How we take back the internet | Edward Snowden

3,416,877 views ・ 2014-03-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kornelia Szyszka Korekta: Kacper Borowiecki
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
Chris Anderson: Prawa obywateli,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
przyszłość internetu.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Chciałbym powitać na naszej scenie
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
człowieka odpowiedzialnego za ujawnienie tych informacji.
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Ed Snowden.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Brawa)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ed jest w odległym miejscu gdzieś w Rosji,
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
steruje robotem za pomocą laptopa.
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
Może widzieć to, co widzi robot.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ed, witamy na scenie TEDa.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Co jesteś w stanie zobaczyć?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Widzę wszystkich.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
To niesamowite.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Śmiech)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
Ed, mamy kilka pytań.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
W ciągu ostatnich miesięcy nazywano cię przeróżnie:
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
donosicielem,
zdrajcą,
01:04
a hero.
18
64228
1729
bohaterem.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Jakbyś siebie określił?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
Każdy zaangażowany w tę debatę
01:12
with this debate
21
72436
1496
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
zmagał się z opisaniem mnie
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
i mojego charakteru.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Nie jest to pytanie,
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
nad którym bym się zastanawiał.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
To, kim jestem, nie ma znaczenia.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Jeśli jestem najgorszym człowiekiem na ziemi,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
możecie mnie nienawidzić i żyć dalej.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Ważne są sprawy, które poruszamy.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Jakiego chcemy rządu,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
jakiego internetu,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
jakiej chcemy relacji
między ludźmi i społeczeństwami.
01:42
and societies.
33
102118
1340
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
Mam nadzieję, że ta debata wpłynie na te kwestie.
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
To już zaczyna mieć miejsce.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Gdybym miał opisać się jednym słowem,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
nie użyłbym słów "bohater",
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
"patriota" czy "zdrajca".
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Jestem Amerykaninem, jestem obywatelem.
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
Jak każdy inny.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
Aby dać kontekst tym,
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
którzy nie znają całej historii -
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Brawa)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
rok temu o tej porze pracowałeś jako konsultant
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
w Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego na Hawajach.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
Jako administrator,
miałeś dostęp do ich systemów
02:16
to their systems,
47
136428
2405
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
i zacząłeś ujawniać pewne poufne dokumenty
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
wybranym dziennikarzom,
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
rozpoczynając czerwcowe rewelacje.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Co cię do tego skłoniło?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
Wiesz, kiedy pracowałem na Hawajach,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
i wcześniej, gdy pracowałem we wspólnocie wywiadowczej,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
widziałem wiele rzeczy, które budziły mój niepokój.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
Robimy wiele dobrych rzeczy we wspólnocie wywiadu,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
rzeczy, które trzeba robić
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
i które pomagają wszystkim.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Ale czasem posuwamy się za daleko.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Parę rzeczy nie powinno się zdarzyć,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
a decyzje podejmowane były potajemnie -
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
bez świadomości publicznej,
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
bez publicznej zgody.
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
Nawet przedstawiciele rządu
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
nie wiedzieli o tych programach.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Kiedy naprawdę zacząłem mieć z tym problem,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
zacząłem zastanawiać się
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
nad najbardziej rozsądnym rozwiązaniem,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
które przyniosłoby największy pożytek
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
i najmniejsze ryzyko.
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
Ze wszystkich rozwiązań, na które wpadłem -
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
pójście do Kongresu,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
w którym nie było praw ani ochrony prawnej
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
dla niezależnego pracownika -
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
kontrahenta, którym byłem -
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
pociągało za sobą ryzyko zniszczenia zarówno mnie jak i informacji.
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
Świat nigdy by się tego nie dowiedział.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Pierwsza Poprawka do Konstytucji
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
gwarantuje wolność słowa nie bez powodu.
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
Istnieje, by umożliwić prasie
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
podważenie decyzji rządu,
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
ale także pracę z rządem
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
w celu umożliwienia debaty o tym,
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
jak informować opinię publiczną o sprawach wielkiej wagi
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
bez narażania bezpieczeństwa narodowego.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
Pracując z dziennikarzami,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
przekazując wszystkie informacje Amerykanom,
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
zamiast samemu podjąć decyzje
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
odnośnie publikacji
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
odbyliśmy intensywną debatę
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
z wielkim zaangażowaniem rządu,
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
która według mnie była korzystna dla wszystkich.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
A ryzyko, którym straszono,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
którym zagrał rząd,
04:34
by the government
97
274580
1552
nigdy się nie pojawiło.
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
Nigdy się nie urzeczywistniło.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Nigdy nie było żadnego dowodu,
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
nawet jednego przykładu realnej szkody.
04:43
and because of that,
101
283192
1469
Dlatego też nie czuję się źle
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
z powodu decyzji, którą podjąłem.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
Pokażę teraz widowni
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
przykłady ujawnionych przez Ciebie informacji.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Poproszę o slajd.
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
Ed, nie wiem, czy widzisz,
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
ale slajdy są tu.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
To slajd z programu PRISM.
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
Mógłbyś powiedzieć widowni,
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
co zostało tu ujawnione?
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ES: Najprościej zrozumieć czym jest PRISM,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
a było trochę niejasności,
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
poprzez zrozumienie, czym nie jest.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
Dużo mówiło się w Stanach na temat metadanych.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
Powtarzano w kółko "to tylko metadane",
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
i mówiono o konkretnej podstawie prawnej,
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
o Artykule 215 ustawy Patriot Act.
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
Pozwala ona na podsłuch bez posiadania nakazu,
masową inwigilację połączeń telefonicznych w całym kraju -
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
rzeczy typu:
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
z kim się rozmawia,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
kiedy
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
i dokąd podróżuje.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
To są wszystko metadane.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
W PRISM chodzi o treść.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
To program, dzięki któremu
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
rząd mógł wywoływać naciski na spółki w Stanach,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
delegować je do wykonywania
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
brudnej roboty dla Agencji.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
Mimo że niektóre z nich stawiały opór,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
mimo że - chyba Yahoo była jedną z nich -
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
zakwestionowały to w sądzie przegrały,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
ponieważ nigdy nie sądzono tego na rozprawie jawnej.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Tylko w trybie niejawnym.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
Coś, czego byliśmy świadkami,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
co wzbudziło mój niepokój w programie PRISM, to to,
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
że w rządzie dyskutowano na ten temat stwierdzając,
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
że 15 sędziów federalnych
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
uznało ten program za zgodny z prawem,
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
ale nie wspominano,
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
że byli to tajni sędziowie
06:24
in a secret court
143
384207
2002
w tajnym sądzie
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
opartym na tajnych interpretacjach prawa,
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
który rozpatrzył 34.000 wniosków
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
w ciągu 33 lat,
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
i w ciągu tych 33 lat
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
odrzucił 11 rządowych wniosków.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
To nie są ludzie,
którym chcielibyśmy pozwolić decydować
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
o roli korporacji w niezależnym i otwartym internecie.
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
Slajd, który wyświetlamy podaje daty,
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
w których firmy technologiczne, firmy internetowe
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
rzekomo wstąpiły do tego programu
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
i kiedy zaczęto zbierać od nich dane.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Firmy te zaprzeczyły współpracy z Agencją.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
W jaki więc sposób Agencja gromadziła informacje?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
Slajdy agencji nazywają to
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
"dostępem bezpośrednim".
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Dla analityka Agencji,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
pracującego jako analityk wywiadu -
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
wiecie, namierzanie, chińscy hakerzy
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
i tego typu sprawy na Hawajach -
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
oznacza to, że te dane
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
pochodzą bezpośrednio z ich serwerów.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Nie oznacza,
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
że przedstawiciele spółek
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
siedzą w zadymionym pokoju z Agencją,
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
podejmując zakulisowe decyzje o tym,
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
jak przekazywać te informacje.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Każda firma rozwiązuje to w inny sposób.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Niektóre są odpowiedzialne.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
Inne trochę mniej.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Podsumowując,
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
jeśli chodzi o źródło tych informacji,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
to pochodzą one z tych firm.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Nie są kradzione.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Warto jednak pamiętać,
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
że mimo iż firmy stawiały opór,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
mimo iż żądały nakazów,
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
chciały pewnego rodzaju
08:06
let's do this
183
486603
1774
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
opinii prawnej,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
podstawy do obchodzenia się
08:13
these users' data,
186
493357
1940
z danymi użytkowników.
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
W idzieliśmy artykuły w Washington Post w zeszłym roku -
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
które nie były opisywane w kontekście PRISM -
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
mówiące, że Agencja włamała się
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
do centrum wymiany danych
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
pomiędzy Google a Yahoo.
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Więc mimo że te firmy współpracują z Agencją
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
w przymuszony, lecz, oby, legalny sposób,
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
dla Agencji
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
nie jest to wystarczające.
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
Dlatego tak ważne jest,
08:41
to work very hard
198
521884
2815
by firmy ciężko pracowały
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
i gwarantowały,
że będą reprezentować interes użytkowników
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
i opowiadać się za ich prawami.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
W zeszłym roku widzieliśmy,
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
że firmy wymienione na slajdach PRISM
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
wykonały ogromny krok w tym kierunku
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
i zachęcam, by to kontynuowały.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
Co jeszcze powinny zrobić?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
Najważniejszą rzeczą,
jaką mogą robić firmy internetowe w Stanach
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
bez konsultacji z prawnikami,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
to ochrona praw użytkowników na całym świecie,
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
umożliwienie szyfrowania SSL
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
na każdej odwiedzanej stronie.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Dlaczego to ma znaczenie?
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
Jeśli poszukasz książki "1984" na Amazonie,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
Agencja ma do niej dostęp,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
rosyjski wywiad ma do tego dostęp,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
chiński,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
francuski, niemiecki
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
wywiad Andory.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Wszyscy mogą to zobaczyć bo nie jest to szyfrowane.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Amazon.com stanowi światową bibliotekę,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
gdzie szyfrowanie nie tylko nie jest domyślne -
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
nie można użyć szyfrowania,
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
przeglądając książki.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
To musi się zmienić,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
nie tylko w Amazonie, oni nie są jedyni,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
ale są świetnym przykładem.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Wszystkie firmy
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
muszą używać szyfrowania jako ustawień domyślnych
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
dla wszystkich użytkowników,
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
którzy sami nie używają takich opcji.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
To przyczyni się do zwiększenia prywatności
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
i praw ludzi na całym świecie.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
Ed, chodź ze mną.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Chcę Ci pokazać następny slajd. (Brawa)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Ten program nazywa się "Informator bez granic".
10:21
What is that?
238
621850
1676
Co to jest?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
Muszę przyznać Agencji,
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
że używa właściwych nazw.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
Jest to mój ulubiony kryptonim.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
Ten program, Boundless Informant,
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
Agencja ukryła przed Kongresem.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
Kongres zapytał wcześniej Agencję,
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
czy są w stanie podać im -
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
nawet przybliżoną -
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
ilość amerykańskiej komunikacji,
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
która jest przechwytywana.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
Powiedzieli "nie".
Nie mają takich statystyk i nie mają jak tego mierzyć.
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
Nie jesteśmy w stanie określić,
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
ile komunikacji na świecie przechwytujemy,
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
bo naruszylibyśmy waszą prywatność.
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Doceniam troskę,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
ale patrząc na ten slajd widać,
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
że mają taką możliwość,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
ona już istnieje.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Jest już w użyciu.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
Agencja ma własny system danych,
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
który namierza obie strony komunikacji
11:20
and if it says,
262
680545
1282
i jeśli widać,
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
że pochodzi ze Stanów
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
może poinformować Kongres,
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
ile jej jest na dzień dzisiejszy.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
Boundless Informant pokazuje,
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
że więcej danych jest namierzanych
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
o Amerykanach w Ameryce
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
niż o Rosjanach w Rosji.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Nie wiem, czy taki
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
powinien być cel Agencji.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
Kolejna historia ujawniona przez Washington Post
11:47
again from your data.
273
707405
1722
na podstawie twoich informacji.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
Nagłówek mówił:
"Agencja łamie przepisy dotyczące danych osobowych
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
tysiące razy rocznie".
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Opowiedz nam o tym.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
Słyszeliśmy w zeznaniach w Kongresie w zeszłym roku,
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
to niesamowite dla kogoś takiego jak ja,
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
pochodzącego z Agencji,
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
kto rzeczywiście widział wewnętrzne dokumenty,
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
wie, co w nich jest,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
widzieć urzędnika zeznającego pod przysięgą,
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
mówiącego, że nie było żadnych nadużyć.
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
Nie było pogwałcenia przepisów Agencji,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
kiedy wiedzieliśmy, że ten artykuł się zbliża.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Co ciekawe,
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
Agencja sama naruszała
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
własne przepisy, własne prawa
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
tysiące razy w ciągu roku,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
w tym jedno zdarzenie,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
jedno z 2776 zdarzeń
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
dotknęło ponad 3000 osób.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
Podczas kolejnego
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
przechwycili wszystkie rozmowy z Waszyngtonu przez przypadek.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
Co ciekawe w tym zdarzeniu,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
które nie przykuło za wiele uwagi to fakt,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
że było nie tylko 2776 nadużyć.
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
Dianne Feinstein, szefowa komisji do spraw wywiadu
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
w amerykańskim senacie, nie widziała tego raportu
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
dopóki Washington Post nie poprosił jej
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
o komentarz na ten temat.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
Dopiero wtedy żądała i otrzymała od Agencji
13:06
and received it,
304
786467
1701
jego kopię - nie widziała jej wcześniej.
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Jak świadczy o zaniedbaniach
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
amerykańskiego wywiadu to,
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
że szefowa senackiej komisji do spraw wywiadu nie ma pojęcia,
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
że przepisy są łamane tysiące razy rocznie?
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
Jednym z komentarzy, który pada w tej debacie jest pytanie:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
czemu powinniśmy przejmować się
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
całym tym nadzorem?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Jeśli nie zrobiłeś nic złego,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
nie masz się czym przejmować.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Co jest złego w takiej opinii?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
Po pierwsze rezygnuje się
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
z własnych praw.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
To powiedzenie sobie
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
"chyba nie będę ich potrzebował,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
będę im ufał, pozbądźmy się praw,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
one nie mają żadnego znaczenia,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
ci ludzie na pewno postąpią właściwie".
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
Zadbaj o własne prawa,
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
bowiem nigdy nie wiesz, kiedy będziesz ich potrzebować.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Poza tym to kwestia tożsamości kulturowej
13:57
not just in America,
327
837058
2132
nie tylko w Ameryce,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
ale w społeczeństwach zachodnich
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
i społeczeństwach demokratycznych na całym świecie.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Ludzie powinni mieć możliwość
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
dzwonienia do własnych rodzin,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
wysyłania wiadomości do swoich bliskich,
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
kupowania książek w sieci,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
podróżowania pociągiem,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
kupowania biletu na samolot bez obawy o to,
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
w jaki sposób te zdarzenia mogą być ocenione za kilka lat
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
przez rządowego agenta z niekoniecznie twojego kraju,
14:25
years in the future,
340
865201
1755
w jaki sposób zostaną przeinaczone
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
i jak ocenione twoje intencje.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Mamy prawo do prywatności.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Mamy prawo mówiące, że nakazy wydaje się
na podstawie uzasadnionej przyczyny,
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
ponieważ wiemy, że powierzanie komukolwiek,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
jakiejkolwiek władzy rządowej
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
całości ludzkiej komunikacji
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
w tajemnicy i bez nadzoru
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
jest zbyt wielką pokusą do zignorowania.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
Niektórzy ludzie są wściekli, że to zrobiłeś.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Słyszałem niedawno wypowiedź Dicka Cheneya, który powiedział,
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
że Julian Assange był tylko pchłą,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
a Edward Snowden to lew, który odgryzł głowę psu.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Uważa, że popełniłeś jeden
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
z najgorszych aktów zdrady
15:14
in American history.
357
914675
2106
w amerykańskiej historii.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Co byś odpowiedział ludziom, którzy tak uważają?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
Dick Cheney to osobna historia.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Śmiech) (Brawa)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Dziękuję. (Śmiech)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
To niesamowite,
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
gdyż podczas największej aktywności Juliana Assange
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
Dick Cheney mówił,
że przyczyni się to do końca rządów na całym świecie,
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
że zapali się niebo,
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
a morza zaczną się gotować.
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
Teraz porównuje go do ugryzienia pchły.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Powinniśmy być podejrzliwi
wobec takich wyszukanych stwierdzeń
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
o zagrożeniu bezpieczeństwa narodowego
wypowiadanych przez tego rodzaju urzędników.
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
Ale załóżmy, że ci ludzie naprawdę w to wierzą.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Polemizowałbym, że mają wąskie pojęcie
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
o bezpieczeństwie narodowym.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Przesłanki ludzi takich, jak Dick Cheney
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
nie czynią kraju bezpiecznym.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
Interes publiczny
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
nie zawsze idzie w parze z interesem kraju.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Pójście na wojnę z ludźmi, którzy nie są twoim wrogiem,
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
w miejsca nie stanowiące zagrożenia
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
nie czyni nas bezpiecznymi.
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
Dotyczy to zarówno Iraku,
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
jak i internetu.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Internet nie jest wrogiem.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Nasza gospodarka nie jest wrogiem,
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Interes amerykański, chiński
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
i każdej innej firmy, która istnieje
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
jest częścią naszego społeczeństwa,
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
częścią naszego wzajemnie powiązanego świata.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Są więzy braterskie, które nas łączą.
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
Jeśli je zniszczymy podważymy standardy,
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
bezpieczeństwo i zasady postępowania,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
których wymagają kraje
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
i obywatele na całym świecie.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
Mówi się,
że "ukradłeś" 1,7 miliona dokumentów.
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Wydaje się, że tylko kilkaset
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
zostało do tej pory ujawnione dziennikarzom.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Czy będzie więcej rewelacji?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
Zdecydowanie tak.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Nie ma chyba wątpliwości,
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
że jedne z najważniejszych dosiesień
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
dopiero nadejdą.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
Podjedź tu,
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
chciałbym zapytać o tę informację.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Spójrz na to.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Ta historia dla wielu znawców technologii na tej sali
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
jest jedną z najbardziej szokujących,
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
jakie słyszeli w ciągu ostatnich miesięcy.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
Chodzi o program "Bullrun".
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Możesz wyjaśnić, co to jest?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
Znowu należy podziękować agencji za szczerość.
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
Nazwę zawdzięcza bitwie z czasów wojny secesyjnej,
brytyjskim odpowiednikiem jest Edgehill,
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
czyli bitwa z czasów angielskiej wojny domowej.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Mają takie nazwy,
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
ponieważ ich celem jest własna infrastruktura.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
To programy,
dzięki którym Agencja
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
celowo wprowadza w błąd partnerów biznesowych.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
Mówi im, że to bezpieczne standardy,
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
że muszą z nią pracować,
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
aby zabezpieczyć ich systemy,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
ale w rzeczywistości
dają tym firmom złe rady,
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
co powoduje, że obniżają bezpieczeństwo swoich usług.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Tworzą rozwiązania, które może wykorzystać
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
nie tylko Agencja,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
ale każdy, kto ma czas i pieniądze
by je poznać, znaleźć, a potem użyć
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
by mieć dostęp do światowej komunikacji.
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
To bardzo niebezpieczne,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
ponieważ jeśli stracimy standardy,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
stracimy zaufanie do szyfrowania SSL,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
które było celem programu Bullrun,
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
będziemy żyć w ogólnie mniej bezpiecznym świecie.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Nie będziemy mieli dostępu do naszych banków,
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
nie będziemy mogli dokonywać transakcji bez obawy,
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
że inni ludzie będą je obserować
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
i wykorzystywać do własnych celów.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
Czy te decyzje
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
potencjalnie mogą narazić Amerykę
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
na atak cybernetyczny z innych stron?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
Oczywiście.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Jednym z problemów
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
niebezpiecznego dorobku,
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
jaki widzieliśmy po 11 września jest fakt,
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
że agencja pełni dwie role.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Jest odpowiedzialna za działania ofensywne, ataki hakerskie,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
ale także działania obronne.
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
Jej tradycyjnym priorytetem
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
była defensywa nad ofensywą.
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
Opiera się na zasadzie,
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
że amerykańskie tajemnice mają większe znaczenie.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Jeśli włamiemy się do chińskiej firmy
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
i wykradniemy ich tajemnice,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
jeśli włamiemy się do urzędu w Berlinie
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
i wykradniemy jego tajemnice,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
ma to mniejszą wartość dla Amerykanów niż pewność,
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
że Chińczycy nie będą mieli dostępu do naszych sekretów.
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Tak więc zmniejszając bezpieczeństwo naszych informacji
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
nie tylko narażają świat na ryzyko,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
ale także narażają Amerykę w sposób fundamentalny.
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
Własność intelektualna jest podstawą naszej ekonomii.
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
Jeśli narazimy ją na ryzyko z powodu słabego bezpieczeństwa
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
będziemy za to płacić latami.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
CA: Wyliczono, że to opłacalne
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
jako element walki Ameryki z terroryzmem.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
Z pewnością jest to warte tej ceny.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
Jeśli spojrzy się na wyniki,
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
jakie osiągają te programy w walce z terroryzmem widać,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
że nie jest to uzasadnione.
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
Nie trzeba wierzyć mi na słowo.
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
Odbyła się pierwsza jawna sprawa,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
pierwsze posiedzenie federalne, które to badało,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
poza niejawnymi ustaleniami,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
nazwało te programy Orwelowskimi,
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
prawdopodobnie niezgodnymi z konstytucją.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Kongres, który ma dostęp
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
do informacji na ten temat -
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
a teraz chce je otrzymywać -
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
stworzył projekt, by je poprawić,
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
a dwa niezależne panele z Białego Domu,
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
które przeglądały te tajne dowody stwierdziły,
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
że te programy nie zapobiegły
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
nawet jednemu atakowi terroru
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
zagrażającemu Stanom Zjednoczonym.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Czy więc rzeczywiście zatrzymujemy w ten sposób terroryzm?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Czy te programy mają jakąkolwiek wartość?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Myślę że nie, i tak samo sądzą
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
wszystkie organy amerykańskiego rządu.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
Uważasz, że jest inna motywacja
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
niż walka z terroryzmem?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
Przepraszam, nie dosłyszałem, możesz powtórzyć?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
Czy jest głębsza motywacja
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
niż walka z terroryzmem?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
Zasadniczą kwestią jest to,
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
że terroryzm w świecie wywiadu
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
nazywa się przykrywką do działania.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
Terroryzm wywołuje emocjonalne podejście,
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
pozwala usprawiedliwić działania władz
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
i programy, których nie poparliby w innych okolicznościach.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
Agencja prosiła władze o programy takie,
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
jak Bullrun czy Edgehill już w latach 90.
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Prosili FBI o przedstawienie sprawy przed Kongresem.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
FBI poszło do Kongresu i przedstawiło sprawę.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
Kongres i amerykańscy obywatele odmówili.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Powiedzieli, że nie warto zagrażać gospodarce,
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
że to wywoła za dużą szkodę dla społeczeństwa.
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
Ale po 11 września zobaczyliśmy, że używali tajemnic,
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
usprawiedliwiając się obroną przed terroryzmem
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
aby używać tych programów w tajemnicy,
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
bez zgody Kongresu i pytania Amerykanów.
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
Przed takimi rządami za zamkniętymi drzwiami
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
musimy się bronić,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
ponieważ zmniejsza to nasze bezpieczeństwo
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
i nie daje korzyści.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
Chodź do mnie na chwilę,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
mam osobiste pytanie.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
Mówiąc o strachu -
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
większość ludzi nazwałaby
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
twoją obecną sytuację w Rosji dość przerażającą.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Na pewno słyszałeś, co się stało,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
co spotkało Bradleya Manninga,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
co się dzieje teraz z Chelsea Manning,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
był też artykuł w Buzzfeed mówiący o tym,
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
że są ludzie w wywiadzie,
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
którzy chcą twojej śmierci.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Jak sobie z tym radzisz?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Jak radzisz sobie ze strachem?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
Nie jest tajemnicą,
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
że są rządy, które pragną mojej śmierci.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Mówiłem to jasno wielokrotnie,
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
że codziennie chodzę spać myśląc,
co mogę zrobić dla ludzi w Ameryce.
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Nie chcę krzywdzić swojego rzadu.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Chcę mu pomóc,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
ale jeśli są skłonni całkowicie zignorować
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
prawo do sprawiedliwego procesu,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
są skłonni orzec winę bez procesu,
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
to musimy działać przeciwko temu
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
jako społeczeństwo, przyznając, że to niewłaściwe.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Nie powinniśmy grozić dysydentom.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Nie powinniśmy potępiać dziennikarstwa.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
Jeśli mogę się przyczynić do skończenia z tym,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
jestem w stanie to zrobić pomimo ryzyka.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
Chciałbym poznać opinie naszej widowni,
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
ponieważ wiem, że jest wiele przeciwstawnych reakcji
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
na Edwarda Snowdena.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Powiedzmy, że mielibyśmy dwie opcje.
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
Uznać, że to, co zrobił
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
było zasadniczo nieodpowiedzialne
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
i zagroziło Ameryce,
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
albo że było aktem bohaterstwa
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
i przyczyniło się do dobra jej
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
oraz w przyszłości świata.
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
To dwie opcje, które wam daję.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Jestem ciekaw, kto z was zagłosuje
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
za pierwszą opcją,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
że było to nierozważne postępowanie.
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Widzę parę uniesionych rąk.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Kilka się podnosi.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
Ciężko jest zagłosować,
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
gdy człowiek stoi przed nami,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
ale widzę, że są takie głosy.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
Widzę was. (Śmiech).
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
Kto głosuje za drugą opcją,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
że był to czyn bohaterski?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Brawa) (Okrzyki)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Można stwierdzić, że jest wiele osób,
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
które nie zagłosowały,
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
które nadal się nad tym zastanawiają,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
ponieważ wydaje mi się, że debata wokół Ciebie
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
nie rozkłada się między tradycyjne podziały polityczne.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Nie jest to kwestia prawicy czy lewicy,
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
wersji prorządowej czy skrajnie liberalnej.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Po części jest to też sprawa pokoleniowa.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Jesteś częścią pokolenia,
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
które dorastało z Internetem,
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
i wydaje się, że czujesz się urażony do żywego
gdy widzisz, że robi się coś,
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
co może zagrażać Internetowi.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Czy to prawda?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
Myślę, że wiele w tym prawdy.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
To nie sprawa prawicy czy lewicy.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Nasze podstawowe wolności -
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
nie myślę tutaj tylko o Amerykanach,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
ale o ludziach na całym świecie -
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
to bezsporna kwestia.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Każdy w nie wierzy.
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
Zadaniem nas wszystkich jest ich ochrona,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
zadaniem ludzi, którzy korzystali
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
i cieszyli się z wolnego i dostępnego internetu
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
jest zachowanie tej wolności,
aby następne pokolenia mógłby z niej korzystać.
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
Jeśli nic nie zmienimy,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
jeśli nie odważymy się wprowadzić zmian,
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
które mają zapewnić bezpieczeństwo internetu
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
nie tylko nam, ale wszystkim,
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
stracimy go.
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
Byłaby to ogromna strata
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
nie tylko dla nas, ale i dla świata.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
CA: Słyszałem podobną opinię
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
założyciela ogólnoświatowej sieci.
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
Sir Tim Berners-Lee jest tutaj z nami.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Tim, mógłbyś podejść i coś powiedzieć,
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
czy mamy mikrofon dla Tima?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Brawa)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Tim, dobrze Cię widzieć. Zapraszam.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
Tak w ogóle za czym jesteś, zdrajca czy bohater?
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
Domyślam się, ale...
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Tim Berners-Lee: Mówiłem już o tym szerzej,
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
ale jeśli mam wybrać pomiędzy tymi dwoma,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
głosuję za bohaterem.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
Ed, myślę że czytałeś
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
o propozycji, o której mówił Sir Tim -
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
nowej karcie swobód, w celu odzyskania Internetu.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Czy to ma sens?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
Oczywiście. Moje pokolenie i ja dorastaliśmy
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
nie tylko myśląc o Internecie -
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
choć dorastałem w erze Internetu
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
nigdy nie sądziłem,
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
że będę mieć szanse bronić go
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
w tak bezpośredni sposób
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
i uosabiać w taki niezwykły sposób.
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
Myślę, że jest coś poetyckiego w tym,
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
że jeden z synów Internetu
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
stał się mu bliski
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
na skutek poglądów politycznych.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
Myślę, że wielka karta swobód dla internautów
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
to coś, czego potrzebujemy.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Musimy umieścić nasze wartości
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
nie tylko na piśmie, ale też w strukturze Internetu.
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
Zachęcam do tego wszystkich -
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
nie tylko widownię tutaj w Vancouver,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
ale ludzi na całym świecie -
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
zapraszam do przyłączenia się.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
Czy masz jakieś pytania do Eda?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
Dwa pytania.
28:39
a general question —
654
1719820
1124
Pytanie ogólne -
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
Ed, czy nadal nas słyszysz?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
- Tak, słyszę. - Wrócił.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
Podsłuch na linii
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
wywołał chwilowe zakłócenia.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Śmiech)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
Agencja też się z tym boryka.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
Patrząc z boku i zastanawiając się,
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
biorąc pod uwagę 25 lat -
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
co byłoby największym osiągnięciem,
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
biorąc pod uwagę wszystkie dyskusje
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
na temat internetu, którego chcemy.
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
Myśląc o tym, co możemy osiągnąć,
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
pytanie ogranicza się
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
tylko do tego, ile jesteśmy w stanie zainwestować.
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Internet, jakim cieszyliśmy się kiedyś,
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
jest tym, czego nie tylko chcemy jako naród,
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
ale tym, czego potrzebują ludzie na całym świecie
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
poprzez współpracę i zaangażowanie,
nie tylko technicznie zaawansowanej części społeczeństwa,
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
ale jak powiedziałeś, potrzeba użytkowników,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
ludzi na całym świecie, by go promować.
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
Ludzi, którzy korzystają z internetu na co dzień,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
używając aplikacji społecznościowych,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
sprawdzając pogodę,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
polegając na nim w różnych sytuacjach.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Nie tylko odzyskamy Internet, który mieliśmy,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
będziemy mieć lepszy Internet,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
lepsze teraz i podstawę do budowania przyszłości,
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
która będzie lepsza nie tylko od tego, na co liczyliśmy,
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
ale i od naszych najśmielszych wyobrażeń.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
CA: Minęło 30 lat od założenia TEDa w 1984.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
W trakcie wielu rozmów
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
przeprowadzonych w tym czasie słyszałem,
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
że George Orwell się pomylił.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Wielki Brat nas nie obserwuje.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
To my, dzięki sieci i jawności,
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
obserwujemy Wielkiego Brata.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Twoje doniesienia wbiły kołek
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
w serce tego optymistycznego poglądu,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
ale nadal wierzysz,
30:34
about that.
697
1834119
1869
że można coś z tym zrobić.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
I robisz to.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
Trzeba przyznać,
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
że moce Wielkiego Brata znacznie się zwiększyły.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Był niedawno artykuł prawniczy w Yale,
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
który opisał tak zwaną regułę Bankstona-Soltaniego
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
która zakłada, że nasza prywatność jest naruszana,
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
kiedy zdolności rządowego nadzoru
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
stają się szersze,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
i za każdym razem, kiedy tak się dzieje
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
należy powrócić do tematu i przywrócić równowagę
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
naszym prawom do prywatności.
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
Nie stało się tak, odkąd rządowy nadzór
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
zwiększył swój zasięg o kilka rzędów wielkości
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
i dlatego mamy obecnie taki problem,
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
ale jest nadzieja,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
ponieważ siła jednostek
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
została zwiększona dzięki technologii.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Jestem żywym dowodem na to,
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
że jednostka może stawić czoła
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
najbardziej potężnym przeciwnikom
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
i najbardziej potężnym służbom specjalnym na świecie
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
i wygrać.
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
Myślę, że to coś,
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
z czego możemy czerpać nadzieję
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
i na czym budować,
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
aby było to dostępne nie tylko dla ekspertów,
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
ale dla zwykłych obywateli na całym świecie.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Dziennikarstwo to nie przestępstwo,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
komunikacja to nie przestępstwo.
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
Nie powinniśmy być obserwowani w codziennych sytuacjach.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
Nie wiem, jak uścisnąć dłoń robotowi,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
ale wyobrażam sobie, że to prawa ręka.
Tak niedługo będzie.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
Miło było poznać i mam nadzieję,
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
że mój obraz wyglądał tak dobrze jak wasz.
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
Dziękuję, Tim.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Brawa)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
New York Times niedawno wezwał do ogłoszenia amnestii w twojej sprawie.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Chciałbyś wrócić do Ameryki?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
Oczywiście. Nie mam wątpliwości.
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
Za tym projektem był interes publiczny
32:36
of this project
739
1956525
2393
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
oraz zasady,
na których oparte jest dziennikarstwo
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
w Stanach Zjednoczonych
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
i na całym świecie.
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
Myślę, że słowa mediów,
32:56
we support this,
745
1976508
2082
że to wspierają,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
że to powinno się było stać,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
to ważny argument, ale nie ostateczny.
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
Myślę, że powinna zadecydować o tym opinia publiczna.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
Ale rząd jednocześnie zasugerował,
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
że chce pewnego rodzaju umowy.
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
Chcą, abym ujawnił dziennikarzy,
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
z którymi pracowałem,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
aby powrócić,
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
Chcę podkreślić,
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
że nie zrobiłem tego, aby czuć się bezpiecznie
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
ale by zrobić to, co słuszne.
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
Nie zamierzam zaprzestać mojej pracy
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
dla interesu publicznego,
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
aby skorzystać samemu.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Brawa)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
W międzyczasie
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
dzięki internetowi i tej technologii
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
jesteś tutaj, w Ameryce Północnej,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
nie w USA, w Kanadzie.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Jestem ciekaw, jakie to uczucie?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
Kanada jest inna niż myślałem.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Znacznie cieplejsza.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Śmiech)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
Misją tych prelekcji są "idee warte propagowania".
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Gdybyś miał to ująć w jednym zdaniu,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
co warto teraz propagować?
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
Myślę, że zeszły rok przypomniał,
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
że demokracja ginie za zamkniętymi drzwiami,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
ale jednostki rodzą się
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
za tymi samymi drzwiami
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
i nie musimy oddawać naszej prywatności,
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
by mieć dobry rząd.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Nie musimy oddawać naszej wolności
34:34
to have security.
781
2074159
1779
by czuć się bezpiecznie.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
Pracując razem możemy mieć
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
zarówno otwarty rząd i życie prywatne.
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
Niecierpliwie czekam na współpracę
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
ze wszystkimi na całym świecie, by zobaczyć, jak to się urzeczywistnia.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Dziękuję bardzo.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
Dziękuję.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7