How we take back the internet | Edward Snowden

3,416,828 views ・ 2014-03-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Jenny Lillie
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
Chris Anderson: Medborgares rättigheter,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
internets framtid.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Jag vill välkomna honom till TED-scenen,
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
mannen bakom dessa avslöjanden,
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Ed Snowden.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Applåder)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ed är på en avlägsen plats någonstans i Ryssland
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
och kontrollerar den här roboten från sin bärbara dator,
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
så han kan se vad hans robot kan se.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ed, välkommen till TED-scenen.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Vad kan du egentligen se?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Edward Snowden: Ha ha, jag ser alla.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
Det här är fantastiskt.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Skratt)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
CA: Ed, några frågor till dig.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Du har blivit kallad många saker
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
de senaste månaderna.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Du har blivit kallad visselblåsare, förrädare och hjälte.
01:04
a hero.
18
64228
1729
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Vilka ord skulle du beskriva dig själv med?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ES: Alla som är inblandade
01:12
with this debate
21
72436
1496
i den här debatten
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
har kämpat med mig och min personlighet
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
och hur de ska beskriva mig.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Men som jag ser det
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
är det här inte frågan som vi borde kämpa med.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Vem jag är spelar egentligen ingen roll.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Om jag är den värsta människan i världen,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
kan du hata mig och gå vidare.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Det som är viktigt här är frågorna.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Det som är viktigt här är vilken typ av styrelseform vi vill ha,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
vilken typ av internet vi vill ha,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
vilken typ av relation mellan människor och samhällen.
01:42
and societies.
33
102118
1340
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
Och det är vad jag hoppas att debatten kommer att gå mot,
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
och vi har sett det öka med tiden.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Om jag skulle beskriva mig själv,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
skulle jag kalla mig ”hjälte”.
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
Jag skulle inte säga ”patriot” eller ”förrädare”.
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Jag skulle säga att jag är amerikan och medborgare,
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
precis som alla andra.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
CA: Så för att ge lite sammanhang
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
för dem som inte känner till hela historien...
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Applåder)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
Vid den här tiden för ett år sedan var du stationerad på Hawaii
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
och arbetade som konsult för NSA.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
Som systemadministratör hade du tillgång
02:16
to their systems,
47
136428
2405
till deras system,
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
och du började avslöja vissa sekretessbelagda dokument
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
till några handplockade journalister
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
vilket banade väg för avslöjandena i juni.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Vad drev dig till att göra det här?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ES: Vet du,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
när jag satt på Hawaii,
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
och åren före, när jag arbetade i underrättelsetjänsten
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
såg jag en massa saker som störde mig.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
Vi gör många bra saker inom underrättelsetjänsten,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
saker som behöver göras,
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
och saker som hjälper alla.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Men det finns också saker som går för långt.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Det finns saker som inte borde göras,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
och beslut som togs i hemlighet
utan att allmänheten visste något,
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
utan allmänhetens samtycke,
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
och utan att ens våra regeringsföreträdare
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
visste om de här programmen.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
När jag verkligen började kämpa med de här frågorna,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
tänkte jag:
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
Hur kan jag göra detta på det mest ansvarsfulla sättet
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
som maximerar allmännyttan
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
och samtidigt minimerar riskerna?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
Och av alla de lösningar som jag kunde komma på,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
från att gå till kongressen,
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
när det inte fanns några lagar,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
inga rättsliga skydd för en privatanställd,
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
en entreprenör inom underrättelsetjänsten
som jag var.
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
Det fanns en risk att jag skulle bli begravd
tillsammans med informationen
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
utan att allmänheten fick veta det.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Men det första tillägget i USA:s konstitution
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
garanterar oss en fri press av en anledning,
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
och det är för att möjliggöra en press med kritiska åsikter,
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
som utmanar regeringen,
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
men som också kan samarbeta med den,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
och föra en dialog och debatt om hur vi kan informera allmänheten
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
om frågor av avgörande betydelse
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
utan att äventyra vår nationella säkerhet.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
Och genom att arbeta med journalister,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
genom att ge tillbaka all min information
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
till det amerikanska folket,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
istället för att lita på att jag själv
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
kunde fatta besluten om publicering.
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
Vi har haft en rejäl debatt
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
med ett stort engagemang från staten
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
som jag tror har gett fördelar för alla.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
Och de risker som det har hotats med,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
de risker som har målats upp
04:34
by the government
97
274580
1552
av staten har aldrig förverkligats.
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Vi har aldrig sett några bevis
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
på ett enda fall där någon skada skett--
Så vi kan väl...
04:43
and because of that,
101
283192
1469
--och därför är jag bekväm
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
med de beslut som jag tagit.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
CA: Låt mig visa publiken
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
ett par exempel på vad du avslöjade.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Om vi kunde få upp en bild, och Ed,
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
jag vet inte om du kan se,
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
bilderna är här borta.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Det här är en bild av PRISM-programmet,
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
och kanske kan du berätta för publiken
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
vad det var som avslöjades.
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ES: Det bästa sättet att förstå PRISM,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
för det har varit en del bråk kring det,
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
är att först prata om vad PRISM inte är.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
Mycket av debatten i USA har handlat om metadata.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
De har sagt att det bara är metadata,
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
och de talar om ett särskilt lagrum,
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
avsnitt 215 i Patriot Act.
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
Som tillåter avlyssning utan tillstånd,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
en massövervakning av hela landets
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
telefonregister, sådana saker...
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
Vem du pratar med,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
när du pratar med dem,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
vart du reser.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
Allt det här är metadata-händelser.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
PRISM handlar om innehåll.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
Det är ett program som gjorde det möjligt
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
för regeringen att tvinga USA:s företag,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
den kunde göra företagen till sina ställföreträdare,
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
för att utföra NSA:s smutsiga arbete.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
Och även om några av företagen försökte göra motstånd,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
även om vissa av dem,
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
till exempel Yahoo,
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
utmanade dem i domstol, så förlorade de allihop,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
eftersom de aldrig prövades av en öppen domstol.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
De prövades bara av en hemlig domstol.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
Och något som vi sett,
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
något med PRISM-programmet som oroat mig mycket är
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
att den amerikanska staten har försökt övertyga oss om
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
att 15 federala domare
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
har granskat dessa program och funnit dem vara lagliga,
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
men vad de inte berättar
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
är att de är hemliga domare
06:24
in a secret court
143
384207
2002
i en hemlig domstol
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
baserat på hemliga tolkningar av lagen,
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
som på 33 år har behandlat 34 000 undersökningsförfrågningar,
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
och under dessa 33 år bara avvisade
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
11 av regeringens förfrågningar.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Dessa är inte de människor som vi vill ska bestämma
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
vilken roll USA:s företag ska ha
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
i ett fritt och öppet internet.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
CA: Den här bilden som vi visar här
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
visar de datum
då olika företag, internetföretag,
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
påstås har anslutit sig till programmet,
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
och när insamlingen av data från dem började.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
De har förnekat att de samarbetar med NSA.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Hur samlades dessa data in av NSA?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ES: NSA:s egna bilder
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
hänvisar till det som direkt tillgång.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Vad det betyder för en NSA-analytiker,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
för någon som mig som arbetade som underrättelseanalytiker
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
som var inriktad på kinesiska cyber-hackare,
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
och sådana saker, på Hawaii,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
är att den informationen kommer
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
direkt från deras servrar.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Det betyder inte
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
att det finns en grupp representanter
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
som sitter i ett rökigt rum med NSA,
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
ryggdunkar varandra och gör överenskommelser
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
om hur de ska ge bort vissa saker.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Varje företag hanterar det på olika sätt.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Några är ansvarsfulla.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
Några är lite mindre ansvarsfulla.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Men kontentan är, att när vi talar om
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
hur den här informationen ges ut
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
kommer den från företagen själva.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Den är inte stulen från nätverken.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Men det finns en viktig sak att komma ihåg:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
även om företagen gjorde motstånd,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
även om företag krävde:
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
”Hallå, det här måste göras via en undersökningsförfrågan.
08:06
let's do this
183
486603
1774
Vi måste göra det här
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
där vi faktiskt har någon slags juridisk granskning,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
något slags grund för att överlämna
08:13
these users' data,
186
493357
1940
dessa användares data.”
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
Vi såg berättelser i Washington Post förra året
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
som inte var lika omskrivna som PRISM-historien
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
som sa att NSA bröt sig in
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
i interna datacenter och avlyssnade kommunikation
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
inom Google
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
och inom Yahoo.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Så även de företag som samarbetar med NSA
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
på ett påtvingat men förhoppningsvis lagligt sätt,
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
gör inte NSA nöjda heller,
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
och därför behöver vi be våra företag
08:41
to work very hard
198
521884
2815
arbeta mycket hårt för att garantera
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
att de kommer att representera...
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
användarnas intressen, och också förespråka
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
användarnas rättigheter.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
Jag tror att vi det senaste året
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
har sett att företag som nämns
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
på PRISM-bilderna
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
har tagit stora kliv mot att göra det,
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
och jag uppmuntrar dem att fortsätta.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
CA: Vad bör de göra mer?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ES: Det viktigaste som ett internetföretag
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
i USA kan göra idag, just nu,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
utan att samråda med advokater,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
för att skydda rättigheterna för användare över hela världen,
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
är att aktivera SSL, webbkryptering,
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
på varje sida man besöker.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Anledningen till att det har betydelse är för att om man idag söker upp
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
en kopia av ”1984” på Amazon.com,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
kan NSA se det,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
ryska underrättelsetjänsten kan se det,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
den kinesiska kan se det
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
den franska, den tyska,
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
till och med den på Andorra.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
De kan alla se det, eftersom det är okrypterat.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Amazon.com är världens bibliotek,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
men inte nog med att de inte har kryptering som standard,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
man kan inte ens välja att använda kryptering
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
när man söker efter böcker.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
Det här är något vi måste ändra,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
inte bara för Amazon, jag vill inte peka ut dem,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
men de är ett bra exempel.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Alla företag behöver byta över
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
till krypterad surfning som standard
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
för alla användare som inte har vidtagit några åtgärder
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
eller gjort några inställningar på egen hand.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
Det kommer öka integriteten och användarrättigheterna
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
för människor över hela världen.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
CA: Ed, kom med mig till den här delen av scenen.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Jag vill visa dig nästa bild här.
(Applåder)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Det här är ett program som heter ”Boundless informant”.
10:21
What is that?
238
621850
1676
Vad är det?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ES: Jag måste berömma NSA
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
för att de har satt ett så lämpligt namn på det här.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
Detta är en av mina favoriter bland NSA:s kodord.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
”Gränslös uppgiftslämnare” är ett program
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
som NSA gömde från kongressen.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
NSA fick tidigare frågan av kongressen
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
om de hade möjlighet
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
att ens ge en ungefärlig bedömning
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
av mängden amerikansk kommunikation
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
som blev avlyssnad. De sa nej.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
De sa, ”Vi samlar inte in den statistiken,
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
och vi kan inte samla in den.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
Vi kan inte säga hur många samtal
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
vi avlyssnar i världen,
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
eftersom det skulle innebära
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
att vi invaderar din integritet.”
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Jag uppskattar verkligen den gesten från dem
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
men när man ser på den här bilden
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
så har de redan förmågan,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
möjligheten finns redan.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Den är redan på plats.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
NSA har sitt egen interna dataformat
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
som spårar båda parterna av en kommunikation,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
och om det står,
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
”Det här meddelandet kom från USA”,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
så kan de berätta för kongressen hur många av dem
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
de har idag, just nu.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
Och vad ”Boundless informant”
säger oss är att det finns mer avlyssnad kommunikation
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
i USA om amerikaner
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
än finns det i Ryssland om ryssar.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Jag vet inte om det är vad en underrättelsetjänst
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
borde sträva efter.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
CA: Ed, en nyhet släpptes i Washington Post,
11:47
again from your data.
273
707405
1722
än en gång från dina data.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
Rubriken säger,
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
”NSA bröt sekretessregler
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
tusentals gånger per år.”
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Berätta för oss om detta.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ES: Vi hörde det också i kongressens vittnesmål förra året.
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
Det var något fantastiskt för någon som mig
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
som kommer från NSA och har sett
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
de riktiga interna handlingarna,
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
och vet vad står i dem,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
att se tjänstemän vittna under ed om
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
att inget missbruk hade förekommit,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
att inga av NSA:s regler hade brutits.
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
När vi visste att den här historien
var på gång.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Men vad som är extra intressant med detta,
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
med det faktum att NSA har brutit mot
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
sina egna regler, sina egna lagar
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
tusentals gånger på ett år,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
inklusive en enstaka händelse,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
en händelse av de 2776,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
som påverkade mer än 3000 människor.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
I en annan händelse avlyssnade de av misstag
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
alla samtal i Washington, D.C.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
Vad som är förunderligt med detta,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
den här rapporten som inte fick så mycket uppmärksamhet,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
är det faktum att det inte bara fanns 2776 regelbrott,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
utan att ordföranden i senatens underrättelseutskott,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Dianne Feinstein, inte hade sett rapporten
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
innan Washington Post kontaktade henne
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
och bad om en kommentar till rapporten.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
Och hon begärde sedan en kopia från NSA
13:06
and received it,
304
786467
1701
och fick den,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
men hon hade aldrig sett den innan.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Vad säger det om vilken insyn som finns
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
i amerikansk underrättelsetjänst
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
när senatens ordförande för underrättelseutskottet
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
inte har någon aning om att reglerna bryts
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
tusentals gånger varje år?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
CA: Ed, en av reaktionerna på hela den här debatten är:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
”Varför ska vi ärligt talat bry oss om
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
den här övervakningen?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Om man inte har gjort något fel,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
så har man ju inget att oroa sig över.”
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Vad är fel med den synpunkten?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ES: För det första
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
så ger man upp sina rättigheter.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
Man säger:
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
”Jag tror inte jag kommer att behöva dem,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
så jag tänker bara lita på att...
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
Vi struntar i dem, det spelar ingen roll,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
de här killarna kommer att göra rätt.”
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
Dina rättigheter spelar roll
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
för du vet aldrig när du kommer att behöva dem.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Utöver det är det en del av vår kulturella identitet,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
inte bara i USA,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
utan i västerländska samhällen
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
och i demokratiska samhällen runt om i världen.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Människor ska kunna plocka upp telefonen
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
och ringa sin familj.
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
Människor ska kunna skicka ett SMS
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
till sina nära och kära.
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
Folk ska kunna köpa en bok på nätet,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
de ska kunna resa med tåg,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
de ska kunna köpa en flygbiljett
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
utan att behöva undra över hur dessa händelser
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
kommer att se ut för en statlig representant,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
kanske inte ens från ens egen regering,
14:25
years in the future,
340
865201
1755
flera år framåt i tiden.
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
Hur de kommer att misstolkas
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
och vad de kommer att tro om dina avsikter.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Vi har rätt till ett privatliv.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Vi kräver att undersökningsorder ska baseras på sannolika skäl
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
eller någon form av individbaserad misstanke,
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
eftersom vi tror att genom att anförtro någon,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
vilken statlig myndighet som helst,
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
med all mänsklig kommunikation,
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
i hemlighet och utan tillsyn,
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
blir helt enkelt en för stor frestelse för att kunna ignoreras.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
CA: Vissa människor är rasande över vad du har gjort.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Jag hörde ett citat nyligen från Dick Cheney, som sa att:
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
”Julian Assange var ett myggbett.
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
Edward Snowden är lejonet som bet huvudet av hunden.”
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Han tycker du har begått
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
en av de mest svekfulla handlingarna
15:14
in American history.
357
914675
2106
i amerikansk historia.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Vad vill du säga till folk som tycker det?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ES: Dick Cheney är verkligen något utöver det vanliga.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Skratt) (Applåder)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Tack. (Skratt)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Jag tycker det är fantastiskt, eftersom vid den tiden
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
när Julian Assange gjorde sina främsta insatser,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
sa Dick Cheney att han skulle
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
störta regeringar över hela världen,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
sätta himlen i brand
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
och få haven att koka bort,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
och nu säger han att det är som ett myggbett.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Så vi bör vara misstänksamma mot den typen av uppblåsta uttalanden
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
om hot mot den nationella säkerheten
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
från sådana här befattningshavare.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
Men låt oss anta att de här människorna verkligen tror på det här.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Jag vill hävda att de har
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
en ganska snäv definition av nationell säkerhet.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Åtgärdspaketen från sådana som Dick Cheney
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
håller inte nationen säker.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
Allmänhetens bästa är inte alltid samma
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
som nationens bästa.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Att gå ut i krig med människor som inte är våra fiender
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
på platser som inte utgör ett hot
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
gör oss inte säkrare,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
och det gäller oavsett om det är i Irak
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
eller på internet.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Internet är inte fienden.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Vår ekonomi är inte fienden.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Amerikanska företag, kinesiska företag,
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
och alla andra företag där ute
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
är en del av vårt samhälle.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
Det är en del av vår sammanlänkade värld.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Det finns band av broderskap som knyter oss samman,
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
och om vi förstör de här banden
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
genom att underminera standarderna,
säkerheten, sättet att bete sig
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
som nationer och medborgare runt om i världen
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
förväntar sig att vi ska följa.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
CA: Men det påstås att du har stulit
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
1,7 miljoner dokument.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Men det verkar som att bara ett par hundra
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
har delats med journalister hittills.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Blir det fler avslöjanden framöver?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ES: Det blir absolut fler avslöjanden framöver.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Jag vill utan tvekan säga att en del
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
av den viktigaste rapporteringen
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
som behöver göras fortfarande återstår.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
CA: Kom över hit, för jag vill fråga dig
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
om det här speciella avslöjandet.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Kom och ta en titt på det här.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Det här är en berättelse som jag tror många tekniknördar i rummet
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
tycker är det mest chockerande
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
som de hört under de senaste månaderna.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
Det handlar om ett program som kallas ”Bullrun”.
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Kan du förklara vad det är?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ES: Bullrun, tjurrusning, är ännu ett fall
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
där vi får tacka NSA för sin uppriktighet.
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
Det är ett program som är döpt efter en av inbördeskrigets strider.
Den brittiska motsvarigheten kallas Edgehill,
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
en strid från brittiska inbördeskriget.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Jag tror att de heter så
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
för att de riktar sig mot vår egen infrastruktur.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
De är program som NSA använder
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
för att avsiktligt vilseleda företag de samarbetar med.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
De säger till företagen
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
är det här är säkra standarder.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
De säger, ”Vi behöver samarbeta med er
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
för att göra era system säkra”,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
men i verkligheten ger de dåliga råd
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
till de här företagen, som får dem
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
att försämra säkerheten i sina tjänster.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
De bygger in bakdörrar som inte bara
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
NSA kan utnyttja,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
men vem som helst som har tid och pengar
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
att leta efter den och hitta den
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
kan använda dörren för att ta sig in
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
i världens kommunikation.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
Och det är verkligen farligt,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
eftersom om vi förlorar en enda standard,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
om vi förlorar förtroende för något som SSL,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
som var ett av målen
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
för Bullrun-programmet,
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
kommer vi generellt att få leva i en mindre säker värld.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Vi kommer inte kunna komma åt våra banker
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
och vi kommer inte att kunna handla online
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
utan att behöva oroa oss för att någon övervakar kommunikationen
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
eller stör den för sina egna syften.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
CA: Och ökar de besluten också risken för
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
att USA öppnas upp mot cyberattacker
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
från andra källor?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ES: Absolut.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Ett av problemen,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
en del av det farliga arvegods
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
som vi sett i perioden efter 11-september-attacken,
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
är att NSA har burit två hattar.
De har varit ansvariga för offensiva operationer
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
som hacking,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
men de har också varit ansvariga för defensiva operationer,
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
och historiskt har de alltid prioriterat
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
försvar över attack,
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
baserat på principen
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
att amerikanska hemligheter helt enkelt är värda mer.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Om vi hackar ett kinesiska företag
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
och stjäl deras hemligheter,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
om vi hackar ett regeringskansli i Berlin
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
och stjäl deras hemligheter,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
så har det mindre värde för det amerikanska folket
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
än att se till att kineserna
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
inte kan komma åt våra hemligheter.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Så genom att minska säkerheten för vår kommunikation,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
sätter de inte bara världen i riskzonen,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
de utsätter också USA för risk på ett grundläggande sätt,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
eftersom immateriella rättigheter är grunden,
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
eller basen för vår ekonomi,
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
och om vi sätter det på spel genom svag säkerhet,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
kommer vi att få betala för det i åratal.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
CA: Men de har beräknat
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
att det var värt att göra detta
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
som en del av USA:s försvar mot terrorism.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
Då måste det väl vara ett pris värt att betala?
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ES: När man tittar på hur väl
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
de här programmen har stoppat terrorism,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
kommer se att det är ogrundat,
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
och du behöver inte tro på det för att jag säger det,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
för vi har haft den första öppna domstolsförhandlingen,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
den första federala domstol som har granskat detta
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
utanför sekretessen,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
kallade de här programmen orwelliska
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
och sannolikt grundlagsstridiga.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Kongressen, som har rätt till
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
att bli informerade om det här,
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
och nu har en önskan att bli det,
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
har skapat lagförslag för att reformera dem,
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
och två oberoende paneler från Vita Huset
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
som granskat alla sekretessbelagda bevis
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
sade att de här programmen aldrig hade stoppat
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
en enda terroristattack
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
som hade hotat USA.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Så är det verkligen terrorism som vi förhindrar?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Har de här programmen något värde alls?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Jag säger nej, och alla tre grenar
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
av den amerikanska staten säger också nej.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
CA: Tror du det finns ett djupare motiv
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
för dem än kriget mot terrorismen?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ES: Jag hörde tyvärr inte, kan du upprepa?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
CA: Ursäkta. Tror du att det finns ett djupare motiv för dem
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
än kriget mot terrorismen?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ES: Ja. Summan av kardemumman är att terrorism alltid har varit
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
vad vi inom underrättelsetjänsten
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
skulle kalla ett svepskäl för åtgärder.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
Terrorism är något som orsakar
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
en känslomässig reaktion som gör att människor
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
kan rättfärdiga befogenheter och program
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
som de inte skulle tillåta annars.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
NSA bad om att få driva program som Bullrun och Edgehill,
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
redan på 1990-talet.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
De bad FBI att gå till kongressen och be om detta.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
FBI gick till kongressen och bad om det.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
Men det amerikanska folket och kongressen sa nej.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
De sa, ”Det inte är värt risken för vår ekonomi.”
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
De sa, ”Det kommer skada vårt samhälle för mycket
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
för att motivera vinsterna.”
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
Men vad vi såg i perioden efter 11 september
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
är att de använde sekretess och rättfärdigandet av terrorism
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
för att starta programmen i hemlighet
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
utan att fråga kongressen,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
utan att fråga det amerikanska folket.
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
Och det är den typen av ledning bakom stängda dörrar
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
som vi måste skydda oss mot,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
eftersom det gör oss mindre säkra,
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
och erbjuder inget värde.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
CA: Okej, kom med mig här en stund,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
för jag har en mer personlig fråga åt dig.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
På tal om terror,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
de flesta människor skulle tycka att den situation du är i just nu,
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
i Ryssland, vore ganska skrämmande.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Du har uppenbarligen hört vad som hände,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
vilken behandling som Bradley Manning fick,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
som Chelsea Manning nu får,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
och det fanns en historia på Buzzfeed om att
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
det finns vissa inom underrättelsetjänsten
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
som vill se dig död.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Hur klarar du av det här?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Hur klarar du av rädslan?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ES: Det är inget konstigt med
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
att det finns regeringar där ute som vill se mig död.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Jag har gjort klart om och om igen
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
att när jag lägger mig varje morgon
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
funderar jag på vad jag kan göra för det amerikanska folket.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Jag vill inte skada min stat.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Jag vill hjälpa min stat,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
men det faktum att de är villiga att
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
helt ignorera lagar och regler,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
de är villiga att skuldbelägga
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
utan att låta fall gå till rättegång,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
det här är saker som vi måste motarbeta
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
som samhälle, och säga, ”Det här är inte lämpligt.”
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Vi borde inte hota oliktänkande.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Vi borde inte kriminalisera journalistik.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
Och om jag kan göra något för att stoppa det
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
är jag glad att göra det trots riskerna.
CA: Jag skulle faktiskt vilja höra med
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
publiken här,
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
för jag vet att det finns vitt skilda reaktioner
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
mot Edward Snowden.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Vi antar att du hade de följande två sakerna att välja på:
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
Du kan se vad han gjorde
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
som en i grunden vårdslös handling
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
som har utsatt USA för risk,
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
eller du kan se den som en i grunden heroisk handling
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
som kommer att påverka USA och världen
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
i en långsiktigt positiv riktning?
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
De är de två alternativen som jag ger dig.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Jag är nyfiken på vem som är beredd att rösta
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
på det första av dem,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
att det här var en vårdslös handling?
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Det är några händer som går upp.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Några händer går upp.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
Det är svårt att räcka upp handen
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
när mannen står precis här,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
men jag ser dem.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ES: Jag ser er. (Skratt)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
CA: Och vilka tar det andra valet,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
den i grunden heroiska handlingen?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Applåder) (Rop)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Det är nog sant att det fanns många människor
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
som inte sträckte upp någon hand och jag tänker...
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
jag tänker fortfarande igenom detta,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
eftersom det tycks mig att debatten kring dig inte följer
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
de traditionella politiska linjerna.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Det är inte vänster eller höger, det handlar inte om
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
regeringsvänliga, frihetliga, eller iallafall inte bara.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Delvis är det en generationsfråga.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Du är en del av en generation som växte upp med internet,
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
och det verkar som om
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
du blir förolämpad på en nästan kroppslig nivå
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
när du ser att någon gör något
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
som du tror kommer att skada internet.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Finns det någon sanning i det?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ES: Det finns det. Jag tycker det är väldigt sant.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Det här är ingen vänster- eller högerfråga.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Våra grundläggande friheter, och när jag säger våra,
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
menar jag inte bara amerikaner,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
jag menar folk i hela världen.
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
Det är inte en partipolitisk fråga.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Det här är saker som alla människor tror på
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
och vi har alla en skyldighet att skydda dem,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
och vi som har sett och åtnjutit
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
ett fritt och öppet internet,
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
det är vår skyldighet att bevara den friheten
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
så att nästa generation kan njuta av den,
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
och om vi inte ändrar på saker och ting,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
om vi inte kämpar för att göra
de förändringar vi behöver för att hålla internet säkert,
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
inte bara för oss utan för alla,
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
kommer vi att förlora det,
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
och det skulle vara en enorm förlust,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
inte bara för oss, utan även för världen.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
CA: Jag har hört liknande ord nyligen
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
från grundaren av world wide web,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
som jag faktiskt tror är med oss, Sir Tim Berners-Lee.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Tim, skulle du vilja komma upp och säga...
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
Har vi en mikrofon åt Tim?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Applåder)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Tim, kul att se dig. Kom upp där.
(Applåder)
Vilket läger är du i, förresten, förrädare, hjälte?
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
Jag har en teori om detta, men -
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Tim Berners-Lee: Jag har gett ett mycket längre svar
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
på den frågan, men hjälte,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
om jag måste välja mellan de två.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
CA: Och Ed, jag tror att du har läst
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
det förslag som Sir Tim har talat om,
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
om en ny Magna Charta för att ta tillbaka internet.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Är det meningsfullt?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ES: Absolut. Min generation, jag växte upp
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
och inte bara tänkte på internet,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
utan jag växte upp i internet,
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
och även om jag aldrig förväntade mig
att få chansen att försvara det
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
på ett så direkt och konkret sätt
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
och att förkroppsliga det på det här ovanliga,
nästan avatarmässiga sättet,
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
så tror jag att det finns något poetiskt över det faktum
att en av internets söner
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
faktiskt har kommit nära internet
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
på grund av deras politiska handlingar.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
Och jag tror att en Magna Charta för internet
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
är precis vad vi behöver.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Vi behöver koda in våra värderingar
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
inte bara skriftligt utan också i internets struktur,
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
och det är något som jag hoppas,
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
som jag vill uppmana alla i publiken,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
inte bara här i Vancouver, utan runt om i världen
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
att gå med och delta i.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
CA: Har du någon fråga till Ed?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
TBL: Ja, två frågor,
28:39
a general question —
654
1719820
1124
en allmän fråga --
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
CA: Ed, kan du fortfarande höra oss?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ES: Ja, jag kan höra dig. CA: Åh, han är tillbaka.
TBL: Avlyssningen på din linje
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
avbröts lite grann.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Skratt)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ES: Det är lite av ett NSA-problem.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
TBL: Om vi tänker på de senaste 25 åren,
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
och du tar ett steg tillbaka och funderar,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
vad skulle du tycka skulle vara
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
det bästa vi kunde uppnå
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
från alla de diskussioner som vi har
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
om den webb som vi vill ha?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ES: När vi tänker på
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
hur långt vi kan komma,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
så tror jag att det bara begränsas av
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
vad vi är villiga att satsa.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Jag tror att det internet som vi har haft tidigare
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
har varit exakt vad vi behöver, inte bara som nation
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
utan för människor i hela världen.
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
Och genom att samarbeta, genom att engagera inte bara
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
de tekniska delarna av samhället,
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
utan som du sa, användarna,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
människorna runt om i världen som bidrar
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
via internet, genom sociala medier,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
som bara kollar vädret,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
som förlitar sig på det varje dag som en del av sina liv,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
att kämpa för det.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Vi får inte bara det internet vi har haft,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
utan ett bättre internet, en bättre nutid,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
något som vi kan använda för att bygga en framtid
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
som inte bara ska bli bättre än vad vi hoppats på
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
utan bättre än vi kunnat ana.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
CA: TED grundades för 30 år sen, 1984.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
Mycket av samtalet sedan dess har handlat om
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
att George Orwell faktiskt hade fel.
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Det är inte Storebror som tittar på oss.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
Det är vi som genom webbens kraft
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
och insyn nu kan titta på Storebror.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Dina avslöjanden körde en slags påle
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
genom hjärtat på det ganska optimistiska synsättet,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
men du tror fortfarande att det finns ett sätt att göra något åt det här.
30:34
about that.
697
1834119
1869
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
Och det gör du också.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ES: Ja, det finns skäl att anta
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
att Storebrors befogenheter har ökat enormt mycket.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Det publicerades nyligen en juridisk forskningsartikel vid Yale
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
som etablerade något som kallas Bankston-Soltani-principen,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
vilket innebär att våra förväntningar på integritet bryts
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
när den statliga övervakningen
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
har blivit 10 gånger billigare,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
och varje gång det uppstår måste vi se över
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
och omfördela vårt integritetsskydd.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Sedan det sist hände
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
har regeringens befogenheter för övervakning
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
ökat 100, kanske 1000 gånger.
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
Och det är därför vi har de problem som vi har idag,
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
men det finns fortfarande hopp,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
eftersom individens kraft
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
också har ökat i takt med tekniken.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Jag är levande bevis på
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
att en individ kan gå i närkamp
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
mot de mäktigaste motståndarna
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
och de mest kraftfulla underrättelseorganen i världen
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
och vinna,
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
och jag tror att det är något
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
som vi måste se som något hoppfullt,
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
och som vi måste bygga vidare på
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
att göra tillgänglig inte bara för tekniska experter
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
utan för vanliga medborgare i världen.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Journalistik är inte ett brott,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
kommunikation är inte ett brott,
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
och vi bör inte övervakas i vår dagliga verksamhet.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
CA: Jag är inte säker på hur man skakar hand med en robot,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
men jag antar det här är handen. TBL: Som kommer mycket snart.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ES: Trevligt att träffa er,
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
och jag hoppas jag ser lika bra ut hos er
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
som bilden av er killar gör hos mig.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
CA: Tack Tim.
(Applåder)
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
New York Times bad nyligen om en amnesti för dig.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Skulle du välkomna chansen att komma tillbaka till USA?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ES: Absolut. Det är verkligen ingen tvekan om
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
att de principer som har har legat till grund
32:36
of this project
739
1956525
2393
för det här projektet
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
har varit allmänhetens bästa
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
och principer som utgör grunden
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
för journalistkåren i USA
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
och runt om i världen.
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
Och jag tror att om pressen nu säger,
32:56
we support this,
745
1976508
2082
”Vi stöder detta.
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
Det här var något som behövde hända.”,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
så är det ett kraftfullt argument, men sista ordet är inte sagt,
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
och jag tror att det är något som allmänheten ska bestämma.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
Men samtidigt har staten antytt
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
att de vill göra någon slags deal,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
att de vill få mig att avslöja
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
de journalister som jag har jobbat med,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
för att få komma tillbaka,
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
och jag vill vara mycket tydlig med
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
att jag inte gjorde det här för att vara säker.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
Jag gjorde det här för att göra vad som var rätt,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
och jag kommer inte att sluta arbeta
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
för allmänhetens bästa
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
för egen vinnings skull.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Applåder)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
CA: Under tiden,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
med hjälp av internet och den här tekniken,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
är du här, tillbaka i Nordamerika,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
inte riktigt USA, men Kanada, på det här sättet.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Jag är nyfiken, hur känns det?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ES: Kanada är annorlunda mot vad jag förväntade mig.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Det är mycket varmare.
(Skratt)
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
CA: TED:s valspråk är "Idéer värda att sprida".
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Om du kan samla det i en enda idé,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
vilken är din idé som är värd att sprida
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
just nu, i det här ögonblicket?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ES: Jag skulle säga att det senaste året har varit en påminnelse om
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
att demokratin kanske kan dö bakom stängda dörrar,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
men att vi som individer föds
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
bakom samma stängda dörrar.
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
Och vi behöver inte ge upp vårt privatliv
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
för att få ett bra styrelsesätt.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Vi behöver inte ge upp vår frihet
34:34
to have security.
781
2074159
1779
för att kunna vara säkra.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
Och jag tror att genom att arbeta tillsammans
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
kan vi få både en öppen stat
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
och egna privatliv,
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
och jag ser fram emot att arbeta med alla
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
runt om i världen för att få se det hända.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Tack så mycket.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
CA: Ed, tack.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7