How we take back the internet | Edward Snowden

3,415,323 views ・ 2014-03-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Gladson Cavacim
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
Chris Anderson: Os direitos dos cidadãos,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
o futuro da Internet.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Gostaria de dar as boas-vindas no palco do TED
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
ao homem por detrás destas revelações,
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Ed Snowden.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Aplausos)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ed está longe, algures na Rússia
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
a controlar um robô no seu portátil,
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
e pode ver as mesmas coisas que o robô vê.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ed, seja bem-vindo ao palco do TED.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
O que é que consegue ver?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Edward Snowden: Consigo ver toda a gente.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
Isto é incrível!
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Risos)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
CA: Ed, umas perguntas para si.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Têm-lhe chamado muitas coisas nos últimos meses.
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Têm-lhe chamado... delator... traidor...
01:04
a hero.
18
64228
1729
um herói.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Com que palavras se descreveria a si mesmo?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ES: Sabe, toda a gente que se envolveu neste debate
01:12
with this debate
21
72436
1496
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
tem andado a debater sobre mim e sobre a minha personalidade
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
e em como me descrever.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Mas quando eu penso nisso,
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
acho que não é essa a questão que devíamos debater.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Não interessa quem eu sou realmente.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Se eu sou a pior pessoa do mundo,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
podem odiar-me e seguir em frente.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
O que realmente importa aqui são as questões.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
O que realmente importa aqui é o tipo de governo que queremos,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
o tipo de Internet que queremos,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
o tipo de relacionamento entre as pessoas e as sociedades.
01:42
and societies.
33
102118
1340
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
E isso é o que eu espero que o debate promova
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
e temos visto que ele aumenta com o tempo.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Se eu tivesse que me descrever,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
não usaria palavras como "herói".
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
não usaria "patriota" e não usaria "traidor".
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Diria que sou um americano e um cidadão,
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
tal como toda a gente.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
CA: Então, só para contextualizar
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
para quem que não conhece a história toda...
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Aplausos)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
... há um ano , você estava a viver no Havaí
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
a trabalhar como consultor da NSA [Agência de Segurança Nacional]
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
Enquanto administrador de sistemas,
02:16
to their systems,
47
136428
2405
tinha acesso aos sistemas deles,
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
e começou a revelar certos documentos confidenciais
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
a alguns jornalistas escolhidos a dedo
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
abrindo o caminho para as revelações de junho.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
O que o motivou a fazer isso?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ES: Sabe...
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
quando eu estava no Havaí,
e nos anos anteriores, quando estava a trabalhar
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
para a comunidade de informações,
vi muitas coisas que me perturbaram.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
Na comunidade de informações, fazemos muitas coisas boas,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
coisas que é preciso fazer,
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
e coisas que ajudam toda a gente.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Mas também fazemos coisas que vão longe demais.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Há coisas que não deviam ser feitas,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
e decisões que estavam a ser feitas secretamente
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
sem o público saber,
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
sem o consentimento do público,
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
e sem que os nossos representantes no governo
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
tivessem conhecimento desses programas.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Quando eu comecei a deparar com essas questões,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
pensei com os meus botões
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
como é que eu posso fazer isto de forma mais responsável,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
que maximize os benefícios do público
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
enquanto minimiza os riscos?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
De todas as soluções que encontrei,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
sem ser recorrer ao Congresso,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
porque não havia leis,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
não havia proteção legal para um empregado privado,
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
um contratado de informações como eu era,
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
existia o risco de eu ser enterrado juntamente com essas informações
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
e o público nunca viria a saber.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Mas a primeira emenda da Constituição dos Estados Unidos
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
garante-nos liberdade de imprensa por uma razão,
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
que é permitir uma imprensa com posições contrárias
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
para contestar o governo,
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
mas também para trabalhar em conjunto com o governo,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
ter um diálogo e um debate sobre
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
como podemos informar o público sobre assuntos de importância vital
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
sem colocar em risco a segurança nacional.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
E, ao trabalhar com jornalistas,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
ao passar todas as minhas informações
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
para o povo Americano,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
em vez de confiar em mim mesmo
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
para tomar a decisão de as publicar,
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
tivemos um vigoroso debate
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
com um profundo envolvimento do governo
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
que eu acho que resultou num benefício para todos.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
E os riscos que se profetizavam,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
os riscos que foram invocados pelo governo
04:34
by the government
97
274580
1552
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
nunca se materializaram.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Nunca vimos nenhum indício
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
de uma só situação de prejuízo especifico.
04:43
and because of that,
101
283192
1469
Por causa disso,
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
sinto-me confortável com as decisões que tomei.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
CA: Vou mostrar ao público
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
alguns exemplos do que você revelou.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
se pudermos ter uns slides...
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
Ed, não sei se consegue ver,
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
os slides estão aqui.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Este é um slide do programa PRISM.
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
Talvez possa contar ao público
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
o que é que foi revelado.
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ES: A melhor forma de perceber o PRISM,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
porque tem havido uma certa controvérsia,
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
é falar primeiro sobre o que o PRISM não é.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
Grande parte da discussão nos EUA tem sido sobre os metadados.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
Tem-se dito que são só metadados, são só metadados,
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
e tem-se falado sobre uma autoridade legal especifica
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
chamada Secção 215 da Lei Patriótica,
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
que permite um certo tipo de escuta sem mandato,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
uma vigilância de massas das chamadas telefónicas
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
de todo o país , esse tipo de coisas,
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
— com quem estamos a falar,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
quando é que falamos com quem.
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
para onde viajamos.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
Tudo isso são metadados.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
O PRISM é sobre o conteúdo.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
É um programa através do qual o governo
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
pode forçar o mundo empresarial americano,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
pode encarregar o mundo empresarial americano
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
de fazer o trabalho sujo da NSA.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
E, apesar de algumas dessas empresas terem resistido,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
apesar de algumas delas
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
— penso que o Yahoo foi uma delas —
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
os terem contestado em tribunal, todas perderam,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
porque nunca houve um julgamento em audiência pública.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Só houve julgamento em tribunal à porta fechada.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
E uma coisa que temos visto,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
uma coisa sobre o programa PRISM, que muito me preocupa,
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
há um ponto forte do governo dos EU
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
em que disseram que 15 juízes federais
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
analisaram estes programas e consideraram-nos legais,
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
mas o que não nos dizem
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
é que são juízes secretos num tribunal secreto
06:24
in a secret court
143
384207
2002
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
com base em interpretações confidenciais da lei
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
que analisaram 34 000 pedidos de mandatos
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
ao longo de 33 anos
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
e, durante esses 33 anos,
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
só rejeitaram 11 pedidos do governo.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Estas não são as pessoas que queremos que decidam
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
qual deve ser o papel do mundo empresarial americano
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
numa Internet livre e aberta.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
CA: Este slide que estamos a mostrar
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
mostra as datas
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
em que diferentes empresas de tecnologia, empresas de Internet,
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
alegadamente se juntaram ao programa,
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
e onde se iniciou a colheita de dados a partir delas.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Mas elas têm negado ter colaborado com a NSA.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Como é que a NSA recolheu estes dados?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ES: Certo. Os próprios slides da NSA
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
referem-se a elas como um acesso direto.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
O que isso significa para um analista da NSA,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
alguém como eu, que estava a trabalhar como analista de informações
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
à procura de piratas cibernéticos chineses,
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
coisas desse tipo, no Havaí,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
é que a origem dessas informações
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
vem diretamente dos seus servidores.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Isso não significa
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
que exista um grupo de representantes de empresas
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
sentados numa sala cheia de fumo,
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
com a NSA por detrás, a fazer acordos de bastidores
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
sobre como irão passar essas informações.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Cada empresa lida com isto de modos diferentes.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Algumas são responsáveis. Outras são menos responsáveis.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Mas o fundamental é que, quando falamos
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
sobre a forma como esta informação é passada,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
está a vir dessas empresas.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Não é roubada nas linhas.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Há uma coisa importante que tem que ser referida aqui:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
apesar de as empresas terem sido pressionadas,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
apesar de elas terem exigido,
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
"Vamos fazer isso com um mandado de busca,
08:06
let's do this
183
486603
1774
"vamos fazer isso
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
"se tivermos algum tipo de cobertura legal,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
"alguma base para facultar estes dados de utilizadores".
08:13
these users' data,
186
493357
1940
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
Vimos artigos no Washington Post no ano passado
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
que não foram tão bem contados como a história do PRISM
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
que diziam que a NSA interferiu
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
no centro de dados de comunicações
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
entre o Google e ela própria
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
e entre o Yahoo e ela própria.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Portanto, mesmo as empresas que estão a cooperar de forma forçada,
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
mas pelo menos dentro da legalidade, segundo esperamos,
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
com a NSA,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
não satisfazem a NSA.
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
Por causa disso, precisamos que as nossas empresas
08:41
to work very hard
198
521884
2815
trabalhem esforçadamente
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
para garantir que vão representar
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
os interesses do utilizador,
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
e defender também os direitos dos utilizadores.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
E eu acho que, no ano passado,
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
pudemos ver as empresas que estão referidas nos slides do PRISM
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
fazer grandes esforços para isso.
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
Quero encorajá-las a continuar.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
CA: Que mais deveriam elas fazer?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ES: A coisa mais importante que uma empresa de Internet
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
pode fazer hoje, na América, neste preciso momento,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
sem ter que consultar advogados,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
para proteger os direitos dos utilizadores em todo o mundo,
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
é permitir a cifragem de SSL [Segurança de Transporte] na Internet
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
em cada página que visitamos.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
A razão por que isso é importante,
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
é que hoje, se formos ver uma cópia de "1984" em amazon.com,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
a NSA pode ver um registo disso,
os serviços de informação da Rússia podem ver esse registo ,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
os serviços de informações da China podem ver esse registo,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
os serviços franceses, os serviços alemães,
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
os serviços de Andorra,
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
todos eles podem ver, porque não está codificado.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
A biblioteca mundial é a Amazon.com,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
mas eles não só não oferecem uma codificação por defeito,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
como nós não podemos optar pela codificação
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
quando navegamos pelos livros.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
Isto é uma coisa que é preciso mudar,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
não só para a Amazon, não são só eles,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
mas eles são um bom exemplo.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Todas as empresas precisam de mudar
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
para uma navegação codificada por defeito
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
para todos os utilizadores que não desejem outra coisa,
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
ou não escolham outro método por iniciativa própria.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
Isso aumentará a privacidade
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
e os direitos que as pessoas têm a nível mundial
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
CA: Ed, venha comigo até esta parte do palco.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Quero mostrar-lhe outro slide.
(Aplausos)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Este é um programa chamado Boundless Infomant
10:21
What is that?
238
621850
1676
O que é isto?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ES: Tenho que reconhecer que a NSA lhe deu um nome apropriado.
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
Este é um dos códigos da NSA que prefiro.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
O Boundless Infomant
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
é um programa que a NSA escondeu do Congresso.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
O Congresso perguntou previamente à NSA
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
se eles tinham alguma forma de avaliar,
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
mesmo que aproximadamente,
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
a quantidade de comunicações americanas
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
que estavam a ser intercetadas.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
Eles disseram que não. Disseram:
"Não controlamos essas estatísticas. Não podemos controlar essas estatísticas.
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
"Não podemos dizer quantas comunicações estamos a intercetar a nível mundial,
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
"porque dizer-vos isso seria invadir a vossa privacidade".
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Aprecio verdadeiramente esse sentimento da parte deles,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
mas, quando olhamos para esse slide,
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
ele mostra que eles não só têm a capacidade,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
como essa capacidade já existe.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Já está em vigor.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
A NSA tem o seu próprio formato de dados internos
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
que deteta as duas extremidades duma comunicação,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
e, se ele diz,
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
"Esta transmissão veio da América",
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
podem dizer ao Congresso quantas dessas comunicações
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
têm hoje, neste preciso momento.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
Mas o que o Boundless Infomant nos diz
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
é que há mais transmissões de americanos
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
a ser intercetadas nos EU
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
do que acontece na Rússia, em relação aos russos.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Não me parece que seja isto o que uma agência de informações
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
devia estar a procurar.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
CA: Ed, houve uma notícia divulgada no Washington Post,
11:47
again from your data.
273
707405
1722
mais uma vez a partir dos seus dados.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
O cabeçalho diz assim:
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"A NSA quebrou regras de privacidade
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
"milhares de vezes por ano."
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Fale-nos sobre isso.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ES: Nós também ouvimos, no ano passado, no depoimento no Congresso,
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
uma coisa incrível para alguém como eu,
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
que vim da NSA e que vi os documentos internos,
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
e sabia o que havia neles,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
ver funcionários testemunhar sob juramento
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
que não tinha havido abusos,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
e que não tinha havido violações às regras da NSA,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
quando sabíamos que esta história ia aparecer.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Mas o que é especialmente interessante nisto tudo,
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
sobre o facto de a NSA ter violado
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
as suas próprias regras, as suas próprias leis,
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
milhares de vezes num só ano,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
incluindo um determinado incidente,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
um incidente entre esses 2776,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
que afetou mais de 3000 pessoas.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
Noutro incidente, eles intercetaram, por acaso,
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
todas as chamadas em Washington, D.C.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
O que é impressionante nisto tudo,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
nesse relatório, que não despertou muita atenção,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
é o facto de que não só tinha havido 2776 violações,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
como a presidente da Comissão de informações do Senado ,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Dianne Feinstein, não tinha visto esse relatório
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
até o Washington Post a ter contactado,
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
pedindo-lhe um comentário sobre o relatório.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
E só depois é que ela solicitou uma cópia à NSA e recebeu-a,
13:06
and received it,
304
786467
1701
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
mas nunca a tinha visto antes disso.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
O que é que isto nos revela sobre o estado de fiscalização
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
das informações americanas,
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
quando a presidente da Comissão de Informações do Senado
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
não faz ideia de que as regras estão a ser quebradas
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
milhares de vezes por ano?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
CA: Ed, a resposta a todo este debate é esta:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
Porque é que devemos preocupar-nos
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
com toda essa vigilância, sinceramente?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Quero dizer, se não fizemos nada de errado,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
não temos nada com que nos preocupar.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Deste ponto de vista, qual é o mal?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ES: Bem, a primeira coisa
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
é que estamos a abdicar dos nossos direitos.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
Dizemos:
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
"Penso que não vou precisar disso,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
portanto vou confiar nisso,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
vamos livrar-nos deles, o resto não importa,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
estes tipos estão a fazer o que é preciso'.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
Os nossos direitos são importantes
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
porque nunca sabemos quando vamos precisar deles.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Além disso, é uma parte da nossa identidade cultural,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
não só na América,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
mas nas sociedades ocidentais
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
e nas sociedades democráticas em todo o mundo.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
As pessoas deviam ter a liberdade de pegar no telefone
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
e ligar para a família,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
de mandar uma mensagem escrita
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
para os seus entes queridos,
As pessoas deviam poder comprar um livro online,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
deviam poder viajar de comboio,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
deviam poder comprar uma passagem de avião
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
sem se preocuparem se essas ações
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
vão ser examinadas por um agente do governo,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
possivelmente, nem sequer do nosso governo,
14:25
years in the future,
340
865201
1755
daqui a vários anos,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
se elas serão mal interpretadas
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
e o que é que vão pensar quanto às nossas intenções.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Temos o direito à privacidade.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Exigimos que os mandados sejam baseados em causas prováveis
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
ou nalgum tipo de suspeita individualizada
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
porque reconhecemos que confiar a alguém,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
a qualquer autoridade do governo,
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
todas as comunicações humanas
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
em segredo e sem fiscalização
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
é uma tentação demasiado boa para ser ignorada.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
CA: Há pessoas furiosas com o que você fez.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Ouvi recentemente uma citação de Dick Cheney
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
que disse que Julian Assange foi uma picada de mosquito
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
e que Edward Snowden é o leão que arrancou a cabeça do cachorro.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Ele acha que você praticou
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
um dos piores atos de traição da história americana.
15:14
in American history.
357
914675
2106
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
O que diria às pessoas que assim pensam?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ES: Dick Cheney é realmente um cromo.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Risos)
(Aplausos)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Obrigado.
(Risos)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Acho isso espantoso porque,
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
na altura em que Julian Assange estava a fazer
um dos seus melhores trabalhos,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
Dick Cheney dizia
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
que ele ia acabar com os governos em todo o mundo,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
que os céus iam pegar fogo
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
e os mares iam começar a ferver,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
e agora anda a dizer que é só uma picada de mosquito!
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Devíamos desconfiar também do mesmo tipo de afirmações pretensiosas
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
sobre os danos à segurança nacional
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
vindas desse tipo de funcionários.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
Mas vamos partir do princípio que essas pessoas acreditam mesmo nisso.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Eu defenderia que elas têm um certo conceito limitado
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
quanto a segurança nacional.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
As prerrogativas de pessoas como Dick Cheney
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
não tornam a nação mais segura .
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
O interesse público não é sempre o mesmo que o interesse nacional.
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Entrar em guerra com pessoas que não são nossos inimigos
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
em locais que não são uma ameaça
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
não nos torna mais seguros,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
e isso tanto se aplica ao Iraque como à Internet.
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
A Internet não é o inimigo.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
A nossa economia não é o inimigo.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
O mundo empresarial americano, o mundo empresarial chinês,
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
e qualquer outra empresa no mundo
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
fazem parte da nossa sociedade,
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
fazem parte do nosso mundo interligado.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Existem laços de fraternidade que nos unem.
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
Se nós destruirmos esses laços
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
enfraquecendo as normas, a segurança,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
e as formas de comportamento,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
que as nações e os cidadãos do mundo inteiro
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
esperam que nós respeitemos...
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
CA: Mas afirma-se que você "roubou" 1,7 milhões de documentos.
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Parece que só algumas centenas deles
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
foram transmitidos a jornalistas até agora.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Há mais revelações para aparecer?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ES: Realmente, existem mais informações para aparecer.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Mas eu penso que não há nenhuma questão mais importante
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
que ainda venha a aparecer.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
CA: Venha cá, porque quero fazer-lhe uma pergunta
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
sobre esta revelação em especial.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Venha cá e dê uma olhadela nisto.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Esta é a notícia que, segundo penso, para a maioria dos técnicos nesta sala
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
é a coisa mais chocante
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
que eles já ouviram nos últimos meses.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
É sobre um programa chamado Bullrun.
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Pode explicar do que se trata?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ES: O "Bullrun" e — mais uma vez,
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
temos que agradecer à NSA a sua sinceridade —
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
é um programa cujo nome corresponde a uma batalha da Guerra Civil.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
A contrapartida britânica chama-se Edgehill,
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
uma batalha da guerra civil no Reino Unido.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Acredito que lhe deram esse nome
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
porque tem como alvo a nossa própria infraestrutura.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
São programas através dos quais a NSA
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
engana intencionalmente os parceiros empresariais.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
Dizem aos parceiros empresariais que são padrões seguros.
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
Dizem que é preciso trabalhar em conjunto
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
para proteger os sistemas,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
mas, na verdade, estão a dar um mau conselho a essas empresas,
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
o que faz com que elas enfraqueçam a segurança dos seus serviços.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Estão a construir nos bastidores
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
coisas que não é só a NSA que pode explorar
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
mas qualquer um que tenha tempo e dinheiro
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
para procurar e encontrar
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
e depois pode usar para entrar
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
no mundo das comunicações mundiais.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
E isso é realmente muito perigoso
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
porque, se perdermos um único padrão,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
se perdermos a confiança de uma coisa como o SSL,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
que foi o alvo específico do programa Bullrun,
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
passamos a viver num mundo global menos seguro.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Não poderemos aceder aos nosso bancos
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
e não poderemos aceder ao comércio
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
sem nos preocuparmos quanto às pessoas que fiscalizam essas informações
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
ou que as subvertem para os seus próprios fins.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
CA: E essas decisões também podem abrir a América
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
a ataques cibernéticos de outras origens?
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ES: Com toda a certeza.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Um dos problemas, uma das heranças perigosas
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
que temos visto na era pós 11/Set ,
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
é que a NSA costuma usar dois chapéus.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Tem sido responsável pelas operações ofensivas,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
ou seja a pirataria,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
mas também tem sido responsável pelas operações defensivas,
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
e habitualmente tem dado sempre prioridade à defesa sobre o ataque,
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
baseando-se no princípio
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
de que os segredos americanos valem mais, pura e simplesmente.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Se nós piratearmos uma empresa chinesa
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
e roubarmos os seus segredos,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
se piratearmos um gabinete governamental em Berlim
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
e roubarmos os seus segredos,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
isso tem menos valor para o povo americano
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
do que ter a garantia de que os chineses
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
não podem ter acesso aos nossos segredos.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Por isso, ao reduzir a segurança das nossas comunicações,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
não só estão a colocar em risco o mundo,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
como estão a colocar em risco a América,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
porque a propriedade intelectual é a base,
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
é o principio da nossa economia.
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
Se a pusermos em risco através do enfraquecimento da segurança,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
vamos pagar por isso durante muitos anos.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
CA: Mas eles fizeram um cálculo de que valia a pena fazer isso
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
para a defesa da América contra o terrorismo.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
Sem dúvida que isso é um preço que vale a pena pagar.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ES: Bem, quando olhamos para os resultados
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
desses programas para acabar com o terrorismo,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
vemos que eles não têm fundamento,
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
e não precisam de acreditar na minha palavra
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
porque tivemos a primeira audiência aberta,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
o primeiro tribunal federal que analisou isso,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
fora dos acordos secretos,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
que classificou esses programas de orwellianos
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
e provavelmente inconstitucionais.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
O Congresso, que acabou por ser informado sobre essas coisas
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
— e agora deseja continuar a ser —
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
produziu projetos de lei para reformar isso.
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
Dois painéis independentes da Casa Branca,
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
que verificaram todas as provas confidenciais,
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
disseram que esses programas nunca impediram
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
um único ataque terrorista
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
que estivesse prestes a acontecer nos Estados Unidos.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Então, é realmente o terrorismo que estamos a evitar?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Esses programas têm algum valor?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Eu digo que não, e os três ramos do governo americano
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
também dizem que não.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
CA: Você acha que eles têm uma motivação mais profunda
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
do que a guerra contra o terrorismo?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ES: Desculpe, não ouvi, pode repetir?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
CA: Desculpe. Pensa que eles têm uma motivação mais profunda
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
do que a guerra contra o terrorismo?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ES: Sim. O ponto de partida é que o terrorismo
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
tem sido sempre o que nós, no mundo das informações,
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
chamamos uma "cobertura para a ação".
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
O terrorismo é uma coisa que provoca uma resposta emocional
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
que permite que as pessoas racionalizem a autorização
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
de poderes e programas
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
que não concederiam de outro modo,
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
programas do tipo do Bullrun e do Edgehill.
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
A NSA pediu esses poderes nos anos 90.
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Pediram ao FBI para ir ao Congresso e defender a ideia.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
O FBI foi a Congresso e defendeu a ideia,
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
mas o Congresso e o povo americano disseram que não.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Disseram que não compensava o risco para a economia.
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
Disseram que os prejuízos para a sociedade
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
eram demasiado grandes para justificar os ganhos .
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
Mas o que vimos na era pós 11/Set
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
foi que usaram o sigilo e usaram a justificação do terrorismo
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
para iniciar esses programas em segredo
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
sem solicitar autorização do Congresso,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
sem perguntar ao povo americano.
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
É contra este tipo de governo de bastidores
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
que nós precisamos de lutar,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
porque diminui a nossa segurança
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
e não oferece nenhum valor em troca.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
CA: Ok, venha aqui por um segundo
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
porque tenho uma pergunta mais pessoal para si,
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
falando de terrorismo.
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
A maioria das pessoas acharia a situação em que você se encontra agora,
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
na Rússia, bastante assustadora.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Obviamente você soube o que aconteceu,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
qual o tratamento que teve Bradley Manning ,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
que agora se chama Chelsea Manning,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
e há um artigo no Buzzfeed que diz
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
que há pessoas na comunidade das informações
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
que querem vê-lo morto.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Como é que encara isso?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Como é que se está a dar com o medo?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ES: Não é nenhum mistério
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
que há governos por aí que querem ver-me morto.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Eu deixei claro, vezes sem conta,
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
que adormeço todos os dias
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
a pensar no que é que posso fazer pelo povo americano.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Não quero prejudicar o meu governo.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Quero ajudar o meu governo.
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
Mas o facto de eles estarem dispostos
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
a ignorar totalmente os procedimentos devidos,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
de estarem dispostos a declarar-me culpado
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
sem sequer existir um julgamento,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
são coisas contra as quais temos que lutar
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
enquanto sociedade, e dizer "isso não é apropriado".
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Não devíamos ameaçar dissidentes.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Não devíamos criminalizar o jornalismo.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
E tudo o que eu puder fazer para acabar com isso,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
fá-lo-ei com todo o gosto, apesar dos riscos.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
CA: Gostava de obter algum feedback desta audiência
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
porque sei que há reações muito diversas
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
em relação a Edward Snowden.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Suponham que têm as duas opções seguintes, ok?
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
Consideram o que ele fez
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
como um ato que, essencialmente,
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
pôs em perigo a América
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
ou consideram-no como um ato essencialmente heroico
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
que pode ajudar a América e o bem mundial
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
a longo prazo?
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
São as duas opções que vos dou.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Tenho curiosidade em ver quem está disposto a votar
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
pela primeira,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
ou seja, que é um ato irrefletido?
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Há algumas mãos no ar.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Algumas mãos no ar.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
É difícil pôr a mão no ar
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
quando o homem está mesmo aqui à nossa frente,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
mas eu estou a vê-las.
ES: Eu também vejo.
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
CA: E quem está a favor da segunda opção,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
ou seja, um ato essencialmente heroico?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Aplausos)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Penso que é correto dizer que há muitas pessoas
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
que não levantaram a mão.
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
Acho que ainda estão a pensar
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
porque me parece que o debate à sua volta
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
não se divide de acordo com as tradicionais linhas políticas.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Não é uma questão de esquerda ou de direita,
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
não se trata de ser pró-governo, libertário, ou não.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Parte dela é quase uma questão geracional.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Fazemos parte de uma geração
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
que cresceu com a Internet,
e parece que nos ofendemos a um nível quase visceral
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
quando vemos fazer qualquer coisa
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
que achamos vai prejudicar a Internet.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Haverá nisto alguma verdade?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ES: Há. Acho que é verdade.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Isto não é uma questão de esquerda ou de direita.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
As nossas liberdades básicas — e quando digo nossas,
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
não me refiro apenas aos americanos,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
refiro-me a todas as pessoas no mundo —
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
não são uma questão partidária.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
São coisas em que toda a gente acredita,
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
e cabe-nos a todos nós protegê-las,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
e às pessoas que viram e beneficiaram
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
de uma Internet livre e aberta.
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
Cabe-nos a nós preservar essa liberdade,
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
para que a próxima geração dela beneficie.
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
E se não mudarmos as coisas,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
se não nos erguermos para fazer as mudanças
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
que é preciso fazer para manter uma Internet segura,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
não apenas para nós, mas para toda a gente,
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
vamos perder isso.
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
Seria uma perda terrível,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
não só para nós, mas para o mundo inteiro.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
CA: Bem, há pouco tempo ouvi um palavreado semelhante
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
ao fundador da wide web mundial,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
que, segundo penso, está aqui presente: Sir Tim Berners-Lee.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Tim, quer vir aqui e dizer
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
— arranjam um microfone para Tim?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Aplausos)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Tim, prazer em vê-lo. Venha cá acima.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
A propósito, em que campo se situa, traidor, herói?
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
Eu tenho uma teoria, mas...
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Tim Berners-Lee: Podia dar uma resposta
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
muito mais longa, mas... "herói",
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
já que sou obrigado a escolher entre as duas.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
CA: Ed, acho que leu
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
a proposta de que Sir Tim falou
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
sobre uma nova Magna Carta para recuperar a Internet.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Acha que é uma coisa que faz sentido?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ES: Obviamente. A minha geração...
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
Eu não cresci a pensar na Internet,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
eu cresci dentro da Internet
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
e, embora não estivesse à espera de ter a hipótese
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
de defendê-la de modo tão direto e prático
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
e corporizá-la deste modo invulgar, quase avatar,
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
acho que há algo de poético no facto
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
de um dos filhos da Internet
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
se ter tornado íntimo da Internet
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
em consequência da sua expressão política.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
E acho que uma Magna Carta para a Internet
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
é exatamente aquilo de que precisamos.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Precisamos de um código para os nossos valores
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
não apenas por escrito mas inserido na estrutura da Internet,
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
e é uma coisa que desejo.
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
Convido toda a audiência,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
não apenas aqui em Vancouver, mas em todo o mundo,
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
a aderir e a participar.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
CA: Tem alguma pergunta a fazer a Ed?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
TBL: Duas perguntas, uma pergunta de ordem geral...
28:39
a general question —
654
1719820
1124
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
CA: Ed, ainda está a ouvir-nos?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ES: Estou, estou a ouvir. CA: Oh, já voltou.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
TBL: A escuta na sua linha
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
teve uma pequena interferência por momentos.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Risos)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ES: É um pouco problemático com a NSA.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
TBL: Ao longo destes 25 anos,
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
olhando para trás e refletindo,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
o que é que acha que será o melhor que podemos conseguir
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
de todos os debates que temos tido
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
sobre a web que queremos?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ES: Se pensarmos até onde podemos chegar,
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
penso que é uma questão que só está limitada
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
pelo que estamos dispostos a aceitar.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Penso que a Internet de que beneficiámos no passado
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
é exatamente aquilo de que precisamos,
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
não só enquanto nação, mas para as pessoas do mundo inteiro.
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
E, cooperando, envolvendo
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
não só as partes técnicas da sociedade
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
mas, como você disse, os utilizadores.
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
as pessoas do mundo inteiro que contribuem
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
através da Internet, através das redes sociais,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
as que apenas verificam o tempo,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
as que confiam nela todos os dias, como fazendo parte da sua vida,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
para defender isso.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Não só obteremos a Internet que tínhamos,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
mas uma Internet melhor, ainda melhor,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
uma coisa que podemos usar para construir um futuro
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
que será melhor não apenas do que esperávamos
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
mas melhor do que podíamos imaginar.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
CA: Há 30 anos que foi fundada a TED, em 1984.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
Desde então tem havido muitas conversas
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
sempre orientadas na linha de que George Orwell afinal estava errado.
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Não é o Big Brother que nos está a vigiar.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
Somos nós, pelo poder da web e da transparência,
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
que estamos a vigiar o Big Brother.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
As suas revelações foram como uma estaca
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
cravada no coração dessa perspetiva bastante otimista,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
mas você ainda acredita que há forma de fazer algo sobre isso.
30:34
about that.
697
1834119
1869
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
E você também.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ES: Certo, há que reconhecer
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
que os poderes do Big Brother aumentaram imenso.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Apareceu recentemente um artigo em Yale
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
que estabeleceu uma coisa chamada o Princípio de Bankston-Soltani,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
que diz que a nossa expetativa de privacidade é violada
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
quando a capacidade de vigilância do governo
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
se torna inferior numa ordem de grandeza,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
e, cada vez que isso acontece, precisamos de rever e de reequilibrar
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
os nossos direitos de privacidade.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Ora, isso não tem acontecido
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
desde que os poderes de vigilância do governo
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
aumentaram vários graus de grandeza,
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
e é por isso que nos deparamos agora com este problema
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
mas ainda há esperança,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
porque o poder dos indivíduos
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
também tem aumentado através da tecnologia.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Eu sou uma prova viva
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
de que um indivíduo pode erguer-se em pé de igualdade
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
contra os adversários mais poderosos
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
e contra as mais poderosas organizações de informações
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
em todo o mundo, e ganhar.
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
E penso que isso é uma coisa
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
que nos permite ter esperança
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
Precisamos de construi-la
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
para torná-la acessível, não apenas aos especialistas técnicos,
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
mas ao cidadão ordinário no mundo inteiro.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
O jornalismo não é um crime,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
a comunicação não é um crime,
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
e não devemos ser vigiados nas nossas atividades quotidianas.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
CA: Não sei muito bem como se aperta a mão a um robô.
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
mas julgo que a mão está aqui.
TBL: Em breve aparecerá.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ES: Foi um prazer conhecê-los,
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
e espero que a minha imagem seja tão boa
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
como a que eu tenho de todos vós.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
CA: Obrigado, Tim.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Aplausos)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
O New York Times recentemente pediu uma amnistia para si.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Gostaria de ter hipótese de voltar à América?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ES: Claro. Na verdade não há dúvida
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
de que os princípios que estiveram na base deste projeto
32:36
of this project
739
1956525
2393
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
foram do interesse público
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
e dos princípios subjacentes
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
à instituição jornalística nos Estados Unidos
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
e em todo o mundo,
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
e penso que, se a imprensa anda agora a dizer,
32:56
we support this,
745
1976508
2082
"apoiamos isso",
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
é uma coisa que precisava de acontecer,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
é um argumento poderoso, mas não é o argumento final.
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
Penso que é uma coisa que deve ser o público a decidir.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
Mas, ao mesmo tempo,
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
o governo deu a entender que quer uma espécie de acordo,
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
quer que eu comprometa
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
os jornalistas com quem tenho estado a trabalhar,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
para poder voltar.
Quero deixar muito claro
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
que não fiz isto para ficar em segurança.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
Fiz isto para fazer o que estava certo,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
e não vou parar com o meu trabalho do interesse do público
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
só para tirar daí benefícios.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Aplausos)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
CA: Entretanto, graças à Internet e a esta tecnologia,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
você voltou aqui, à América do Norte,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
não propriamente aos EUA, mas ao Canadá, sob esta forma.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Sinto curiosidade, qual é a sensação?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ES: O Canadá é diferente do que eu esperava.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
É muito mais quente.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Risos)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
CA: No TED, a missão é "ideias que vale a pena espalhar".
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Se conseguisse resumir isso numa única ideia,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
qual é a sua ideia que vale a pena espalhar neste preciso momento?
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ES: Diria que o ano passado foi uma chamada de atenção
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
para o facto de a democracia poder morrer por detrás de portas fechadas,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
mas nós, enquanto indivíduos, nascemos
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
por detrás dessas mesmas portas fechadas,
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
e não temos que abdicar da nossa privacidade
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
para termos um bom governo.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Não temos que abdicar da nossa liberdade
34:34
to have security.
781
2074159
1779
para ter segurança.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
E penso que, trabalhando em conjunto,
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
podemos ter um governo aberto
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
mas também vidas privadas.
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
E espero poder trabalhar com toda a gente
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
em todo o mundo para ver isso acontecer.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Muito obrigado.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
CA: Ed, obrigado.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7