How we take back the internet | Edward Snowden

3,416,877 views ・ 2014-03-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhiting Chen 校对人员: Geoff Chen
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
克里斯‧安德森:公民的权利,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
互联网的未来。
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
让我们欢迎, 将这一切公诸于世的人
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
来到 TED 的讲台,
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
爱德华‧斯诺登
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(鼓掌)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
爱德华位于遥远的俄罗斯某处
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
他通过笔记本电脑 操控这个网络机器人,
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
他能看到这个网络机器人 能看到的一切。
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
爱德华,欢迎来到TED。
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
事实上,你都能看到些什么?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
爱德华‧斯诺登: 哈,我能看到每一个人。
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
这太酷了。
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(笑声)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
克里斯‧安德森:爱德华, 我想问你一些问题。
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
在过去的几个月里
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
人们给予你多种称谓。
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
你被称作是告密者、卖国贼、
01:04
a hero.
18
64228
1729
英雄。
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
你会用怎样的字眼来形容自己?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
爱德华‧斯诺登:那些卷入
01:12
with this debate
21
72436
1496
这场争论的人
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
都纠结于我是谁, 我有怎样的性格
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
以及要如何描述我。
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
但当我想说,
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
我们不该纠结于这些问题。
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
我是谁,这真的不重要。
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
如果我是世界上最坏的人,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
你可以恨我, 然后继续你的生活。
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
真正重要的是这些问题。
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
真正重要的是, 我们想要怎样的政府,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
我们想要怎样的互联网,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
我们想要怎样的
01:42
and societies.
33
102118
1340
人与社会关系。
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
这些才是我所希望的讨论方向,
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
我们也看到, 有更多讨论正在进行中。
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
如果我要形容我自己,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
我并不会用“英雄”这样的字眼。
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
我不是“爱国者”, 亦不是“叛国贼”。
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
我是一个美国人, 是一个公民,
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
就和大家一样。
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
克里斯‧安德森:现在为那些
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
不了解完整事件的人介绍一下——
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(鼓掌)——
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
一年前,你驻扎在夏威夷
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
作为美国国家安全局的顾问。
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
作为系统管理员,你可以
02:16
to their systems,
47
136428
2405
进入他们的系统,
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
然后你开始将所获取的机密文件
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
发给你精心挑选的记者们,
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
随之而然,发生了 六月份的揭秘事件。
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
是什么使你有做这件事的动力呢?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
爱德华‧斯诺登:你知道吗,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
当我在夏威夷的时候,
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
和之前的一年, 那时我在情报系统工作,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
我看到很多令我不安的事。
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
在情报系统, 我们做很多有益的事,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
那些需要被完成的事,
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
那些可以帮助人们的事。
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
但是,有些事做得过头了。
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
不应该做那些事,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
那些秘密做出的决定,
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
是在公众无意识到的情况下,
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
在公众未允许的情况下,
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
在甚至于政府内的代表
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
都不知道的情况下。
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
当我和这些事物斗争的时候,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
我想,
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
要如何以最可靠地方式完成,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
最大化公众利益
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
同时将风险最小化?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
在我所能想到的所有解决方案
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
除了去国会,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
当没有法律
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
也没有针对私人雇员的
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
合法保护的情况下,
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
像我这样在情报系统工作的合约人员,
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
存在着我会和情报一起消失
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
而公众永远都会被蒙在鼓里的风险。
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
但是美国宪法的第一条修正案
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
保证了我们的新闻自由,
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
这确保了有站在对立面的媒体,
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
来挑战政府,
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
但同时和政府合作,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
进行对话,讨论我们要如何
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
将重要信息传达给公众
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
而不会将我们的国家安全置于危险中。
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
通过和记者合作,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
通过将所有我搜集到的信息
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
还给美国人民,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
而不是相信我自己来
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
做出有关于出版的决定,
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
我们有过一场热烈辩论
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
有关政府的一项深入投资,
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
我想这是对每个人都是有益的。
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
而政府恐吓的所谓风险,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
政府宣扬的
04:34
by the government
97
274580
1552
所谓风险
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
从未成为现实。
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
我们没见到任何一个
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
具体伤害案例的证据
04:43
and because of that,
101
283192
1469
正因为这样
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
我对自己做出的决定感到合理。
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
克里斯‧安德森: 让我展示给观众
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
你揭示的一些文件作为例子。
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
我们向前翻一页,爱德华,
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
我不知道你能不能看到
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
这里展示的幻灯片。
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
这个幻灯片展示的 是棱镜门项目,
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
也许你可以告诉观众
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
你揭示的是什么。
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
爱德华‧斯诺登: 了解棱镜门最好的方式,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
因为存在些许论战,
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
就是来谈论棱镜门不是什么。
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
美国的很多争辩有关元数据。
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
他们说这只是 有关元数据,仅此而已,
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
他们谈论一个特殊的法定权利,
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
即爱国者法案的第215章节。
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
这个章节允许未经授权的窃听行为,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
大面积监察整个国家的
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
电话记录,还有如下的事——
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
你在和谁说话,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
你什么时候和他们说话,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
你去了哪里旅游。
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
这都是元数据事件。
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
棱镜门与内容息息相关。
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
通过这个项目政府能够
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
强迫美国的企业
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
能够代理美国企业
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
来为美国国家安全局做卑鄙的工作。
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
即使很多这些公司做出了抵抗,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
即使这其中很多公司——
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
我相信雅虎是其中一个——
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
在法庭上做出了挑战, 但他们都失败了,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
因为这一切辩论从不是 在公开法庭进行的。
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
而是只在秘密法庭中进行。
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
那些我们看到的事情,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
那些棱镜门项目中 对我来说感到非常担忧的是,
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
美国政府的其中一条论据是
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
他们说15名联邦法院法官
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
审查过这些项目 并且认为这是合法的,
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
但他们没有告诉你的是
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
那些是秘密法官
06:24
in a secret court
143
384207
2002
在秘密法庭
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
基于对于法律的秘密解读,
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
在33年内共收到
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
34000件认证请求,
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
并且在33年内,仅拒绝了
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
11项政府请求。
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
我们不希望也不需要这些人来
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
决定美国在一个 自由开放的网路社会
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
所要扮演怎样的角色。
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
克里斯‧安德森: 现在,这张幻灯片
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
展示了
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
各个科技公司,互联网企业,
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
被指加入此项目的日期,
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
也就是从这些日期起, 这些公司经手的数据被搜集起来。
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
此时,它们否认了 与美国国家安全局有合作关系。
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
这些数据是如何 被美国国家安全局收集的呢?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
爱德华‧斯诺登: 有关美国国家安全局的这些页面
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
指的是其对信息的直接涉入。
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
这对于一个真正的国安局分析师意味着,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
像我这样从事情报分析的工作人员,
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
追踪,中国的网络骇客,
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
这类的工作,在夏威夷,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
这些数据的出处
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
是直接来自他们的服务器的。
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
这并不是说
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
有一批各个公司的代表
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
坐在烟雾缭绕的房间里,
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
在国安局打得火热, 从事密室交易
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
探讨他们如何出卖这些数据。
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
每个公司都有不同的处理方式。
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
有些公司很负责任。
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
有些就不那么负责了。
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
但主要原則是,当我们讨论到
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
这些信息是如何提交给国安局,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
是这些公司自己提供的。
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
并不是遭到窃取。
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
但有一点值得注意的是:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
即使这些公司退回国安局的提案,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
即使这些公司询问,
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
嘿,我们可以通过 正当的渠道做这些事,
08:06
let's do this
183
486603
1774
我们这样处理
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
我们确实有一些法律审查,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
一些类似移交
08:13
these users' data,
186
493357
1940
用户数据的基本条例,
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
我们看到华盛顿邮报去年的报道,
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
尽管没有像棱镜门事件这样详细,
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
其报道称,国家安全局闯入
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
谷歌的数据中心
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
将其连接入自己的数据库,
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
同时遭涉入的还有雅虎。
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
即使这些公司
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
至少是在被强迫, 但还是考量到法律因素的状况下
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
与国安局进行合作,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
国安局仍对此不甚满意,
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
因为这样,我们需要这些公司
08:41
to work very hard
198
521884
2815
能够更加努力
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
来保证他们将会代表
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
用户的利益,并且
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
为用户的权益发声。
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
我认为,在过去的一年,
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
我们看到这些在棱镜门中
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
被点名的公司
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
做出巨大的努力,
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
我鼓励他们继续斗争。
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
克里斯‧安德森:你认为他们 还需要做哪些进一步的工作呢?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
爱德华‧斯诺登: 此时此刻,美国的网络公司
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
可以做的是,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
无须与律师咨询,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
保障全球范围内用户的权利,
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
在用户造访的每个网页
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
开启加密套接字协议层。
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
其重要的原因在于,
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
如果你在亚马逊网站上看1984 (译者注:英国作家乔治‧奥威尔的著作),
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
国安局可以看到这份浏览记录,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
俄罗斯的情报机构 可以看到这份浏览记录,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
中国的情报机关也能看到这份浏览记录,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
法国的情报机构,德国的情报机构,
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
安道尔共和国的情报机构也能看到。
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
这些机构都能看到这份浏览记录, 因为它没有被加密保护起来。
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
亚马逊网站是世界图书馆,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
但亚马逊既没有默认支持加密保护,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
用户个人在浏览书籍的时候,
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
也无法选择使用加密保护。
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
我们需要改变,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
不只是亚马逊, 我并不是想针对它,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
但不得不说,它是个好例子。
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
所有的公司需要
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
默认加密保护 所有用户的浏览记录,
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
保护那些没有安装任何加密措施
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
或没有设置特殊选择的用户。
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
这将会加强隐私保护和
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
全球人民所应当享有的权利。
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
克里斯‧安德森:爱德华, 跟我一起来到舞台的这边,
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
我想展示下一张幻灯片。(鼓掌)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
这个项目名叫“无限线人”。
10:21
What is that?
238
621850
1676
那是什么?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
爱德华‧斯诺登: 我想要感谢国安局
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
为它们自己的这个项目 起了合适的名字。
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
这是我最喜欢的国安局假名。
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
“无限线人”
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
是国安局隐瞒国会的一个项目。
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
之前,国会曾问过国家安全局,
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
有没有任何方法
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
能够给一个大概的估算,
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
估算出美国的通讯
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
有多少是被窃听的。
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
他们说没有。他们说, 我们不会追踪那些数据,
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
并且我们也不能 追踪那些数据。
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
我们无法告诉你们,
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
我们在全球范围内 正在窃听多少通讯资料,
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
因为如果告知你们的这个行为
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
是侵犯你们隐私的。
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
现在,我非常感谢他们的节操,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
但现实是,你看到的这张幻灯片,
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
不仅说明了他们有这样的能力,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
这样的能力早已存在了。
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
已经在实施了。
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
国安局有自己的内部数据格式,
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
能够追踪通讯的两端,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
如果显示,
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
通讯是源自美国本土的,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
他们可以告知国会, 有多少通讯信息
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
此时此刻在他们掌握之中。
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
“无限线人”这个项目告诉我们,
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
被国安局窃听的通讯信息,
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
多发生在美国本土, 就在美国人民之间。
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
比窃听到的在俄罗斯的 俄罗斯人的通讯情报要多。
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
我不认为情报机关
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
应该以窃听本土民众通讯为目标。
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
克里斯‧安德森:爱德华, 华盛顿邮报又爆出了新的故事,
11:47
again from your data.
273
707405
1722
还是从你提供的数据。
11:49
The headline says,
274
709127
1679
其标题称,
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
“美国国家安全局每年
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
违反隐私条例数千次。”
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
请谈一谈你的观点。
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
爱德华‧斯诺登: 去年的国会证言也提到过,
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
这太令人吃惊了,
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
像我这样为国安局工作的人,
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
看过这些真实内部资料的人,
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
知道事情内幕的人,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
看到官员们誓称
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
没有滥用权力,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
没有违反国安局的条例,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
那时已经知晓 这一切即将被公诸于世。
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
但是,特别有趣的事实是,
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
美国国家安全局违反了
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
他们自己的条例,自己的法律
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
一年中高达数千次,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
包括自身的一个事件,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
2776件中的一个,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
影响了超过3000个人。
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
在另一事件中,
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
他们无意中窃听了 华盛顿特区的所有电话。
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
令人惊讶的是,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
这份报告,并没有得到 很大程度的关注,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
因为事实上, 远不止那2776起滥用职权,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
参议院情报委员会主席,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
丹妮·费恩斯坦, 在华盛顿邮报联系她
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
请她就此事做出评论前,
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
她还未看过这份报告。
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
随后她向国安局索取了这份材料,
13:06
and received it,
304
786467
1701
她收到了,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
但她此前从未见过这份材料。
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
这意味着什么呢? 美国情报机关
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
得到了怎样的监管?
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
甚至连参议院情报委员会主席
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
都不知道每年这些规则
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
都被破坏了数千次?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
克里斯·安德森:爱德华, 对于这整场辩论的一个回应这样说道:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
老实说,我们为什么
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
要在乎这样的监督?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
我的意思是,如果你没做坏事,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
你就不值得对此感到担忧。
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
这样的观点有怎样的错误?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
爱德华·斯诺登:首先,
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
你放弃了自己的权利。
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
你说,嘿,你知道,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
我不认为自己需要这样的权利,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
所以我决定信任他们,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
无所谓,没关系,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
这些人(国安局)在做正确的事。
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
你的权利是重要的,
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
因为你永远不知道, 在未来的某个时刻, 你很可能需要这样的权利。
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
除此之外,这是我们 文化认同的一个组成部分,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
不只在美国,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
而是在整个西方社会
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
还有全球范围内的民主社会。
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
人们应该能够拿起电话
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
打给他们的家人,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
人们应该能够发短信
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
给他们的爱人,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
人们应该能够在网上买书,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
人们应该能够乘坐火车去旅行,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
人们应该能够去买机票,
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
而不需要想着,这些行为
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
将会被政府的机构监察,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
说不定在未来
14:25
years in the future,
340
865201
1755
这些监察你的 甚至都不是你的政府,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
他们将会怎样曲解
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
他们会怎样揣测你的意图。
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
我们有隐私权。
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
我们需要正当的理由,合理的根据,
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
或者比方说窃听某些个别的嫌疑人,
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
因为我们意识到,相信他人,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
任何政府机构,
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
将通讯的全部内容交予他们,
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
在秘密地,不被监管的情况下,
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
实在是无法忽略的诱惑。
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
克里斯‧安德森:有些人 对你所做的一切感到暴怒。
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
我最近听说,迪克‧切尼说道, (美国副总统 2001-2009)
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
朱利安‧阿桑奇所做的事 (维基解密)仅能称作跳蚤叮咬,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
而爱德华‧斯诺登则是 把狗头咬掉的狮子。
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
他认为,你所做的是
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
美国历史上
15:14
in American history.
357
914675
2106
最恶劣的叛国罪。
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
你要对持有这样观点的人 做出怎样的回应呢?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
爱德华‧斯诺登: 迪克‧切尼可真了不起。
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(笑声)(掌声)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
谢谢。(笑声)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
我认为这很惊人,因为当
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
朱利安‧阿桑奇做那些伟大工作的时候,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
迪克‧切尼曾说
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
阿桑奇会让世界范围内的政府终结,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
天空会被点燃
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
海洋会蒸发消失,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
现在他又说阿桑奇的行为 只是跳蚤叮咬。
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
所以我们应该对于这种
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
过分宣扬国家安全易受到破坏
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
的政府官员保持怀疑。
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
但是,让我们假设, 这类人真的坚信这样的想法。
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
我想他们对于国家安全
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
有一个非常狭隘的概念。
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
像迪克‧切尼这样有特权的人,
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
没有保障国家的安全。
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
公众利益并不永远和
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
国家利益保持一致。
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
与那些不是我们敌人的人 进行战争,
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
战争的地点也 不对我国形成任何威胁,
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
这并没有让人民更加安全,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
这个道理适用于伊拉克战争
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
和互联网上的监听行为。
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
互联网不是敌人。
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
我们的经济不是敌人。
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
美国的商业活动, 中国的商业活动,
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
那些商业公司
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
是我们社会的一个部分。
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
这是我们全球范围交流的 一个组成部分。
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
这些连结就像互助会一样, 把我们联系在一起,
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
如果我们摧毁这些纽带
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
以毁坏标准,安全,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
行为方式,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
上述这些正是全世界 其它国家和公民
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
期待美国能够遵守的准则。
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
克里斯‧安德森: 但是,据说你窃取了
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
一百七十多万份资料。
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
至今,看似只有其中数百份文件
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
是分享给记者们的。
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
是不是未来还会有 更多的揭秘呢?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
爱德华‧斯诺登:未来 绝对会有更多的揭秘。
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
我认为一些最重要的
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
必须要揭露的材料
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
仍旧尚未公布。
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
克里斯‧安德森: 来这边,我想要问你
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
有关此特定的启示。
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
过来看看这个。
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
这是一个故事,我觉得 对很多在这个房间里面的技术员来说
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
是过去的几个月中听到
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
最令人震惊的事情。
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
这个项目叫做“布尔溪”。
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
你能解释一下什么是吗?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
爱德华‧斯诺登: 布尔溪, (译注:美国南北战争始于布尔溪战役)
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
这里我们再次感谢 国安局将此事开诚布公,
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
这个程序以一次内战名字命名。
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
英国人称之为刀锋山, (译注:第一次英国内战开始于刀锋山战役)
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
这是英国内战战场。
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
因此,我认为他们的这种命名方式
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
是由于他们的目标是国内设施。
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
这些程序是国安局
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
故意误导合作的企业伙伴的。
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
他们告诉合作企业伙伴
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
这是符合安全标准的。
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
他们说,嗨,让我们一起工作
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
以确保你的系统安全,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
但事实上,他们给予的建议 非常糟糕,
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
使得这些公司
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
降低了其服务的安全性。
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
他们搭建的程序后门
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
不仅国安局可以进入,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
任何其他有钱有闲的人
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
都能研究并搜索到。
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
使得他们自己
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
能够进入全球通信平台。
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
这是很危险的,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
因为当我们失去一个 单一标准的时候,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
如果我们失去对 加密套接字协议层(SSL)的信任,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
这正是
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
布尔溪项目的主要目标,
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
我们将生活在不那么安全的世界。
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
我们不能够访问我们的银行
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
我们不能够从事商务活动
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
而无需担心有人监测这些通信
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
或根据他们自己的目的而改变这些通信。
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
克里斯‧安德森:那么 这样的决定是否可能
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
会将美国网络置于危险境地,
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
开放给来自其它源头的攻击吗?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
爱德华‧斯诺登: 绝对是这样。
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
其中一个问题,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
最危险的结果之一
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
我们已经看到在后911时代,
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
国安局传统上来说有两个责任。
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
他们一直负责进攻性行动,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
也就是黑客入侵,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
但它们也一直负责防御行动
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
传统上他们习惯于总是优先
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
采用防御手段,
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
其所基于的原则是,
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
美国机密有更高的价值。
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
如果我们侵入中国商业系统
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
偷盗他们的秘密,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
如果我们侵入柏林某个政府办事处
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
偷盗了他们的秘密,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
这对美国人来说价值不高,
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
更重要的是确保中国
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
无法发掘到我们的秘密。
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
这样降低了我们的通信安全系数,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
他们不仅把全球网络置于风险中,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
并且把美国置于风险中,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
因为知识产权是基本,
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
是经济的基础,
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
如果因为安全薄弱 而把知识产权置于危险境地,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
我们会为此而付出多年的代价。
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
克里斯‧安德森: 但是他们做了一个计算
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
认为这是值得的
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
作为美国反恐的一部分。
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
当然,使得这成为值得付出的代价。
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
爱德华‧斯诺登:嗯,当你看看
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
这些程序在阻止恐怖主义活动中 所发挥的作用,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
你会发现,这是毫无根据的,
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
你不必相信我的话,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
因为我们有过第一次公开法庭,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
第一联邦法院审查了这一点,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
超出保密协议,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
这些程序被称为奥威尔,
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
并且这有可能违反了宪法。
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
国会有权涉入
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
要求国安局介绍解释这些事情,
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
现在希望去
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
起草条例草案审议并进行改革,
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
并且有两个独立的白宫评审会议
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
审查了所有机密证据,
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
指出这些行动从来没有阻止过
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
任何一次即将在美国
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
发生的恐怖袭击。
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
我们真的成功阻止了恐怖主义吗?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
这些程序具有任何价值吗?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
我认为没有,
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
美国政府中的三个部门也说没有。
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
克里斯‧安德森: 我的意思是,你认为有一个
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
比反恐战争更深层的动机吗?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
爱德华‧斯诺登: 很抱歉, 我没听清,你能再说一遍吗?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
克里斯‧安德森: 抱歉。 你认为有一个更深层的动机,
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
除了反恐战争之外的原因吗?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
爱德华‧斯诺登:是的。原则上,恐怖主义
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
一直是我们在情报界
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
拿来当做采取行动的外壳。
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
恐怖主义是具有挑衅性的词语,
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
它使人们产生情绪反应,
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
从而合理化授权权力和程序,
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
这是除恐怖主义外他们不会认同的。
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
布尔溪和刀锋山这样的项目,
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
国家安全局要求这样的授权
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
回到1990年代。
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
他们要求联邦调查局向国会备案,
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
联邦调查局去到国会备案,
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
但国会和美国人民说不要。
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
他们说,这不值得让 我们的经济去冒险。
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
他们说为得到这些,会对我们的社会
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
造成过大的伤害。
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
但我们看到的是, 在后911时代,
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
他们使用保密和以对抗恐怖主义为理由
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
秘密启动这些程序,
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
不过问国会,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
不过问美国人民,
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
就是那种躲在紧闭大门后的政府
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
人们需要保护自己去反对它,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
因为它使我们越发危险,
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
并且没有提供任何价值。
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
克里斯‧安德森: 好的,请跟我来这儿,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
我想要问你一些个人问题。
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
说到恐惧,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
大多数人认为你现在
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
在俄罗斯的处境非常可怕。
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
你显然听说过曾经发生过的那些事,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
布拉德利‧曼宁得到了怎样的对待,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
他现在改名为切尔西‧曼宁,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
Buzzfeed 上有这样一个故事,
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
情报系统的一些人
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
希望你死。
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
你要怎样应付?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
你怎样应对恐惧?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
爱德华‧斯诺登:这不奇怪
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
很多国家的政府想要我死。
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
我已经一次又一次地表明
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
每天早上我去睡觉
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
都想着我可以为美国人民做些什么。
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
我不想伤害我的政府。
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
我想要帮助我的政府,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
但事实是,他们更愿意
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
选择忽视适当程序,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
他们选择在没有一次审判的情况下
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
宣布我有罪,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
这些都是我们需要联合起来反对的
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
告诉他们说,嘿,这是不合理的。
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
我们不应该威胁持不同政见者。
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
我们现在不应该定为犯罪新闻。
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
为了尽可能使它结束,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
我很高兴这么做,尽管存在风险。
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
克里斯‧安德森:所以我其实想听到
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
这里观众们的反馈,
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
因为我知道对于爱德华‧斯诺登
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
有很多争议。
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
假设您有以下两个选择,好吗?
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
您可以认为他所做的事
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
从根本上说是鲁莽的行为,
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
将美国置于危险境地,
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
或者你认为它是英勇的行为,
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
将对美国以及全世界
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
带来长远的利好?
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
这是我给你的两个选择。
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
我很好奇,谁愿意投一票
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
给第一种,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
认为这是一种鲁莽的行为?
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
我看到有手举起来了。
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
又有一些人举起了手。
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
当这个人站在这里的时候
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
很难举手,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
但我看到他们。
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
爱德华‧斯诺登: 我能看到你哦。(笑声)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
克里斯‧安德森:谁选择第二项,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
从根本上说英雄行为?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(掌声)(欢呼)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
事实上,有很多人
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
并没有举手,我认为
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
他们都还在思考这件事,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
在我看来,围绕你的辩论
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
不会跟随传统政治逻辑。
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
它不左亦不右,它不是关于
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
亲政府、自由主义论者,或其他的什么。
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
它几乎可以算是一代人的问题。
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
你是和互联网共同成长的
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
那代人之一,似乎
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
你感到被强烈地冒犯到了
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
当你看到某些事
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
会损害互联网的时候。
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
是这样的吗?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
爱德华‧斯诺登: 是。非常正确。
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
这不是左或右的问题。
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
我们的基本自由,当我说“我们”,
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
我指的不仅仅是美国人,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
我是指世界各地的人们,
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
它不是一个党派问题。
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
这些是人们的共同信仰的信念,
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
并且应该由我们来保护它,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
对那些享受
一个自由开放的网络的人们,
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
应该由我们来保护这样的自由
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
让我们下一代继续享有,
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
如果我们不做出改变,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
如果我们不有所行动做出改变
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
我们要努力保持互联网的安全,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
不只为自己,而是为每一个人,
否则我们会失去这样的安全和自由,
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
那就会是一个巨大的损失,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
对我们和全世界而言。
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
克里斯‧安德森: 嗯,我最近 从万维网的创始人那里
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
听到类似的言论,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
他就在会议现场, 蒂姆‧伯纳斯-李爵士。
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
蒂姆,你愿意过来参与讨论吗?
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
请为蒂姆拿麦克风。
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(掌声)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
蒂姆,很高兴见到你。请来这里。
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
顺便问一句,你站在哪边,
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
叛徒、英雄?我有一个理论,但是
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
蒂姆‧伯纳斯-李:我已经给出了
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
这个问题的答案,英雄,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
如果我要在这两个之间 作出选择的话。
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
克里斯‧安德森: 爱德华,我想你看过
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
蒂姆爵士说到的提案,
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
用大宪章夺回互联网。
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
这样的东西有意义吗?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
爱德华‧斯诺登: 绝对有。 我的意思是,我这一代
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
不只是随着互联网一起成长,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
而是成长于互联网,
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
虽然我从未想过有机会
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
用如此直接又实际的方式 来保卫它,
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
并且以这种不寻常的,
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
几乎阿凡达的方式,
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
我想有些诗意的事是,
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
互联网的孩子之一
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
由于他们的政治表达,
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
已实际上和互联网非常亲近了。
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
我相信,关于互联网的大宪章
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
正是我们所需要的。
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
我们需要加入我们的价值观,
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
不只是以书面形式, 也是在互联网的结构方面,
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
这是我所希望看到的,
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
我邀请每位观众,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
不只是在温哥华这里的, 也包括世界各地的人
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
加入和参与进来。
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
克里斯‧安德森:你还有 什么问题想问爱德华吗?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
蒂姆‧伯纳斯-李: 嗯,两个问题,
28:39
a general question —
654
1719820
1124
一个一般的问题——
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
克里斯‧安德森:爱德华, 你还能听到我们吗?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
爱德华‧斯诺登:是,我可以听到。 克里斯‧安德森: 哦,他回来了。
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
蒂姆‧伯纳斯-李:你线上的窃听器
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
这会儿有点儿被干扰了。
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(笑声)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
爱德华‧斯诺登: 是有点儿国安局的问题。
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
蒂姆‧伯纳斯-李: 那么,从 25 年,
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
回过头来思考,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
你认为
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
基于现在的讨论,
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
关于想要怎样的网络环境,
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
我们能做到的最好状态是什么?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
爱德华‧斯诺登:当我们想到
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
我们能走多远,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
我认为这个问题仅仅是关于
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
我们愿意投入些什么。
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
我想我们过去所享受的互联网
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
也正是我们作为一个国家的人民
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
和世界各地的人们所需要的,
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
开展合作,不只是让
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
技术部分参与进来,
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
而是正如你所说的,用户们,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
全世界那些使用互联网,
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
通过互联网,通过社会媒体,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
哪怕只是看看天气的人,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
那些将互联网视作生活一部分 依靠互联网度过每一天的人,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
来达到目标。
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
我们将得到的不只是 我们已拥有的互联网,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
而是一个更好的互联网, 更好的当下,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
我们可以用来建立未来的东西
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
比我们所期待的好,
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
比我们所能想象的好。
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
克里斯‧安德森: TED 创建于 30 年前,1984 年,
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
自那时以来,许多的对话
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
是关于
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
其实,乔治‧奥威尔错了。
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
不是老大哥在看着我们。
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
我们,通过网络的力量,
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
和透明度,正在看着老大哥。
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
你的揭示正如一个木桩
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
穿过乐观看法的心脏,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
但你仍然相信有办法
30:34
about that.
697
1834119
1869
对此做出反应。
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
你也这样做了。
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
爱德华‧斯诺登:对的, 有这样的说法,
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
老大哥的权力 得到了大幅度增长。
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
耶鲁大学有最近有篇法律文章
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
建立了 Bankston-Soltani 原则,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
意思是,我们对私隐的期望
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
在当政府监控能力的
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
成本变得越发低廉的时候 被违反了,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
每次发生这类状况时, 我们需要重新审视
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
和重新平衡我们的隐私权利。
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
现在,政府的监控权力
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
增加了数个级别,
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
然而我们什么都没做。
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
这就是我们今天 所遇到的问题,
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
但,仍然是有希望的,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
因为个人的力量
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
也因科技得到了增强。
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
我就是活生生的例子
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
个人可以去和
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
全世界范围内 最强大的对手
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
最强大的情报机构
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
正面交锋并且赢得胜利,
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
我认为这就是
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
我们希望的来源,
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
我们要继续建立
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
让从技术专家
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
世界各地的普通公民 都能访问。
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
新闻不是一种犯罪,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
沟通不是一种犯罪,
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
我们的日常生活不应当被监视。
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
克里斯‧安德森:我不太清楚 如何和你的移动机器人握手,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
但我想象手放在这里。 蒂姆‧伯纳斯-李:很快就会实现。
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
爱德华‧斯诺登: 很高兴见到你,
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
我希望我看起来很好,
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
正如我看到你们的样子。
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
克里斯‧安德森: 谢谢你,蒂姆。
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(掌声)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
纽约时报最近呼吁对你大赦。
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
你会接受回到美国的机会吗?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
爱德华‧斯诺登: 绝对。真的没有问题,
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
这一项目所基于的
32:36
of this project
739
1956525
2393
原则
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
是公众利益
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
以及那建基于美国以及世界各地
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
新闻业基石
的原则,
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
我觉得如果现在媒体说,
32:56
we support this,
745
1976508
2082
我们支持这些,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
这是会发生, 也是需要发生的,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
这是一个有力的论据, 但不是最终论据,
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
我认为这是该交由公众决定的。
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
但在同一时间,
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
政府曾暗示他们想要
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
某种交易,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
他们想让我妥协
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
一直以来和我一起工作的记者们
33:15
to come back,
754
1995556
1433
回来,
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
我想要清楚地表明
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
我这么做不是为了安全。
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
我做的是正确的事,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
我不会停止我的工作
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
放弃公众利益,
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
只是为了使自己受益。
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(鼓掌)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
克里斯‧安德森:与此同时,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
感谢网络和这项科技成果,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
你在这里,以这种形式,回到了北美,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
不是美国,而是加拿大。
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
我很好奇,你感觉怎样?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
爱德华‧斯诺登: 加拿大和我所期待的不同。
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
温暖多了。
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(笑声)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
克里斯‧安德森:在 TED, 我们的宗旨是“值得传播的思想”,
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
如果你能精华到一个想法,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
什么是当下你认为
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
值得传播的思想呢?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
爱德华‧斯诺登:我想说, 去年发生的事提醒我们
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
在紧闭的门前,民主也许已经覆灭,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
但我们作为个体
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
在紧闭的门后出生,
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
我们没必要为了好的政府
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
而放弃自己的隐私。
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
我们没必要为了安全
34:34
to have security.
781
2074159
1779
而放弃我们的自由。
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
并且我认为,通过合作
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
我们可以同时拥有开放的政府
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
和私人的生活,
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
我想和世界上的每一位共同努力
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
来期待这天的到来。
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
非常感谢。
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
克里斯‧安德森:爱德华,谢谢你。
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7