How we take back the internet | Edward Snowden

3,415,323 views ・ 2014-03-19

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Zehra Wamiq Reviewer: Umar Anjum
کرس اینڈرسن: شہریوں کے حقوق،
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
انٹرنیٹ کا مستقبل.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
تو میں TED اسٹیج پر استقبال کرنا چاہوں گا
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
ان انکشافات کے پیچھے آدمی کا،
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
ایڈ سنوڈین ۔
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(تالیاں)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
ایڈ روس میں کہیں ایک دور دراز مقام پر ہیں
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
اپنے لیپ ٹاپ سے اس روبوٹ کو چلا رہے ہیں،
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
چنانچہ وہ دیکھ سکتے ہیں وہ جو یہ روبوٹ دیکھ رہا ہے۔
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
ایڈ، TED کے اسٹیج پر خوش آمدید.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
ویسے حقیقتاً آپ کیا دیکھ سکتے ہیں؟
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
ایڈورڈ سنوڈین: واہ، میں سب کو دیکھ سکتا ہوں.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
یہ حیرت انگیز ہے.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(ہنسی)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
سی اے: ایڈ، آپ کے لئے کچھ سوالات ہیں۔
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
آپ کو بہت کچھ کہا گیا ہے
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
گزشتہ چند ماہ میں.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
آپ کو ایک مخبر اورغدار بلایا گیا ہے،
اور ایک ہیرو بھی۔
01:04
a hero.
18
64228
1729
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
آپ اپنا تعارف کن الفاظ میں کروایں گے؟
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ای ایس: آپ جانتے ہیں، ہر ایک جو
01:12
with this debate
21
72436
1496
اس بحث میں شامل ہے
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
مجھے اور میری شخصیت کو سمجھنے کی جدوجہد کر رہا ہے۔
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
اور یہ کہ مجھے کیسے بیان کریں۔
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
لیکن جب میں اس کے بارے میں سوچتا ہوں تو،
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
یہ وہ سوال نہیں ہے جسکا جواب ڈھونڈنے کی جدوجہد ہمیں کرنی چاہیئے۔
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
میں کون ہوں، اس سے بالکل کوئی فرق نہیں پڑتا.
اگر میں دنیا کا بدترین شخص ہوں تو
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
آپ مجھ سے نفرت کریں اور آگے بڑھ جایئں.
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
اصل اہمیت ہے مسائل کی۔
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
اصل اہمیت ہے کہ کس قسم کی حکومت ہم چاہتے ہیں،
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
کس قسم کا انٹرنیٹ ہم چاہتے ہیں،
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
کس قسم کے تعلقات، افراد
01:42
and societies.
33
102118
1340
اور معاشروں کے درمیان.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
اور میں یہ امید کر رہا ہوں کہ بحث اس طرف منتقل ہو جائے
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
اور ہم دیکھ رہے ہیں کہ وقت گزرنے کے سا تھ اس میں اضافہ ہو رہا ہے.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
اگر مجھے اپنا تعارف کروانا پڑے تو
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
میں "ہیرو" جیسے الفاظ نہیں استمعال کروں گا۔
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
میں "محب وطن" کا استعمال نہیں کروں گا اور میں "غدار" کا استعمال نہیں کروں گا
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
میں کہوں گا میں ایک امریکی ہوں اور میں ایک شہری ہوں،
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
باقی سب کی طرح.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
سی اے: تو کچھ پس منظر
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
ان کے لئے جو پوری کہانی نہیں جانتے --
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(تالیاں) -
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
اس وقت ایک سال پہلے، آپ کو ہوائی میں تعینات کیا گیا
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
این ایس اے کے لئے ایک مشیر کے طور پر۔
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
ایک سسٹم ایڈ من کے طور پر، آپ کی رسائی تھی
02:16
to their systems,
47
136428
2405
انکے سسٹم تک،
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
اور آپ نے کچھ خفیہ دستاویزات کا انکشاف کرنا شروع کیا
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
کچھ منتخب صحافیوں کو
جسکے نتیجے میں جون کے انکشافات ہوئے.
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
اس کا محرک کیا تھا؟
ای ایس: آپ جانتے ہیں،
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
جب میں ہوائی میں بیٹھا ہوا تھا
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
اور سالوں پہلے، جب میں انٹیلی جنس برادری میں کام کر رہا تھا،
میں نے بہت سی ایسی چیزیں دیکھیں جس نے مجھے پریشان کیا،
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
ہم انٹیلی جنس برادری میں بہت سے اچھے کام کرتے ہیں
کچھ چیزیں جو کرنے کی ضرورت ہے
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
کچھ کام جس سے سب کی مدد ہوتی۔
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
لیکن کچھ چیزیں حد سے آگے بڑھ گئی ہیں۔
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
کچھ چیزیں ہیں جو نہیں ہونی چاہئے،
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
اور خفیہ طور پر کئے گئے فیصلے
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
عوام کی لاعلمی میں،
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
عوام کی رضامندی کے بغیر،
اور حکومت میں ہمارے نمائندوں کے بھی بغیر
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
ان پروگراموں کے بارے میں علم ہونے کے باوجود۔
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
جب میں واقعی ان مسائل کے ساتھ کشمکش کا شکار ہوا ،
تو میں نے سوچا،
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
میں یہ سب سے زیادہ ذمہ دارانہ طریقے سے کس طرح کر سکتا ہوں،
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
کہ عوام کو زیادہ سے زیادہ فائدہ پہنچے
خطرات کو کم سے کم کرتے ہوئے؟
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
اور تمام ممکنہ حل میں جو بہترین حل میری سمجھ میں آیا،
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
کانگریس میں جائے بغیر،
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
جہاں کوئی قوانین موجود نہیں تھے،
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
جہاں کوئی قانونی تحفظ موجود نہیں تھا
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
ایک نجی ملازم کے لئے،
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
میری طرح انٹیلی جنس میں ایک ٹھیکیدار،
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
وہاں ایک خطرہ یہ تھا کہ معلومات ساتھ ساتھ مجھے بھی دفن کر دیا جا تا
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
اور عوام کو کچھ پتہ بھی نہیں چلتا۔
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
لیکن ریاست ہائے متحدہ امریکہ کے آئین کی پہلی ترمیم
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
ہمیں کسی وجہ سے ایک آزاد پریس کی ضمانت دیتا ہے،
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
اور وہ یہ کہ ایک مخالف پریس با اختیار ہو،
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
حکومت کو للکارنے کرنےکے لئے،
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
اور حکومت کے ساتھ مل کر کام کرنے کے لیئے،
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
تا کہ بات چیت اور مکالمہ ہو سکے کہ ہم کسطرح
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
ناگزیر اہمیت کے معاملات کے بارے میں عوام کو مطلع کریں
ہماری قومی سلامتی کوخطرے میں ڈالے بغیر.
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
اور صحافیوں کے ساتھ کام کرنے سے،
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
اور اپنی تمام معلومات ،
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
امریکی لوگوں کو واپس دینے سے،
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
اشاعت کے بارے میں فیصلے کے لیے
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
اپنے آپ پر بھروسہ کرنے کے بجاےٗ،
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
ایک انتہائی جاندار بحث شروع ہو
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
حکومت کی طرف سے ایک گہری سرمایہ کاری کے ساتھ
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
جو میرے خیال میں ہر ایک کے فائدہ مند ثابت ہؤا۔
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
اور جن خطرات کا ڈراوا دیا گیا
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
اور جن خطرات کو اچھالا گیا
04:34
by the government
97
274580
1552
حکومت کیطرف سے
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
وہ کبھی پورے نہیں ہؤے
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
ہم نے ایک بھی ثبوت نہیں دیکھا
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
کسی ایک بھی مخصوص نقصان کا،
04:43
and because of that,
101
283192
1469
اور اس کی وجہ سے،
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
میں یہ فیصلہ کر کے پرسکون ہوں۔
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
سی اے: تو مجھے سامعین کو دکھانے دیں
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
کچھ مثالیں اسکی جو آپ نے ظاہر کیا ہے۔
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
ہم ایک سلائڈ دکھا سکتے ہیں، اور ایڈ،
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
مجھے پتہ نہیں کہ آپ دیکھ سکتے ہیں یا نہیں،
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
سلائڈ یہاں ہیں.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
یہ PRISM کے پروگرام کی ایک سلائڈ ہے،
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
اور شاید آپ سامعین کو بتا سکتے ہیں
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
کہ کیا آشکار کیا گیا تھا.
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ای ایس : PRISM کو سمجھنے کے لئے سب سے بہترین طریقہ،
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
کیونکہ ایک تھوڑا سا تنازعہ ہو گیا ہے ،
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
کہ یہ بتایا جائے کہ PRISM کیا نہیں ہے۔
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
امریکہ میں زیادہ تر بحث میٹا ڈیٹا کے بارے میں ہو رہی ہے۔
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
وہ کہتے ہیں یہ صرف میٹا ڈیٹا ہے، صرف میٹا ڈیٹا ہے ،
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
اور وہ ایک مخصوص قانونی اختیار کے بارے میں بات کر رہے ہیں
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
جو کہ پیٹریاٹ ایکٹ کی دفعہ 215 کہلاتا ہے.
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
جواسطرح کی بغیر وارنٹ جاسوسی کی اجازت دیتا ہے
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
پورے ملک کی بڑے پیمانے پر نگرانی
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
فون ریکارڈز، اس طرح کی چیزیں --
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
آپ کس سے بات کر رہے ہیں،
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
آپ ان سے کب بات کر رہے ہیں،
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
آپ نے کہاں کا سفر کیا۔
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
یہ تمام میٹا ڈیٹا واقعات ہیں.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
PRISM مواد کے بارے میں ہے.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
یہ ایک ایسا پروگرام ہے جس کے ذریعے حکومت
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
کارپوریٹ امریکہ کو مجبور کر سکتی ہے،
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
وہ کارپوریٹ امریکہ کو اپنا ماتحت بنا کر
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
این ایس اے کے لئے یہ گندے کام کروا سکتے ہیں۔
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
اگرچہ ان کمپنیوں میں سے کچھ نے مزاحمت کی تھی،
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
اگرچہ ان میں سے کچھ نے--
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
مجھے یقین ہے " یا ہو" ان میں سے ایک ہے —
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
عدالت میں ان کو چیلنج کیا، وہ سب کے سب ہار گئے
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
کیونکہ یہ کیس کبھی کھلی عدالت میں نہیں لڑے گئے۔
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
وہ صرف ایک خفیہ عدالت میں میں لڑے گئے تھے.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
اور ہم نے دیکھا کہ،
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
PRISM پروگرام کے بارے میں کچھ چیزیں میرے لئے بہت تشویشناک ہیں
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
اس کے بارے میں امریکی حکومت کا بیان ہے
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
جسکے مطابق 15 وفاقی ججوں نے
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
ان پروگراموں کا جائزہ لیا اور انکو قانونی قرار دے دیا،
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
لیکن جو وہ آپ کو نہیں بتاتے
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
کہ وہ  خفیہ جج ہیں
06:24
in a secret court
143
384207
2002
ایک خفیہ عدالت میں
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
قانون کی خفیہ توضیحات کی بنیاد پر
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
انہوں نے 34,000 وارنٹوں کی درخواستوں کا جائزہ لیا
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
33 سال کے عرصے میں،
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
اور ان 33 سالوں میں صرف
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
11 حکومتی درخواستیں مسترد ہوئیں۔
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
ہم نہیں چاہیں گے کہ ایسے لوگ اس بات کا فیصلہ کریں
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
کہ کارپوریٹ امریکہ کا کیا کردار ہوگا
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
کہ ایک آزاد اور کھلا انٹرنیٹ کیسا ہونا چاہیئے۔
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
سی اے: اب جو سلائڈ ہم یہاں دکھا رہے ہیں،
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
ان تاریخوں کو ظاہر کرتی ہیں جس میں
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
مختلف ٹیکنالوجی کمپنیوں، انٹرنیٹ کمپنیوں نے،
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
مبینہ طور پر اس پروگرام میں شمولیت اختیارکی ہے،
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
اور ڈیٹا جمع کرنا ان کی طرف سے شروع ہوا ہے.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
اب انہوں نے این ایس اے کے ساتھ تعاون کی تردید کی ہے.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
تو پھر این ایس اے کی طرف سے ڈیٹا کس طرح جمع کیا گیا ہے؟
ای ایس: صحیح. تو این ایس اے کی اپنی سلائڈ
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
اس کا حوالہ براہ راست رسائی کے طور پر دیتے ہیں.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
این ایس اے کے ایک حقیقی تجزیہ کارکے نزدیک اسکا مطلب کیا ہے،
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
میری طرح کوئی جو ایک انٹیلی جنس تجزیہ کار کے طور پر کام کر رہا تھا
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
چینی سائبر ہیکرز کی نشانہ بندی کر رہا تھا
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
اس طرح کی مزید چیزوں میں مصروف، ہوائی میں،
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
اس ڈیٹا کا اصل ماخذ
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
براہ راست ان کے سرور سے ہے.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
اسکا یہ مطلب نہیں ہے
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
کہ کمپنی کے نمائندوں کی ایک جماعت
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
این ایس اے کے ساتھ ایک کمرے میں بیٹھ کر
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
دوستانہ ماحول میں سودے بازی میں مصروف ہے
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
کہ وہ کسطرح اپنی معلومات بانٹیں گے۔
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
اب ہر کمپنی اس سے مختلف طریقے سے نبٹتی ہے.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
بعض ذمہ دار ہیں.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
کچھ کسی حد تک کم ذمہ دار ہیں.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
لیکن نتیجہ یہ ہے، کہ جب ہم بات کرتے ہیں اس بارے میں کہ
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
کہ کس طرح یہ معلومات دی گئی ہیں،
یہ کمپنیوں کی طرف سے خود آ رہی ہیں.
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
یہ لائنوں سے چوری شدہ نہیں ہیں۔
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
لیکن یہاں یاد رکھنے کے لئے ایک اہم بات یہ ہے:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
اگرچہ ان کمپنیوں کی طرف سے مزاحمت ہوئی،
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
اگرچہ ان کمپنیوں نے مطالبہ کیا،
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
کہ دیکھو، ایک وارنٹ کے عمل کے ذریعے ایسا کرتے ہیں،
08:06
let's do this
183
486603
1774
ایسا کریں کہ،
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
جس میں کسی قسم کا قانونی جائزہ لیا جائے،
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
کسی قسم کی بنیاد ہو معلومات کو انکے حوالے کرنے کے لئے
08:13
these users' data,
186
493357
1940
ان صارفین کے اعداد و شمار،
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
ہم نے گزشتہ سال واشنگٹن پوسٹ میں کہانیاں دیکھیں
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
جو PRISM کی خبر کی طرح اچھی طرح بیان نہیں کی گیئں تھیں
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
جنکے مطابق این ایس اے نے
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
ڈیٹا سینٹر کے مواصلاتی رابطوں میں زبردستی مداخلت کی
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
اپنے اور گوگل کے درمیان رابطوں میں
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
اور اپنے اور یاہو کے درمیان .
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
تو ان کمپنیوں کو بھی جو تعاون کر رہی ہیں
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
مجبوراً لیکن کم از کم امید ہے کہ قانونی طریقے سے
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
این ایس اے کے ساتھ،
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
لیکن این ایس اے اس سے مطمئن نہیں ہے،
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
اور اس کی وجہ سے، ہماری کمپنیوں کو ضرورت ہے
08:41
to work very hard
198
521884
2815
بہت سخت محنت کرنے کی
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
اس بات کی ضمانت کی کہ وہ نمائندگی کریں گے
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
صارف کے مفادات کی، اور وکالت کریں گے
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
صارفین کے حقوق کے لئے.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
اور مجھے لگتا ہے کہ گزشتہ سال کے دوران،
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
جن کمپنیوں کے نام ہم نے
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
PRISM سلائیڈوں پر دیکھے ہیں،
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
انہوں نے بڑی پیشرفت کی ہے ایسا کرنے کے لیئے،
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
اور میں ان کی حوصلہ افزائی کرتا ہوں اس عمل کو جاری رکھنے کے لئے۔
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
سی اے: انکو مزید کیا کرنا چاہیے؟
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ای ایس : سب سے بڑی چیز جو ایک انٹرنیٹ کمپنی
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
آج امریکہ میں، اس وقت کر سکتی ہے،
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
وکلاء کے ساتھ مشاورت کے بغیر،
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
دنیا بھر میں صارفین کے حقوق کی تحفظ کے لئے،
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
وہ SSL ویب کی خفیہ کاری کو فعال کرنا ہے
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
ہراس انٹرنیٹ کے صفحے پر جسے آپ دیکھیں.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
اس کی ضرورت اس لیئے ہے کہ آج،
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
اگر آپ Amazon.com پر "1984" کی ایک کاپی کو دیکھنے کے لئے جاتے ہیں،
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
این ایس اے اس کے ریکارڈ کو دیکھ سکتے ہیں،
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
روسی خفیہ ادارے اس ریکارڈ کو دیکھ سکتے ہیں،
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
چینی خفیہ ادارے اس ریکارڈ کو دیکھ سکتے ہیں،
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
فرانسیسی ادارے، جرمن ادارے،
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
انڈورا کے ادارے.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
کیونکہ یہ غیرخفیہ ہے اس لیئے وہ سب اسے دیکھ سکتے ہیں.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
دنیا کی لائبریری Amazon.com ہے،
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
لیکن نہ صرف وہ طے شدہ طور پر خفیہ کاری کوقائم  نہیں کرتے،
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
آپ خفیہ کاری کا استعمال کرنے کا انتخاب بھی نہیں کر سکتے ہیں
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
جب کتابوں کے درمیان گھوم رہے ہوتے ہیں.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
یہ ایسی چیز ہے جسکو ہمیں تبدیل کرنے کی ضرورت ہے،
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
نہ صرف ایمیزون کے لئے، میرا مقصد انکو ہدف بنانا نہیں ہے،
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
لیکن وہ ایک زبردست مثال ہیں.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
تمام کمپنیوں کو ضرورت ہے کہ
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
طے شدہ طور پہ ایک خفیہ براؤزنگ کی عادت کی طرف منتقل ہو جایئں
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
ان تمام صارفین کے لئے جنہوں نے خود کوئی قدم نہیں اٹھایا
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
یا خود کوئی خاص طریقے منتخب نہیں کیے.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
اس سے نجی معلومات کی حفاظت بڑھے گی
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
اور دنیا بھر میں لوگوں کے حقوق کا تحفظ ہو گا۔
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
سی اے: ایڈ، اسٹیج کے اس حصے پر میرے ساتھ آئیں.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
میں یہاں آپ کو اگلی سلائیڈ دکھانا چاہتا ہوں. (تالیاں).
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
یہ لامحدود مخبر کے نام سے ایک پروگرام ہے.
10:21
What is that?
238
621850
1676
یہ کیا ہے؟
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ای ایس: تو، مجھے این ایس اے کو داد دینی پڑے گی
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
اتنے موزوں ناموں کے استعمال کرنے کے لئے.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
یہ میرا پسندیدہ این ایس اے کے استمعال کردہ خفیہ ناموں میں سے ایک ہے.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
لامحدود مخبر
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
ایسا پروگرام ہے جسے این ایس اے نے کانگریس سے بھی چھپایا،
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
پہلے کانگریس کی طرف سے این ایس اے سے سوال کیا گیا،
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
ان کے پاس کوئی صلاحیت تھی
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
صرف اندازاً تخمینہ دینے کے لئے
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
کہ کس مقدار میں امریکیوں کی کفتگو اور معلومات
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
میں مداخلت کی جا رہی ہے۔
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
انہوں نے کہا نہیں. انہوں نے کہا کہ ہم ان اعدادوشمار کا حساب نہیں رکھتے،
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
اور ہم ان اعدادوشمارکا حساب نہیں رکھ سکتے.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
اور ہم آپ کو بتا نہیں  سکتے ہیں کہ
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
دنیا بھر میں ہم کتنے مواصلاتی رابطوں میں مداخلت کررہے ہیں،
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
کیونکہ یہ بتانے سے
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
آپ کی خلوت میں بیجا مداخلت ہوگی.
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
اب، میں واقعی ان کی طرف سے ان جذبات کی تعریف کرتا ہوں،
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
تاہم حقیقتاً، اگر آپ اس سلائڈ پر نظر ڈالیں تو،
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
نہ صرف انکے پاس یہ صلاحیت ہے،
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
صلاحیت پہلے ہی موجود ہے.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
یہ پہلے سے ہی کام کر رہی ہے.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
این ایس اے کے اپنے اندرونی ڈیٹا فارمیٹ ہیں
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
جو مواصلات کے دونوں جانب  کی نگرانی کرتے ہیں۔
11:20
and if it says,
262
680545
1282
اور اگر وہ کہیں
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
کہ یہ بات چیت امریکہ سے آئی ہے
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
وہ کانگریس کو بتا سکتے ہیں کہ کتنے مواصلاتی رابطے ہیں
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
ان کے علم میں اسوقت۔
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
اور لامحدود مخبر ہمیں بتاتا ہے کہ
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
جتنے مواصلاتی رابطوں میں مداخلت کی جا رہی ہے
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
امریکہ میں امریکیوں کے
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
وہ زیادہ ہیں اس سے جتنے روسیوں کی روس میں کی جا رہی ہے۔
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
اور میرا خیال نہیں ہے کہ ایک خفیہ ادارے کا
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
یہ مقصد ہونا چاہیئے۔
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
سی اے: ایڈ، واشنگٹن پوسٹ میں ایک کہانی شائع ہوئی تھی،
11:47
again from your data.
273
707405
1722
پھر آپ کی معلومات سے.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
شہ سرخی کے مطابق،
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"این ایس اے نے نجی معلومات کے قوانین کی
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
ایک سال میں ہزاروں بار خلاف ورزی کی ."
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
اس کے بارے میں ہمیں بتائیں.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ای ایس: ہم نے پچھلے سال کانگریس کی گواہی میں بھی سنا،
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
یہ میرے جیسے آدمی کے لئے ایک حیرت انگیز بات تھی
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
جو این ایس اے سے آیا
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
اور جس نے اصلی اندرونی دستاویزات دیکھے ہیں،
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
جانتا ہے کہ اسمیں کیا ہے،
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
حکام کو حلفیہ گواہی دیتے دیکھنا
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
کہ کوئی زیادتیاں نہیں ہوئی ہیں،
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
کہ این ایس اے کے قوانین کی کوئی خلاف ورزیاں نہیں ہوئی ہیں،
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
جب ہم جانتے تھے کہ یہ کہانی باہر آ رہی تھی.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
لیکن اس بارے میں خاص طور پر دلچسپ یہ ہے،
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
کہ این ایس اے نے خلاف ورزی کی ہے
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
خود اپنے قواعد کی، اپنے قوانین کی
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
ایک سال میں ہزاروں بار،
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
خاص طور پر ایک واقعہ میں،
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
ان 2776 میں سے ایک واقعہ،
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
جس سے 3000 سے زائد افراد متاثر ہوئے.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
ایک اور واقعے میں، انہوں نے رخنہ اندازی کی
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
غلطی سے واشنگٹن، ڈی سی میں تمام فون کالوں میں.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
حیرت کی بات یہ ہے کہ
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
اس رپورٹ کو زیادہ توجہ نہیں ملی،
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
وہ یہ حقیقت ہے کہ نہ صرف 2776 خلاف ورزیاں ہوئیں،
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
بلکہ سینیٹ کی انٹیلی جنس کمیٹی کے چیئرمین،
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
ڈایان فینسٹین نے اس رپورٹ کو نہیں دیکھا تھا
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
یہاں تک کہ واشنگٹن پوسٹ نے ان سے رپورٹ پر
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
تبصرہ کے لئے رابطہ کیا ۔
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
اورپھر انہوں نے این ایس اے سے رپورٹ کی کاپی کی درخواست کی
13:06
and received it,
304
786467
1701
اور اسے موصول کیا،
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
لیکن اس سے پہلے دیکھا بھی نہیں تھا.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
یہ سب امریکی انٹیلی جنس میں اس کی نگرانی کی حالت
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
کے بارے میں کیا کہتا ہے
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
جب سینیٹ کی انٹیلی جنس کمیٹی کے چیئرمین
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
کو کوئی اندازہ ہی نہیں ہے کہ قوانین کو توڑا جا رہا ہے
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
ایک سال میں ہزاروں مرتبہ؟
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
سی اے: ایڈ، اس پوری بحث کا ایک ردعمل یہ ہے:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
ہمیں کیوں پرواہ کرنی چاہیے
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
اس سب نگرانی کی، سچ میں؟
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
اگرآپ نے کچھ بھی غلط نہیں کیا ہے،
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
تو آپ کو فکر کرنے کی کوئی ضرورت نہیں ہے.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
اس نقطہ نظر میں غلط کیا ہے؟
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ای ایس : ٹھیک ہے، تو پہلی بات یہ ہے،
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
آپ اپنے حقوق کو چھوڑ رہے ہیں.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
آپ کہہ رہے ہیں کہ
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
مجھے نہیں لگتا کہ مجھے ان کی ضرورت ہو گی،
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
تو میں بس اسی کا یقین کروںگا
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
تو ان سے چھٹکارا حاصل کرتے ہیں، اس سے واقعی کوئی فرق نہیں پڑتا،
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
یہ لوگ صحیح کام ہی کریں گے.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
آپ کے حقوق اہم ہیں
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
کیونکہ آپ کو پتہ نہیں کہ کب آپ کو ان کی ضرورت پڑ جائے۔
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
اس کے علاوہ، یہ ہماری ثقافتی شناخت کا ایک حصہ ہے،
13:57
not just in America,
327
837058
2132
صرف امریکہ میں نہیں،
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
بلکہ مغربی معاشروں میں
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
اور دنیا بھر کے جمہوری معاشروں میں.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
لوگوں کے لیئے ممکن ہونا چاہئے
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
کہ وہ فون اٹھائیں اور اور اپنے خاندان کو فون کریں ،
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
لوگوں کےلیئے ممکن ہونا چاہئے کہ وہ ایک ٹیکسٹ پیغام بھیج سکیں
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
اپنے پیاروں کو،
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
لوگوں کےلیئے ممکن ہونا چاہئےکہ وہ ایک کتاب آن لائن خرید سکیں
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
انہیں ٹرین کے ذریعے سفر کرنے کے قابل ہونا چاہئے،
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
لوگوں کےلیئے ممکن ہونا چاہئےکہ وہ جہاز کا ایک ٹکٹ خرید سکیں
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
بغیر اس کے بارے میں سوچے کہ کس طرح یہ واقعات
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
حکومت کے ایک ایجنٹ کو نظر آئیں گے،
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
ممکنہ طور پر صرف آپ کی حکومت ہی کو نہیں
14:25
years in the future,
340
865201
1755
مستقبل میں سالوں بعد،
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
کس طرح اس کے غلط معنی نکالے جایئں گے
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
اور وہ سوچیں گے کہ آپ کے ارادے کیا تھے۔
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
ہمیں ذاتی زندگی پوشیدہ رکھنے کا حق ہے۔
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
ہمیں ممکنہ وجہ کی بنیاد پر وارنٹ کی ضرورت ہے
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
یا کسی قسم کے انفرادی شبے پر
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
کیونکہ ہم تسلیم کرتے ہیں کہ اعتماد کرنا،
14:44
any government authority,
347
884163
1594
کسی بھی حکومتی افراد پہ،
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
مکمل طور پر انسانی مواصلاتی رابطوں کے سلسلے میں
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
خفیہ طور پہ اور نگرانی کے بغیر
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
یقیناً بہت بڑی ترغیب ہے نظر انداز کرنے کے لئے .
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
سی اے: کچھ لوگ آپ کے عمل پہ بہت ناراض ہیں.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
میں نے ڈک چینی کا حال ہی میں ایک بیان سنا
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
جن کا کہنا تھا کہ جولین اسانج ایک چیونٹی کے کاٹنے کے برابر تھا،
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
ایڈورڈ سنوڈین وہ شیر ہے جس نے کتے کا سر کاٹ ڈالا .
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
وہ سمجھتے ہیں کہ آپ نے
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
امریکی قوم کی تاریخ کی ،
15:14
in American history.
357
914675
2106
بدترین غداری کا ارتکاب کیا ہے۔
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
جو ایسا سمجھتے ہیں انکو آپ کیا جواب دیں گے؟
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ای ایس: ڈک چینی بھی واقعی کوئی شئے ہے۔
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(ہنسی) (تالیاں)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
شکریہ. (ہنسی)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
میرا خیال ہے کہ یہ حیران کن ہے کیونکہ اسوقت
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
جولین اسانج اپنے کچھ عظیم ترین کام سرانجام دے رہا تھا
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
ڈک چینی کہہ رہا تھا
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
کہ وہ دنیا بھر میں حکومتوں کو ختم کرنے جا رہا ہے،
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
آسمانوں میں آگ لگنے والی ہے
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
اور سمندر ابلنے لگیں گے،
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
اور اب وہ اسے ایک چیونٹی کا کاٹنا کہہ رہا ہے.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
تو ہمیں اسی طرح کے حکومتی حکام کی جانب سے کیئے گئے
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
قومی سلامتی کو نقصان پہنچانے والے حد سے بڑھے ہوئے دعووں کے بارے میں
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
مشکوک ہونا چاہئے۔
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
لیکن چلیں فرض کرتے ہیں کہ ان لوگوں کو واقعی میں اس بات کا یقین ہے۔
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
میں اس پر بحث کروں گا کہ ان کا
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
قومی سلامتی کا ایک محدود تصور ہے۔
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
ڈک چینی جیسے لوگوں کے استحقاق
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
قوموں کو تحفظ نہیں فراہم کرتے۔
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
عوامی مفاد ہمیشہ
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
قومی مفاد جیسا نہیں ہوتا.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
ایسے لوگوں کے ساتھ جنگ کرنا جو ہمارے دشمن نہیں ہیں
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
ان مقامات میں جوخطرہ نہیں ہیں
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
ہمیں محفوظ نہیں کرتا،
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
اور یہ لاگو ہوتا ہے جیسا کہ یہ عراق میں ہے
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
یا انٹرنیٹ پر۔
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
انٹرنیٹ دشمن نہیں ہے۔
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
ہماری معیشت دشمن نہیں ہے.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
امریکی کاروبار، چینی کاروباری ادارے،
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
اورر کوئی بھی دیگر کمپنی
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
ہمارے معاشرے کا ایک حصہ ہے.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
یہ ہماری باہم مربوط دنیا کا ایک حصہ ہے.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
اخوت کے تعلقات ہیں جو ہمیں ایک ساتھ جوڑتے ہیں
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
اور اگر ہم ان بندھنوں کو تباہ کر دیں
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
معیار کو، سلامتی کو کمزورکرکے،
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
رویوں کو،
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
جبکہ تمام دنیا کی اقوام اور شہری
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
ہم سے توقع کرتے ہیں کہ ہم اس معیار کی پابندی کریں۔
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
سی اے: لیکن مبینہ طور پرکہا جاتا ہے کہ آپ نے چرائی ہیں
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
1.7 ملین دستاویزات.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
ایسا لگتا ہے ان میں سے صرف چند سو
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
اب تک صحافیوں کے حوالے کیئے ہیں.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
کیا اور انکشافات ہونے والے ہیں؟
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ای ایس: بالکل مزید انکشافات ہونے والے ہیں.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
اسمیں کوئی شک نہیں کہ
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
کچھ انتہائی اہم معلومات
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
ابھی آنا باقی ہیں۔
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
سی اے: یہاں آئیں کیونکہ میں آپ سے پوچھنا چاہتا ہوں،
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
اس مخصوص انکشاف کے بارے میں.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
آیئں اور اس پر ایک نظر ڈالیں.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
یہ ایک ایسی کہانی ہے جو اس کمرے میں موجود ٹیکنالوجی کے ماہر بہت سے لوگوں
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
کے لیئے گزشتہ چند ماہ میں سنی گئی تمام باتوں
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
سے زیادہ حیران کن ہے۔
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
یہ " بل رن" نامی پروگرام کے بارے میں ہے۔
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
کیا آپ اس بات کی وضاحت کر سکتے ہیں؟
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ای ایسS: تو بل رن، اور ایک بار پھر
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
ہمیں ان کے کھرے پن کے لئے این ایس اے کا شکریہ ادا کرنا ہوگا،
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
یہ خانہ جنگی کی ایک لڑائی کے نام پر ایک پروگرام ہے.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
برطانوی ہم منصب اس کو " ایج ہل" کہتے ہیں،
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
جو برطانیہ کی ایک خانہ جنگی کی لڑائی ہے.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
اور میں سمجھتا ہوں کہ اس طرح کا نام اس وجہ سے رکھا ہے
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
کیونکہ انہوں نے اپنے ڈھانچے کو ہی نشانہ بنایا ہے.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
یہ وہ پروگرام ہیں جن کے ذریعے این ایس اے
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
نے جان بوجھ کہ کارپوریٹ شراکت داروں کو بھٹکایا.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
وہ کارپوریٹ شراکت داروں کو بتاتے ہیں کہ یہ
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
محفوظ معیار ہیں.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
وہ کہتے کہ، ہمیں آپ کے ساتھ ملکر کام کرنے کی ضرورت ہے
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
آپ کے سسٹم کو محفوظ بنانے کے لیئے،
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
لیکن حقیقت میں، وہ برا مشورہ دے رہے ہیں
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
ان کمپنیوں کو جسکے نتیجے میں
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
انہوں نے اپنی خدمات کی حفاظت  کو کم درجے کا کر دیا .
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
وہ چور دروازے تعمیر کر رہے ہیں جس سے نہ صرف
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
این ایس اے استحصال کر سکتا ہے،
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
بلکہ کوئی بھی جسکے پاس وقت اور پیسہ ہو
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
یہ تحقیق کرنے کا اور تلاش کرنے کا،
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
پھر دخل انداز ہو سکتا ہے
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
دنیا بھر کے مواصلاتی نظام میں.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
اور یہ واقعی بہت خطرناک ہے،
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
کیونکہ اگر ہم ایک واحد معیار کھو دیتے ہیں تو،
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
اگر ہم SSL جیسا اعتماد کھو دیتے ہیں،
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
جس کو خاص طور پر نشانہ بنایا گیا
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
بل رن پروگرام، کے ذریعے،
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
ہم مجموعی طور پر ایک کم محفوظ دنیا میں رہیں گے.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
ہم اپنے بینکوں تک رسائی حاصل کے قابل نہیں ہوں گے
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
اور ہم تجارت تک رسائی حاصل کے لئے قابل نہیں ہوں گے
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
اس فکر کے بغیرکہ کوئی ان رابطوں کی نگرانی کر رہا ہے
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
یا اپنے مقصد کے لیئے نقصان پہنچا سکتا ہے۔
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
سی اے: اور کیا یہی فیصلے ممکنہ طور پر
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
امریکہ کو سائبر حملوں کا
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
نشانہ بنا سکتے ہیں دوسرے ذرائع سے؟
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ای ایس: بالکل.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
ایک مسئلہ یہ ہے کہ،
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
ایک خطرناک ورثہ
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
جو ہم نے 9/11 کے بعد کے دور میں دیکھا ہے،
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
این ایس اے روایتی طور پر دو کردار ادا کرتا ہے.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
وہ جارحانہ کارروائیوں کے ذمہ دار رہے ہیں،
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
جو کہ ہیکنگ ہے،
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
لیکن وہ دفاعی کارروائیوں کے بھی ذمہ دار رہے ہیں،
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
اور روایتی طور پر انہوں نے ہمیشہ ترجیح دی ہے
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
جارحیت  پر دفاع کو
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
اس اصول کی بنیاد پر
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
کہ امریکی راز زیادہ قیمتی ہیں.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
اگر ہم ایک چینی کاروبار ہیک کر لیں
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
اور ان کے راز چرالیں،
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
اگر ہم برلن میں ایک سرکاری دفتر ہیک کر لیں
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
اور ان کے راز چرالیں،
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
یہ امریکی عوام کے لئے کم اہمیت کی حامل ہے
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
بہ نسبت اس بات کو یقینی بنانے سے کہ چینی
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
ہمارے راز حاصل نہ کر سکیں.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
تو ہمارے مواصلاتی رابطوں کے تحفظ کو کم کرنے سے،
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
وہ نہ صرف دنیا کوخطرے میں ڈال رہے ہیں،
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
وہ، ایک بنیادی انداز میں امریکہ کوخطرے میں ڈال رہے ہیں۔
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
کیونکہ دانشورانہ املاک،
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
ہماری معیشت کی بنیاد ہے،
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
اور اگر ہم اسے کمزور سیکورٹی کے ذریعے خطرے میں ڈال دیں،
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
ہم سالوں تک اس کی  قیمت ادا کریں گے۔
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
سی اے: مگر انہوں نے حساب لگایا ہے
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
کہ ایسا کرنا ضروری تھا
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
دہشت گردی کے خلاف امریکہ کے دفاع کے لیئے .
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
یقینا وہ اس کو ایک بھاری قیمت ادا کرنے کے لائق قرار دیں گے .
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ای ایس: ٹھیک ہے، اگر آپ دہشت گردی کو روکنے میں ان پروگراموں
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
کے نتائج پر نظر ڈالیں تو،
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
تو آپ اس کو بے بنیاد پایئں گے،
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
اور آپ کو صرف میری بات پر یقین کرنے کی ضرورت نہیں ہے،
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
کیونکہ پہلی بار ایک کھلی عدالت میں ،
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
پہلی وفاقی عدالت نے اس کا جائزہ لیا ،
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
خفیہ انتظامات سے باہر،
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
ان پروگراموں Orwellian قرار دیا ہے
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
اور ممکنہ طور پرغیر آئینی.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
کانگریس جس کو اختیار حاصل ہے،
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
کہ اسے ان مسائل کے بارے میں معلومات دی جائیں،
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
اب معلومات حاصل کرنا چاہتی ہے،
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
اس کی اصلاح کرنے کے لئے بل تیار کیا ہے،
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
اور دو آزاد وائٹ ہاؤس کمیٹیوں نے
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
جنہوں نے تمام خفیہ ثبوتوں کا جائزہ لیا
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
کہا ان پروگراموں نے کسی ایک بھی
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
دہشت گرد حملے کو کبھی نہیں روکا ہے
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
جو کہ امریکہ میں متوقع تھا.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
تو کیا واقعی یہ دہشت گردی ہے جو ہم روک رہے ہیں ؟
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
کیا ان پروگراموں کی واقعی کوئی اہمیت ہے؟
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
میں  کہتا ہوں نہیں، اور امریکی حکومت کی
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
تینوں شاخوں نے بھی کہا ہے نہیں۔
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
سی اے: تو آپ کا خیال ہے کہ کوئی گہرا مقصد ہے
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
انکا دہشت گردی کے خلاف جنگ سے زیادہ ؟
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ES: میں معافی چاہتا ہوں، سن نہیں سکا، دوبارہ کہیئے؟
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
سی اے: معاف کیجیئے گا، تو آپ کا خیال ہے کہ کوئی گہرا مقصد ہے
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
انکا دہشت گردی کے خلاف جنگ سے زیادہ ؟
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ای ایس: جی ہاں. حرف آخر ہے کہ دہشت گردی
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
کو جاسوسی کی دنیا میں
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
ہمیشہ سے ایک بہانہ بنایا ہے کسی بھی عمل کی لیئے۔
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
دہشت گردی ایسی چیز ہے جو لوگوں کو ایک جذباتی ردعمل پر اکساتی ہے
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
جو انہیں اجازت دیتا ہے کہ
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
غیرمعمولی اختیارات اور پروگرام کو بجا قرار دیں
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
جو عام حالات میں وہ نہ دیں۔
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
بل رن اور ایج ہل قسم کے پروگرام،
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
این ایس اے نے 1990 کی دہائی میں
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
یہ اختیارات مانگے تھے۔
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
انہوں نے ایف بی آئی کو کہا کہ کانگریس کے پاس جائیں اور کیس پیش کریں۔
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
ایف بی آئی کانگریس کے پاس گئی اور کیس پیش کیا.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
لیکن کانگریس اور امریکی عوام نے انکار کر دیا.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
انہوں نے کہا کہ، یہ خطرہ ہماری معیشت کے لئے مول لینا درست نہیں ہے،
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
انہوں نے کہا کہ اسمیں نقصان بہت زیادہ ہے
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
ہمارے معاشرے کے لئے، فوائد کے مقابلے میں.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
لیکن ہم نے دیکھا کہ 9/11 کے بعد کے دور میں،
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
انہوں نے رازداری کا استعمال کیا اور انہوں نے دہشت گردی کے جوازکا استعمال کیا
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
ان پروگراموں کو خفیہ طور پر شروع کرنے کے لئے
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
کانگریس سے پوچھے بغیر،
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
امریکی عوام سے پوچھے بغیر،
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
اور اس طرح کی بند دروازوں کے پیچھے حکومت ہے
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
جسکے خلاف ہمیں اپنی حفاظت کرنے کی ضرورت ہے،
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
کیونکہ یہ ہمیں غیر محفوظ بنا دیتی ہے،
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
اور یہ کوئی قدر فراہم نہیں کرتی.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
سی اے: ٹھیک ہے، ایک سیکنڈ کے لئے یہاں میرے ساتھ آئیں،
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
کیونکہ میرے پاس آپ کے لئے ایک زیادہ ذاتی سوال ہے۔
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
دہشت گردی کی بات کرتے ہوئے،
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
زیادہ تر لوگ اس صورت حال کو جس میں آپ اب ہیں
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
روس میں، کافی خوفناک پایئں گے۔
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
آپ نے ظاہر ہے سنا ہو گا کہ کیا ہوا،
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
بریڈلی میننگ کے ساتھ کیا سلوک ہوا،
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
چیلسی میننگ جو اب ہے،
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
اور اخبار میں ایک کہانی ہے کہ
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
خفیہ اداروں میں لوگ ہیں
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
جو آپ کو مردہ دیکھنا چاہتے ہیں.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
آپ اس کا مقابلہ کیسے کر رہے ہیں؟
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
آپ اس خوف کا مقابلہ کیسے کر رہے ہیں؟
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ای ایس: یہ کوئی راز نہیں ہے
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
کہ بہت سی حکومتیں ہیں جو مجھے مردہ دیکھنا چاہتی ہیں۔
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
میں بار بار واضح کر چکا ہوں
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
کہ میں ہر صبح کو سوتا ہوں
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
یہ سوچتے ہوئے کہ میں امریکی عوام کے لئے کیا کر سکتا ہوں.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
میں اپنی حکومت نقصان پہنچانا نہیں چاہتا.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
میں اپنی حکومت کی مدد کرنا چاہتا ہوں،
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
لیکن حقیقت یہ ہے کہ
وہ مکمل طور پر مروجہ طریقِ کار کو نظر انداز کرنا چاہتے ہیں،
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
وہ مجرم قرار دینے کے لیئے تیار یہں
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
مقدمے کی سماعت کیے بغیر،
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
یہ ایسی چیزیں ہیں جن کے خلاف ہمیں کام کرنے کی ضرورت ہے
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
ایک معاشرے کے طور پر، اور کہیں کہ، یہ مناسب نہیں ہے.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
ہمیں مخالفین کو دھمکانا نہیں چاہئے.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
ہمیں صحافت کو مجرم نہیں بنانا چاہئے.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
اور اس کو اس منزل تک پہنچانے کے لیئے جو کام میں کر سکتا ہوں،
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
خطروں کے باوجود میں کرنے کے لیئے تیار ہوں۔
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
سی اے: تو میں اصل میں رائے حاصل کرنا چاہوں گا
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
یہاں حاضرین سے،
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
کیونکہ میں جانتا ہوں کہ وسیع پیمانے پر اختلافی رد عمل ہیں
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
سنو ڈین کے معاملے میں۔
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
فرض کریں کہ آپ کے پاس یہی دو راستے ہیں؟
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
آپ اسے دیکھ سکتے ہیں جو انہوں نے کیا
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
ایک بنیادی طور پر نا عاقبت اندیش عمل کے طور پر
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
جس سے امریکہ خطرے سے دوچار ہوا
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
یا ایک بنیادی طور پر ایک بہادرانہ فعل کیطرح دیکھ سکتے ہیں
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
جو امریکہ اور باقی دنیا کےمستقبل کے لئے
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
بہتر ثابت ہو گا؟
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
میں آپ کو ان دو صورتوں میں سے انتخاب کرنے کو کہوں گا۔
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
مجھے تجسس ہے کہ کون ووٹ کرے گا
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
پہلی صورتحال کے حق میں
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
کہ یہ ایک نا عاقبت اندیش عمل تھا؟
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
کچھ لوگ ہاتھ اٹھا رہے ہیں۔
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
لوگ ہاتھ اٹھا رہے ہیں۔
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
ہاتھ اٹھانا مشکل ہے
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
جب یہ آدمی یہیں کھڑا ہے،
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
مگر میں انہیں دیکھ رھا ہوں۔
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ای ایس: میں آپکو دیکھ سکتا ہوں. (ہنسی)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
سی اے: اور کون دوسری صورتحال کو پسند کرتا ہے،
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
ایک بنیادی طور پر ایک بہادرانہ فعل کو؟
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(تالیاں) (مبارک)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
اوریہ کہنا صحیح ہو گا کہ بہت سے لوگ
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
جنہوں نے ہاتھ نہیں اٹھایا
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
ابھی بھی اسکے بارے میں سوچ رہے ہیں،
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
کیونکہ مجھے ایسا لگتا ہے کہ آپ کے ارد گرد بحث
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
روایتی سیاسی بنیادوں پر تقسیم نہیں ہے.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
یہ بائیں یا دائیں بازو کی بحث نہیں ہے،
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
یہ حکومت کی حامی، لبرل یا نہیں، صرف اس کے بارے میں واقعی نہیں ہے.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
اسکا کچھ حصہ تقریبا ایک نئی نسل  کا مسئلہ ہے.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
آپ ایک ایسی نسل کا حصہ ہیں
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
جو انٹرنیٹ کے دور میں پلی بڑھی ہے
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
اور آپ تقریبا لاشعوری طور پر ناراض ہو جاتے ہیں
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
جب آپ کچھ ایسا ہوتا دیکھیں جس سے
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
آپ کے خیال میں انٹرنیٹ کو نقصان پہنچ سکتا ہو۔
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
کیا اسمیں کچھ سچ ہے؟
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ای ایس: میں سمجھتا ہوں یہ بلکل سچ ہے.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
یہ بائیں یا دائیں بازو کا مسئلہ  نہیں ہے،
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
ہماری بنیادی آزادیاں، اور جب میں کہتا ہوں کہ ہماری،
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
میری مراد صرف امریکیوں سے نہیں ہے،
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
میری مراد دنیا بھر کے لوگوں کسے ہے،
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
یہ ایک جماعتی مسئلہ نہیں ہے.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
یہ وہ چیزیں ہیں جن پر تمام لوگوں کا یقین ہے،
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
اور ان کی حفاظت ہم سب پر منحصر ہے،
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
اور ان لوگوں پر جنہوں نے اسے دیکھا اور فائدہ اٹھایا ہے
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
ایک آزاد اور کھلے انٹرنیٹ سے،
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
اس آزادی کے تحفظ کی ذمہ داری ہم پر ہے
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
تاکہ اگلی نسل اس سے لطف اندوز ہو سکے،
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
اور اگر ہم چیزوں کو تبدیل نہیں کرتے،
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
اگر ہم تبدیلیاں کرنے کے لئے کھڑے نہ ہوئے
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
ہمیں انٹرنیٹ کو محفوظ رکھنے کی ضرورت ہے،
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
نہ صرف ہمارے لئے بلکہ سب کے لئے،
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
ہم اسکو کھو دیں گے،
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
اور یہ ایک زبردست نقصان ہو گا،
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
نہ صرف ہمارے لئے بلکہ سب کے لیئے۔
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
سی اے: ٹھیک ہے، میں نے حال ہی میں اسی زبان میں سنا ہے
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
ورلڈ وائڈ ویب کے بانی کی طرف سے،
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
جو اسوقت ہمارے ساتھ ہیں، سر ٹم برنرس لی.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
ٹم، آپ یہاں آ کر کچھ کہنا چاہیں گے،
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
ہمارے پاس ٹم کے لئے مائیکروفون ہے؟
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(تالیاں)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
ٹم، آپ کو دیکھ کرخوشی ہوئی، ٓپ ادھر آئیے۔
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
ویسے آپ کس طرف ہیں،
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
غدار، ہیرو؟ میرا اس کے بارے میں ایک نظریہ ہے، لیکن --
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
ٹم برنرس لی: میں نے اس سوال کے
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
بہت طویل جوابات دیئے ہیں ، لیکن ہیرو،
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
اگر مجھے ان دونوں کے درمیان انتخاب کرنا ہے تو.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
سی اے: اور ایڈ، میرا خیال ہے آپ نے پڑھا ہے
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
وہ تجویز جس کے بارے میں سر ٹم بات کر رہے ہیں
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
ایک نئے میگنا کارٹا کے بارے میں، انٹرنیٹ واپس لینے کے لئے.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
کیا یہ حل سمجھ میں آتا ہے؟
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ای ایس: بالکل. میرا مطلب ہے، میری نسل، میں بڑا ہوا
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
نہ صرف انٹرنیٹ کے بارے میں سوچتے ہوئے،
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
بلکہ میں انٹرنیٹ میں پلا بڑھا،
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
اور اگرچہ مجھے کبھی امید نہیں تھی کہ موقع ملے گا
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
اس طرح ایک براہ راست اور عملی انداز میں اس کا دفاع کرنے کا
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
اور اس کو غیر معمولی انداز میں مجسم طور پر اپنانے کا،
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
تقریبا اوتار انداز میں،
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
مجھے لگتا ہے اس حقیقت کے بارے میں کچھ شاعرانہ ہے کہ
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
انٹرنیٹ کے بیٹوں میں سے ایک
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
اصل میں انٹرنیٹ کے قریب ہو گیا ہے
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
ان کے سیاسی اظہار کے نتیجے کے طور پر.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
اور مجھے یقین ہے کہ ایک نیا میگنا کارٹا انٹرنیٹ کے لئے
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
انتہائی ضروری ہے۔
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
ہمیں اپنی اقدار کی ضابطہ کاری کرنے کی ضرورت ہے
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
نہ صرف تحریری طور پر بلکہ انٹرنیٹ کی ساخت میں،
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
اور یہ مجھے امید ہے کہ،
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
میں سامعین میں سب کو دعوت دیتا ہوں،
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
نہ صرف یہاں وینکوور میں بلکہ دنیا بھر میں،
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
اس میں شمولیت اوراس میں حصہ لینے کے لئے۔
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
سی اے: آپ ایڈ سے کوئی سوال کرنا چاہیں گے؟
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
ٹی بی ایل: ٹھیک ہے، دو سوال،
28:39
a general question —
654
1719820
1124
ایک عام سوال —
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
سی اے: ایڈ، آپ اب بھی ہمیں سن سکتے ہیں؟
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ای ایس: جی ہاں، میں سن سکتا ہوں۔ سی اے: اوہ، وہ واپس آ گیا ہے.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
ٹی بی ایل: آپ کی لائن پر وائر ٹیپ
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
کے ساتھ تھوڑی سی مداخلت ہو گئی.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(ہنسی)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ای ایس: یہ ایک تھوڑا سا این ایس اے کا مسئلہ ہے.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
ٹی بی ایل: تو، 25 سال سے،
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
پیچھے دیکھیں اور سوچیں،
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
آپ کیا سمجھتے ہیں کہ
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
ہم سب سے بہتر کیا حاصل کر سکتے ہیں
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
اس تمام بات چیت سے
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
ایسے ویب کے بارے میں جو ہم چاہتے ہیں؟
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ای ایس: جب ہم سوچتے ہیں
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
ہم اس معاملے میں کس حد تک جا سکتے ہیں،
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
مجھے لگتا ہے کہ یہ سوال اس پر منحصر ہے
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
کہ ہم اس کے لیئے کیا کرنا چاہتے ہیں۔
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
میں سمجھتا ہوں کہ جس انٹرنیٹ کا ہم نے ماضی میں لطف اٹھایا ہے
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
بالکل وہی ہے جسکی ہمیں نہ صرف ایک قوم کے کے طور پر
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
بلکہ دنیا بھر میں لوگوں کو ضرورت ہے،
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
ایک دوسرے کے تعاون سے اور شامل ہو کر،
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
نہ صرف معاشرے کے تکنیکی حصوں میں،
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
بلکہ جیسا آپ نے کہا، صارفین،
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
دنیا بھر کے لوگ جو شراکت کرتے ہیں
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
انٹرنیٹ کے ذریعے، سوشل میڈیا کے ذریعے،
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
جو صرف موسم جانچتے ہیں،
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
جو ہر روز اس پر انحصار کرتے ہیں اپنی زندگی کے ایک حصہ کے طور پر،
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
انکے لیئے کام کرنا ہے۔
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
ہمیں نہ صرف انٹرنیٹ ملے گا جو پہلے تھا بلکہ،
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
بلکہ ایک بہتر انٹرنیٹ، ایک بہتر حال ملے گا،
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
جو ہم مستقبل کی تعمیر کے لئے استعمال کر سکتے ہیں
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
وہ نہ صرف ہماری امیدوں پر پورا اترے گا
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
بلکہ ہمارے تصور سے بھی بہتر ہو گا۔
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
سی اے: 30 سال پہلے، 1984 میں TED وجود میں آیا.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
اس کے بعد سے بہت بات چیت
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
اسطرح کی ہوئی کہ
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
اصل میں جارج آرویل نےغلط سمجھا تھا .
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
ہمیں بڑا بھائی نہیں دیکھ رہا ہے.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
ہم، ویب کی طاقت اور شفافیت کے ذریعے،
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
اب بڑے بھائی کو دیکھ رہے ہیں.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
آپ کے انکشافات نے ایک قسم کا نیزہ
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
اس پرامید نقطہ نظر کے دل میں گاڑ دیا ہے،
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
لیکن آپ کو اب بھی یقین ہے کہ
30:34
about that.
697
1834119
1869
اسکے بارے میں کچھ ہو سکتا ہے۔
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
اور آپ کرتے ہیں۔
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ای ایس: جی ہاں، ایک بحث یہ ہے
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
کہ بڑے بھائی کے اختیارات میں بہت زیادہ اضافہ ہوا ہے.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Yale میں ایک حالیہ قانونی مضمون تھا
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
جو کہتا ہے کہ ایک Bankston-Soltani اصول ہے،
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
جسکے مطابق ہماری رازداری کی امید کی خلاف ورزی ہوئی ہے
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
جب حکومت کی نگرانی کی صلاحیتیں
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
حجم کے حساب سے سستی ہو گئی ہیں،
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
اور ہر بار جب یہ ہوتا ہے ہم کو نظرثانی کرنے کی ضرورت ہے
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
اور ہماری رازداری کے حقوق کو متوازن کرنے کی.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
اب جبکہ یہ نہیں ہوا، تب سے
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
حکومت کی نگرانی کے اختیارات
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
میں بے انتہا اضافہ ہوا ہے،
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
اور اس وجہ سے آج ہم اس مسئلہ میں ہیں،
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
لیکن اب بھی امید باقی ہے،
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
کیونکہ افراد کی طاقت
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
بھی ٹیکنالوجی کے ذریعے بڑھ گئی ہے.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
میں زندہ ثبوت ہوں
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
کہ ایک فرد بھی مقابل کھڑا ہو سکتا ہے
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
سب سے زیادہ طاقتور مخالفین کے خلاف
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
اور دنیا بھر کے سب سے زیادہ طاقتور جاسوسی اداروں کے خلاف
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
اور جیت سکتا ہے،
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
اور میں سمجھتا ہوں کہ اس میں کچھ ہے
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
جس سے ہم امید حاصل کر سکتے ہیں،
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
اور ہم کو یہ قابل رسائی بنانے کی ضرورت ہے
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
نہ صرف تکنیکی ماہرین کے لئے
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
بلکہ دنیا بھر میں عام شہریوں کے لئے.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
صحافت کوئی جرم نہیں ہے،
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
مواصلات جرم نہیں ہے،
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
اور ہماری روز مرہ سرگرمیوں کی نگرانی نہیں کی جانی چاہئے.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
سی اے: مجھے پتہ نہیں کس طرح ایک روبوٹ سے ہاتھ ملاتے ہیں،
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
لیکن میرا خیال ہے یہ سیدھا ہاتھ ہے، ٹی بی ایل : یہ بہت جلد آئے گا.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ای ایس: آپ سے مل کر خوشی ہوئی،
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
اور امید ہے میری تصویر اتنی اچھی لگ رہی ہے
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
جتنی مجھے آپ کی لگ رہی ہے۔
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
سی اے:، ٹم شکریہ.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(تالیاں)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
میرا مطلب ہے، نیو یارک ٹائمز نے حال ہی میں آپ کے لئے ایک عام معافی کے لئے کہا.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
کیا آپ امریکہ واپس آنے کے موقع کا خیر مقدم کریں گے؟
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ای ایس: بالکل، اسمیں کوئی شبہ نہیں،
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
وہ اصول جو اس منصوبے
32:36
of this project
739
1956525
2393
کی بنیاد بنے ہیں
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
عوامی مفاد میں ہیں
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
اور جو اصول بنیاد ہیں
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
امریکہ میں صحافتی قیام کے
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
اور دنیا بھر میں،
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
اور میں سمجھتا ہوں کہ پریس اب کہہ رہا ہے،
32:56
we support this,
745
1976508
2082
کہ ہم اس کی حمایت کرتے ہیں،
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
ایسا کرنے کی ضرورت تھی،
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
کہ یہ ایک طاقتور دلیل ہے، لیکن یہ آخری دلیل نہیں ہے،
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
اور میں سمجھتا ہوں کہ عوام کو فیصلہ کرنا چاہئے.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
لیکن اس کے ساتھ،
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
حکومت نے اشارہ دیا ہے کہ وہ چاہتے ہیں
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
کہ کسی قسم کا معاہدہ کا،
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
وہ مجھ سے سمجھوتہ کرنا چاہتے ہیں
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
ان صحافیوں کے بارے میں جن کے میں ساتھ کام کر رہا ہوں،
33:15
to come back,
754
1995556
1433
واپس آنے کے لئے،
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
اور میں اسے بہت واضح کرنا چاہتا ہوں
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
میں نے یہ محفوظ ہونے کے لیئے نہیں کیا ہے.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
میں نے جو کیا وہ درست تھا اس لیے کیا،
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
اور میں اپنے کام کو روکنے نہیں جا رہا ہوں
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
عوامی مفاد میں
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
نہ کہ صرف اپنے آپ کو فائدہ پہنچانے کے لئے.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(تالیاں)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
سی اے: اس دوران میں،
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
انٹرنیٹ اور اس ٹیکنالوجی کی بدولت،
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
آپ، واپس شمالی امریکہ میں ہیں،
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
امریکہ میں نہیں، مگر کینیڈ ا میں اس شکل میں.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
میں جاننا چاہتا ہوں، کہ کیسا محسوس ہوتا ہے؟
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ای ایس: کینیڈا میری توقع سے مختلف ہے.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
یہ بہت گرم ہے.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(ہنسی)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
سی اے: TED کا، مشن "پھیلانے کے قابل خیالات" ہے.
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
آپ اس کو ایک خیال میں سمیٹ سکتے ہیں،
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
تو آپ کا پھیلانے کے قابل خیال کیا ہے
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
اسوقت اس لمحے میں؟
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ای ایس: میں کہوں گا کہ گزشتہ سال ایک یاد دہانی ہے
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
کہ جمہوریت، بند دروازوں کے پیچھے مر سکتی ہے
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
لیکن ہم افراد کے طور پر پیدا ہوئے ہیں
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
انہی بند دروازوں کے پیچھے،
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
اور ہمیں ہارنے کی ضرورت نہیں ہے
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
اچھی حکومت کے لئے، اپنی نجی زندگی کی حفاظت کےلیئے.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
ہمیں اپنی آزادی ہارنے کی ضرورت نہیں ہے
34:34
to have security.
781
2074159
1779
اپنی سلامتی کے لیئے۔
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
اور میں سمجھتا ہوں کہ مل کرکام کرنے سے
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
ہم دونوں چیزیں حاصل کر سکتے ہیں، شفاف حکومت
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
اور نجی زندگی،
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
اور میں سب کے ساتھ مل کر کام کرنےکا انتظار کر رہا ہوں،
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
دنیا بھر میں ایسا دیکھنے کے لئے.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
بہت بہت شکریہ.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
سی اے: ایڈ، آپ کا شکریہ.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(تالیاں).
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7