risate) (Applausi)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Grazie. (Risate)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Penso che sia incredibile, perché all'epoca
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
in cui Julian Assange svolgeva il suo straordinario lavoro,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
Dick Cheney diceva
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
che avrebbe causato la fine dei governi di tutto il mondo,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
che i cieli stavano per incendiarsi
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
e i mari sarebbero evaporati
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
e ora dice che è un morso di pulce.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Quindi c'è da guardare con sospetto questo tipo
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
di affermazioni esagerate di danni alla sicurezza nazionale
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
da parte di questo tipo di funzionari.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
Ma supponiamo che vi siano persone che ci credono veramente.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Direi che in qualche modo hanno
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
una concezione ristretta della sicurezza nazionale.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Le prerogative di persone come Dick Cheney
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
mettono a rischio la sicurezza nazionale.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
L'interesse pubblico non coincide sempre
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
con l'interesse della nazione.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Entrare in guerra contro popoli che non sono nostri nemici,
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
in luoghi che non sono per noi una minaccia
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
non ci mette al sicuro
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
e questo vale sia per l'Iraq
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
sia per Internet.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Internet non è il nemico.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
L'economia non è il nemico.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Le imprese americane, le imprese cinesi
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
e ogni altra azienda là fuori
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
fa parte della nostra società.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
Fa parte del nostro mondo interconnesso.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Ci sono legami di fratellanza che ci legano,
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
e se distruggiamo questi legami
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
minando le norme, la sicurezza,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
le modalità di comportamento,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
che le nazioni e i cittadini di tutto il mondo
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
si aspettano che rispettiamo.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
CA: Ma si sostiene che tu abbia rubato
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
1,7 milioni di documenti.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Pare che solo poche centinaia di questi
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
siano stati finora condivisi con i giornalisti.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Dobbiamo aspettarci altre rivelazioni?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ES: Ci sono senz'altro altre rivelazioni.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Non credo vi sia dubbio
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
che alcuni dei resoconti più importanti
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
devono ancora venire.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
CA: Vieni qui perché ora voglio farti una domanda
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
su questa rivelazione in particolare.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Vieni a dare un'occhiata qui.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Questa è una storia che credo sia, per i patiti della tecnologia presenti,
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
la cosa più sconvolgente
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
che abbiano sentito negli ultimi mesi.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
Si tratta di un programma che si chiama "Bullrun,"
Puoi spiegarci che cos'è?
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ES: Allora, Bullrun, e qui dobbiamo
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
di nuovo ringraziare l'NSA per il suo candore,
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
è un programma che deve il nome a una battaglia della Guerra Civile.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
La controparte britannica si chiama Edgehill,
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
che è una battaglia della guerra civile del Regno Unito.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Il motivo per cui hanno questo nome
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
è perché mirano alla nostra infrastruttura.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
Sono programmi attraverso i quali l'NSA
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
svia volutamente le aziende partner.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
Dicono alle aziende partner che si tratta
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
di norme di sicurezza.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
Dicono cose tipo, ehi, abbiamo bisogno della vostra collaborazione
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
per proteggere i vostri sistemi,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
ma in realtà poi danno cattivi consigli
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
a queste aziende al fine
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
di minare la sicurezza dei loro servizi.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Costruiscono delle porte di accesso non autorizzate che non solo
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
possono essere sfruttate dall'NSA,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
ma che chiunque altro abbia tempo e denaro
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
da impiegare per cercarle,
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
può usare per accedere
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
alle comunicazioni mondiali.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
E questo è veramente pericoloso
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
perché se perdiamo anche un solo protocollo,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
se non possiamo fidarci di cose come l'SSL,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
che viene specificamente preso di mira
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
dal programma Bullrun,
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
vivremo in un mondo meno sicuro in generale.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Non saremo in grado di accedere ai nostri conti online
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
e ai siti di e-commerce
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
senza dover temere che altri possano monitorare quelle comunicazioni
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
o sovvertirle per fini propri.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
CA: E quelle stesse decisioni, espongono virtualmente
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
l'America agli attacchi informatici
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
provenienti da altre fonti?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ES: Assolutamente sì.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Uno dei problemi,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
una delle pericolose eredità
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
dell'era post 11 settembre
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
è il fatto che l'NSA ha storicamente coperto due funzioni.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Sono stati incaricati di operazioni offensive,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
cioè hacking,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
ma anche di operazioni di difesa,
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
e per tradizione hanno sempre dato la priorità
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
alla difesa
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
sulla base del semplice principio
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
che i segreti americani hanno un valore maggiore.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Se violiamo il sistema informatico di un'impresa cinese
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
e rubiamo i suoi segreti,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
o se facciamo altrettanto
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
in un ufficio del governo a Berlino,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
ha meno valore, agli occhi del popolo americano,
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
che non fare in modo che i cinesi
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
non possano avere accesso ai nostri segreti.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Quindi, riducendo la sicurezza delle nostre comunicazioni,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
non solo stanno mettendo a rischio il mondo,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
ma stanno mettendo a rischio l'America in modo fondamentale
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
perché la proprietà intellettuale è la base,
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
il fondamento della nostra economia,
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
e se mettiamo a rischio questo per carenza di sicurezza,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
ne pagheremo le conseguenze per anni.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
CA: Ma loro hanno calcolato
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
che ne valeva la pena,
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
faceva parte della difesa dell'America contro il terrorismo.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
È sicuramente un prezzo che vale la pena di pagare.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ES: Beh, se si guarda ai risultati
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
di questi programmi nel fermare il terrorismo,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
si comprende che è infondato
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
ma non dovete credermi sulla parola,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
perché nella prima udienza pubblica,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
il primo giudice federale che ha esaminato questo caso,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
al di fuori del regime di segretezza,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
ha definito questi programmi orwelliani
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
e verosimilmente incostituzionali.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Il Congresso, che ha accesso
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
alle informazioni su questi fatti
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
e ora più che mai desidera averne,
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
ha predisposto progetti di legge per una riforma della materia
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
e due comitati indipendenti della Casa Bianca
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
che hanno esaminato tutte le prove segrete,
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
ha affermato che questi programmi non hanno mai fermato
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
un solo attacco terroristico
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
rivelatosi imminente negli Stati Uniti.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Allora, stiamo veramente fermando il terrorismo?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Tutti questi programmi, hanno qualche valore?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Io dico di no e così pure le tre autorità
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
del governo americano.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
CA: Si ma voglio dire, tu pensi che esista per loro una motivazione più profonda
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
della guerra al terrorismo?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ES: Scusa, non ho sentito bene, puoi ripetere?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
CA: Scusa. Pensi che per loro esista una motivazione
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
più profonda della guerra contro il terrorismo?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ES: Si. La morale della favola è che il terrorismo
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
è sempre stato quello che nel mondo dei servizi segreti
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
chiameremmo una copertura per l'azione.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
Il terrorismo è qualcosa che provoca
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
una risposta emotiva che permette alle persone
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
di razionalizzare, autorizzando poteri e programmi
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
che altrimenti non cederebbero.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
Per programmi tipo Bullrun e Edgehill,
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
l'NSA ha chiesto l'autorizzazione
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
fin dagli anni '90.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Chiesero all'FBI di andare al Congresso e di perorare la causa.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
L'FBI andò al Congresso e promosse l'idea.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
Ma il Congresso e il popolo Americano risposero di no.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Risposero che non valeva la pena rischiare per la nostra economia.
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
Sostenevano che avrebbe arrecato alla nostra società
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
danni troppo ingenti che non avrebbero giustificato i guadagni.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
Ma poi, nell'era post 11/9, abbiamo visto
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
che è stata usata la segretezza e il terrorismo è stato usato come pretesto
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
per avviare in segreto questi programmi
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
senza interpellare il Congresso,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
senza interpellare il popolo americano
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
ed è proprio da questo tipo di governo a porte chiuse
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
che dobbiamo proteggerci,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
perché ci rende meno sicuri
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
e non offre alcun valore.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
CA: OK, vieni qui con me un attimo
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
perché ho una domanda più personale da farti.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
A proposito di terrore,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
molti potrebbero pensare che la situazione in cui ti trovi adesso
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
in Russia, sia terribile.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Tu ovviamente hai sentito cosa è successo,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
come è stato trattato Bradley Manning,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
ora Chelsea Manning,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
e c'era una storia su Buzzfeed secondo cui
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
ci sono persone negli ambienti dei servizi segreti
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
che vogliono la tua morte.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Come affronti tutto questo?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Come stai affrontando la paura?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ES: Non è un mistero
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
che ci siano dei governi che vogliono vedermi morto.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Ho chiarito più di una volta
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
che ogni giorno vado a dormire
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
pensando a quello che posso fare per il popolo americano.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Io non voglio nuocere al governo del mio Paese.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Io voglio aiutarlo,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
ma il fatto che loro siano disposti
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
a ignorare completamente il giusto processo,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
a dichiarare la colpevolezza
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
senza vedere neanche una prova,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
queste sono cose alle quali dobbiamo opporci
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
come società e dire: ehi, questo non è giusto.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Non bisognerebbe minacciare i dissidenti.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Non si dovrebbe criminalizzare il giornalismo.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
E qualunque cosa io debba fare per vedere la fine di questo,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
sono felice di farla nonostante i rischi.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
CA: Dunque, mi piacerebbe davvero avere un riscontro
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
dal pubblico in sala,
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
perché so che ci sono reazioni molto diverse
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
a Edward Snowden.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Supponiamo di avere a disposizione queste due scelte, giusto?
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
Possiamo pensare che quello che lui ha fatto
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
sia essenzialmente un atto sconsiderato
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
che ha messo in pericolo l'America
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
oppure possiamo vederlo come un atto in sostanza eroico
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
che si volgerà a favore dell'America e del mondo
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
in una prospettiva a lungo termine?
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
Queste sono le due scelte che vi do.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Sono curioso di vedere chi voterà
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
per la prima ipotesi,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
che sia stato un atto sconsiderato?
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Vedo alzarsi alcune mani.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Si alzano alcune mani.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
È difficile alzare la mano
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
quando la persona è proprio qui presente,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
ma le vedo.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ES: Io vi vedo. (Risate)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
CA: E chi sceglie la seconda ipotesi,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
che si tratti di un atto in sostanza eroico?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Applausi) (Grida di incoraggiamento)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Penso sia giusto dire che ci sono un sacco di persone
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
che non hanno alzato la mano e credo
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
stiano ancora riflettendo su questo,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
perché mi sembra che il dibattito su di te
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
non si divide lungo le linee politiche tradizionali.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Non si tratta di destra o di sinistra,
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
non si tratta di essere filogovernativi o libertari, non è solo questo.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
In parte si tratta quasi di un problema generazionale.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Tu fai parte di una generazione cresciuta
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
con Internet e sembra quasi che
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
tu ti sia sentito offeso a un livello quasi viscerale
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
quando hai visto che è stato fatto qualcosa
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
che, a tuo parere, può danneggiare Internet.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
C'è qualcosa di vero in questo?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ES: Sì. Penso che sia assolutamente vero.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Non è una questione di destra o di sinistra.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Le nostre libertà di base, e quando dico nostre,
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
non intendo solo degli americani,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
ma dei popoli di tutto il mondo,
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
non è questione di fazioni.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Sono cose in cui tutti credono
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
e dipende da tutti noi proteggerle,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
da tutti quelli che hanno conosciuto e avuto a loro disposizione
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
una rete Internet libera e aperta,
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
sta a noi salvaguardare quella libertà
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
per le prossime generazioni
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
e se non cambiamo le cose,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
se non scendiamo in campo per fare i cambiamenti
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
necessari per mantenere sicura la Rete,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
non solo per noi stessi ma per tutti,
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
allora la perderemo,
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
e sarebbe una perdita terribile,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
non solo per noi, ma per il mondo intero.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
CA: Ho sentito dire cose simili negli ultimi tempi
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
dal fondatore del world wide web,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
che credo sia qui con noi, Sir Tim Berners-Lee.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Anzi, Tim, verresti qui a parlare,
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
abbiamo un microfono per Tim?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Applausi)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Tim, che piacere vederti. Vieni qui.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
Da che parte stai tu, a proposito,
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
traditore o eroe? Io ho una mia teoria, ma...
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Tim Berners-Lee: Ho dato risposte molto più lunghe
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
a questa domanda, ma eroe,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
se devo scegliere tra le due.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
CA: Ed, credo che tu abbia letto
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
la proposta di cui Sir Tim ha parlato,
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
quella di una nuova Magna Carta per la riconquista di Internet.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
La cosa ha senso secondo te?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ES: Assolutamente sì. Voglio dire, la mia generazione,
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
io stesso, siamo cresciuti non solo pensando a Internet,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
ma dentro la Rete,
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
e sebbene non mi sarei mai aspettato di avere occasione
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
di difenderla in maniera tanto diretta e pratica
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
e di impersonarla in questo modo
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
inconsueto, quasi come un avatar,
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
credo ci sia qualcosa di poetico nel fatto che
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
uno dei figli di Internet
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
si sia di fatto avvicinato a Internet
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
come risultato della sua espressione politica.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
E credo che una Magna Carta per Internet
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
sia esattamente quello che ci vuole.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Abbiamo bisogno di codificare i nostri valori
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
non solo per iscritto, ma nella struttura di Internet,
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
ed è una cosa nella quale spero
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
e invito tutti quelli che ci ascoltano,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
non solo qui a Vancouver ma in tutto il mondo,
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
ad aderire e a partecipare.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
CA: Hai una domanda da fare a Ed?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
TBL: Beh, due domande,
28:39
a general question —
654
1719820
1124
una domanda di carattere generale -
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
CA: Ed, riesci a sentirci ancora?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ES: Sì, sì vi sento. CA: Oh, è tornato.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
TBL: L'intercettazione della tua linea
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
è stata disturbata per un momento.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Risate)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ES: Sì, è il problema dell'NSA.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
TBL: Allora, dopo gli ultimi 25 anni,
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
facendo un passo indietro e fermandosi a riflettere,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
quale pensi sia stata
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
la cosa migliore da ottenere
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
da tutte le discussioni fatte
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
sul tipo di rete che vorremmo?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ED: Quando pensiamo
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
in termini di dove possiamo arrivare,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
penso sia una questione il cui unico vero limite
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
è quello che siamo disposti a metterci dentro.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Penso che la rete che abbiamo avuto nel passato
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
fosse esattamente ciò di cui avevamo bisogno,
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
non solo come nazione, ma come popolazione mondiale
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
e con la cooperazione, con l'impegno non solo
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
delle parti tecniche della società,
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
ma, come hai detto tu, degli utenti,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
di tutti quelli che nel mondo contribuiscono
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
attraverso Internet, attraverso i social media,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
da quelli che controllano solo il meteo,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
a quelli che invece vi si affidano ogni giorno come parte della loro vita,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
per proteggerli.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Non solo avremo l'Internet che abbiamo avuto,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
ma un Internet migliore, un presente migliore,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
qualcosa che possiamo usare per costruire un futuro
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
che sarà non solo migliore di quanto potessimo sperare
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
ma da tutto ciò che avremmo potuto immaginare.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
CA: TED è stato fondato 30 anni fa, nel 1984.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
Da allora molte cose sono state dette
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
sulla falsariga del fatto
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
che George Orwell, in realtà si sbagliava.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Non è il Grande Fratello che ci guarda.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
Adesso siamo noi che, attraverso il potere della rete
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
e della trasparenza, guardiamo il Grande Fratello.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Le tue rivelazioni in qualche modo
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
hanno colpito al cuore questa visione piuttosto ottimistica,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
ma tu credi che si possa fare ancora qualcosa
30:34
about that.
697
1834119
1869
in questa direzione.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
E anche tu lo pensi.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ES: Giusto, si può ipotizzare
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
che i poteri del Grande Fratello siano cresciuti enormemente.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
C'è stato un recente articolo giuridico a Yale
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
che ha stabilito un certo principio detto Bankston-Soltani,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
che dice che la nostra aspettativa di privacy viene violata
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
ogni volta che le capacità di sorveglianza governative
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
diminuiscono di costo di un unità di misura,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
e, ogni volta che ciò accade, c'è bisogno di rivisitare
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
e riequilibrare il nostro diritto alla privacy.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Ora, questo non accade da quando
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
i poteri di sorveglianza governativa
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
sono aumentati di diverse unità di misura,
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
ed ecco perché oggi abbiamo i problemi che abbiamo,
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
ma c'è ancora speranza,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
perchè anche il potere degli individui
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
è stato accresciuto dalla tecnologia.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Io sono la prova vivente
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
che un individuo può lottare testa a testa
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
contro il più potente degli avversari
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
e contro le più potenti agenzie di intelligence
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
del mondo e vincere.
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
Questa è una cosa
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
che ci dà speranza
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
e che dobbiamo continuare a costruire
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
per renderla accessibile non solo ai tecnici
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
ma ai comuni cittadini di tutto il mondo.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Il giornalismo non è un crimine,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
la comunicazione non è un crimine,
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
e noi non dovremmo essere controllati nelle nostre attività quotidiane.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
CA: Non sono sicuro di sapere come si stringe la mano a un bot
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
ma immagino che questa sia la mano. TBL: Ci arriveremo molto presto.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ES: Piacere di conoscerti,
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
e spero che vediate bene il mio fascio di elettroni
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
come io vedo le vostre immagini, ragazzi.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
CA: Grazie, Tim.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Applausi)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
Di recente il New York Times ha chiesto l'amnistia per te.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Consideri la possibilità di ritornare in America?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ES: Certamente. Non c'è alcun dubbio,
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
i principi alla base
32:36
of this project
739
1956525
2393
di questo progetto
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
sono stati l'interesse pubblico
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
e i principi che sottendono
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
l'istituzione giornalistica negli Stati Uniti
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
e in tutto il mondo,
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
e ritengo che se la stampa ora
32:56
we support this,
745
1976508
2082
sostiene questi principi,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
è una cosa che doveva accadere,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
è un argomento potente, ma non è l'argomento finale,
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
penso che sia qualcosa che debba decidere il pubblico.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
Ma allo stesso tempo,
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
il governo ha lasciato intendere di volere
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
qualche tipo di accordo,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
vogliono che io comprometta
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
i giornalisti con i quali ho lavorato,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
per ritornare,
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
ma io voglio mettere bene in chiaro
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
che io non ho fatto questo per salvarmi.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
L'ho fatto perché era la cosa giusta,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
e non smetterò di fare il mio lavoro
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
nell'interesse pubblico
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
solo per il mio beneficio personale.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Applausi)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
CA: Nel frattempo,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
grazie a Internet e alla sua tecnologia,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
sei di nuovo qui in Nord America,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
non proprio gli Stati Uniti, in Canada, in questa forma.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Sono curioso, dimmi, cosa si prova?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ES: Il Canada è diverso da come me lo aspettavo.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Molto più caldo.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Risate)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
CA: A TED, la mission è "idee degne di essere diffuse."
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Se tu potessi racchiuderla in una sola idea,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
qual è la tua idea degna di essere diffusa
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
qui, proprio in questo momento?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ES: Direi che l'anno scorso è stato un monito
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
che la democrazia può morire dietro una porta chiusa,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
ma come individui noi nasciamo
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
dietro quelle stesse porte chiuse,
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
e non dobbiamo rinunciare
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
alla nostra privacy in cambio di un buon governo.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Non dobbiamo rinunciare alla nostra libertà
34:34
to have security.
781
2074159
1779
per avere la sicurezza.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
Io credo che lavorando insieme
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
possiamo avere entrambi, un governo aperto
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
e una vita privata
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
e non vedo l'ora di lavorare con tutti,
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
in tutto il mondo, per vedere cosa succederà.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Grazie mille.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
CA: Ed, grazie a te.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7