How we take back the internet | Edward Snowden

Edward Snowden: So erobern wir das Internet zurück

3,404,218 views ・ 2014-03-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tracey J. Evans Lektorat: Rene Veltin
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
Chris Anderson: Bürgerrechte,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
die Zukunft des Internet.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Ich möchte auf der Bühne von TED
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
den Mann hinter diesen Enthüllungen begrüßen:
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Ed Snowden.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Applaus)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ed hält sich an einem entfernten Ort in Russland auf.
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
Er steuert diesen Roboter von seinem Laptop aus.
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
Er sieht, was der Bot sieht.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ed, willkommen bei TED!
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Was kannst du eigentlich wirklich sehen?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
Edward Snowden: Ich kann alle sehen.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
Es ist fantastisch.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Lachen im Publikum)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
CA: Ed, ich habe ein paar Fragen an dich.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Man hat dich vieles genannt
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
in den letzten Monaten:
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
einen Whistleblower, einen Verräter,
01:04
a hero.
18
64228
1729
einen Helden.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
In welchen Worten würdest du dich beschreiben?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ES: Jeder, der an dieser
01:12
with this debate
21
72436
1496
Debatte beteiligt ist,
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
hat sich mit mir und meiner Persönlichkeit beschäftigt
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
und damit, wie man mich beschreiben sollte.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Aber, wenn ich darüber nachdenke:
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
Das ist nicht die Frage, mit der wir ringen sollten.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Wer ich bin, spielt keine Rolle.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Wenn ich der schlimmste Mensch der Welt bin,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
kann man mich hassen und zur Tagesordnung übergehen.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Was zählt, sind die Sachfragen.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Was zählt, ist die Art von Regierung, die wir wollen,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
die Art von Internet, die wir wollen,
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
die Art von Beziehung zwischen Menschen
01:42
and societies.
33
102118
1340
und Gesellschaften.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
Das ist die Richtung, die ich mir für diese Diskussion erhoffe.
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
Wir haben gesehen, dass dies zunehmend der Fall ist.
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Wenn ich mich beschreiben müsste,
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
würde ich keine Wörter wie "Held" benutzen,
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
Ich würde nicht "Patriot" sagen oder "Verräter".
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Ich würde sagen, ich bin Amerikaner und ein Bürger,
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
so wie jeder andere auch.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
CA: Um jenen etwas Kontext zu liefern,
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
die nicht mit der ganzen Geschichte vertraut sind:
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Applaus)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
Vor einem Jahr warst du noch in Hawaii
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
und hast im Auftrag der NSA gearbeitet.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
Als Systemadministrator hattest du
02:16
to their systems,
47
136428
2405
Zugang zu ihren Systemen.
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
Du hast angefangen, vertrauliche Dokumente
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
ausgewählten Journalisten zu übergeben.
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
Das hat dann zu den Enthüllungen im Juni geführt.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Was hat dich dazu veranlasst?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ES: Weißt du,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
als ich auf Hawaii saß,
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
und in den Jahren davor, als ich für die Nachrichtendienste arbeitete,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
sah ich viele Dinge, die mich beunruhigten.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
Wir tun viel Gutes in den Nachrichtendiensten,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
Dinge, die getan werden müssen,
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
Dinge, die allen helfen.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Aber es gibt auch Dinge, die zu weit gehen.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Da sind Dinge, die man nicht tun sollte,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
und Entscheidungen, die im Geheimen getroffen wurden,
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
von denen die Öffentlichkeit nichts wusste,
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
ohne Zustimmung der Öffentlichkeit,
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
und sogar unsere Regierungsvertreter
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
wussten nichts von diesen Programmen.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Als ich anfing, mich an diesen Problemen zu stoßen,
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
habe ich mich gefragt:
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
Wie kann ich diese Sache so verantwortungsbewusst wie möglich angehen,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
damit die Öffentlichkeit den maximalen Nutzen zieht,
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
aber die Risiken minimal bleiben?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
Bei allen Lösungen, die mir einfielen,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
außer "Ich wende mich an den Kongress",
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
wenn es keine Gesetze gab,
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
wenn es keinen rechtlichen Schutz gab
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
für eine angestellte Privatperson,
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
für einen Subunternehmer im Nachrichtendienst wie mich,
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
bestand das Risiko, dass man mich mit der Information begraben würde,
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
ohne dass die Öffentlichkeit davon je erführe.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Aber der erste Zusatzartikel der amerikanischen Verfassung
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
garantiert uns die Pressefreiheit aus gutem Grund,
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
nämlich um eine Presse zu ermöglichen, die unbequem ist,
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
die die Regierung herausfordert,
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
aber auch mit der Regierung arbeitet,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
um Dialog und Debatte zu ermöglichen,
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
wie wir die Öffentlichkeit über entscheidende Fragen informieren können,
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
ohne die nationale Sicherheit zu gefährden.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
Indem ich mit Journalisten gearbeitet habe,
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
indem ich all meine Informationen
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
dem amerikanischen Volk zurückgegeben habe,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
statt nur auf mich selbst zu vertrauen
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
bei Entscheidungen über die Veröffentlichung,
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
hatten wir eine handfeste Debatte,
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
an der sich die Regierung intensiv beteiligt
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
und die allen einen Nutzen gebracht hat.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
Die Risiken, mit denen gedroht wurde,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
die Risiken, die von der Regierung
04:34
by the government
97
274580
1552
hochgespielt wurden,
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
haben sich nie materialisiert.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Wir haben keinerlei Hinweis,
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
dass auch nur ein Schaden entstanden wäre,
04:43
and because of that,
101
283192
1469
und deshalb kann ich
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
mit meinen Entscheidungen gut leben.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
CA: Lass mich dem Publikum
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
ein paar Beispiele für deine Enthüllungen geben.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Können wir jetzt bitte das Schaubild haben?
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
Ed, ich weiß nicht, ob du dies sehen kannst:
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
Die Bilder der Präsentation sind da.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Diese Grafik zeigt das Programm PRISM.
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
Kannst du dem Publikum erläutern,
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
was darüber bekannt wurde?
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ES: Um zu verstehen, was PRISM ist,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
-- denn da war man geteilter Ansicht --
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
sollte man erst klären, was es nicht ist.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
Ein großer Teil der Debatte in den USA bezog sich auf Metadaten.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
Sie sagten, es seien nur Metadaten.
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
Sie beziehen sich dabei auf eine rechtliche Grundlage:
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
den Abschnitt 215 des Patriot Act.
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
Er erlaubt eine Art Abhören ohne richterlichen Beschluss,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
eine Massenüberwachung der Verbindungsdaten
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
des ganzen Landes, solche Dinge ...
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
Mit wem du sprichst,
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
wann du mit jemandem sprichst,
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
wohin du gereist bist.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
All das sind Metadaten-Ereignisse.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
Bei PRISM geht es um Inhalt.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
Es ist ein Programm, mit dem die Regierung
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
die Unternehmen Amerikas zwingen kann,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
an ihrer Stelle und in ihrem Namen
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
die Dreckarbeit für die NSA zu übernehmen.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
Obwohl sich einige Unternehmen gewehrt haben
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
und obwohl einige
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
-- ich denke, Yahoo war eines von ihnen --
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
vor Gericht zogen, haben alle verloren,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
weil die Fälle nie öffentlich verhandelt wurden.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Über sie entschied ein geheimes Gericht.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
Wir haben im Zusammenhang
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
mit Prism etwas festgestellt, das ich besorgniserregend finde:
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
Es gab Gespräche in der US-Regierung,
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
in denen gesagt wurde, 15 Bundesrichter
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
hätten diese Programme begutachtet und als gesetzmäßig befunden.
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
Aber sie verraten nicht,
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
dass dies geheime Richter sind
06:24
in a secret court
143
384207
2002
in einem geheimen Gericht,
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
das auf der Grundlage vertraulicher Rechtsauslegungen
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
über 34.000 Überwachungsanträge entschieden hat
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
im Lauf von 33 Jahren
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
und in 33 Jahren
nur elf Anträge der Regierung abgelehnt hat.
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Dies sind nicht die Leute, die wir als Entscheider wollen,
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
wenn es um die Rolle amerikanischer Konzerne
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
in einem freien und offenen Internet geht.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
CA: Die Grafik, die wir hier zeigen,
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
listet die Daten auf,
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
wann diverse Technologie- und Internetunternehmen
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
sich dem Programm mutmaßlich anschlossen
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
und wann die Sammlung von Daten bei ihnen begann.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Sie haben die Kooperation mit der NSA bestritten.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Wie hat die NSA diese Daten gesammelt?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ES: Die eigenen Präsentationen der NSA
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
bezeichnen das als direkten Zugang.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Für einen tatsächlichen NSA-Analysten,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
jemanden wie mich, der in Hawaii als Analyst für den Geheimdienst
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
chinesische Cyber-Hacker oder ähnliches
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
im Visier hatte, bedeutet das,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
dass die Daten direkt
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
von ihren Servern kommen.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Das heißt nicht,
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
dass eine Gruppe von Mitarbeitern des Unternehmens
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
mit der NSA in einem verrauchten Raum sitzt,
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
sich langweilt und im Hinterzimmer aushandelt,
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
wie sie dieses Zeug weitergeben werden.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Jedes Unternehmen handhabt das anders.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Manche sind verantwortungsbewusst.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
Manche sind etwas weniger verantwortungsbewusst.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Unterm Strich aber, wenn wir davon sprechen,
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
wie diese Informationen übergeben werden:
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
Sie kommen von den Unternehmen selbst.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Sie werden nicht aus Leitungen gestohlen.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Man darf einen wichtigen Punkt nicht vergessen:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
Obwohl die Unternehmen sich wehrten,
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
obwohl die Unternehmen forderten:
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
"Lasst uns das mit einem Genehmigungsverfahren machen.
08:06
let's do this
183
486603
1774
Lasst uns das so machen,
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
dass wir eine Art rechtlicher Prüfung haben,
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
eine Art Grundlage für die Herausgabe
08:13
these users' data,
186
493357
1940
von Anwenderdaten haben."
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
Letztes Jahr brachte die Washington Post Berichte,
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
die weniger Medienecho hatten als der Bericht über Prism,
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
in denen es hieß, die NSA sei
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
in die interne Kommunikation
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
zwischen Google-Datenzentren
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
und Yahoo-Datenzentren eingedrungen.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Also selbst bei Unternehmen, die
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
-- unter gewissem Zwang, aber auf hoffentlich legale Weise --
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
mit der NSA kooperieren,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
gibt sich die NSA damit nicht zufrieden.
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
Deshalb brauchen wir Unternehmen,
08:41
to work very hard
198
521884
2815
die sich intensiv engagieren,
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
um zu garantieren, dass sie die Interessen
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
der Nutzer vertreten werden
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
und sich für die Rechte der Nutzer einsetzen.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
Im letzten Jahr haben wir gesehen,
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
dass die Unternehmen in den Prism-Präsentationen
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
große Anstrengungen unternehmen, das zu tun.
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
Ich ermutige sie, weiterzumachen.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
CA: Was sollten sie denn noch tun?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ES: Das Größte, was ein Internetunternehmen
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
in Amerika jetzt und heute tun kann,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
ohne Anwälte zu Rate zu ziehen,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
um die Rechte ihrer Nutzer weltweit zu schützen,
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
ist das Ermöglichen von SSL-Netzverschlüsselung
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
auf jeder Seite, die man besucht.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Der Grund, weshalb das wichtig ist:
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
Wenn du dir heute auf Amazon.com eine Ausgabe von "1984" ansiehst,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
kann die NSA das in einem Protokoll sehen.
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
Der russische Geheimdienst kann das in einem Protokoll sehen.
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
Der chinesische Geheimdienst,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
der französische, der deutsche
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
und der Geheimdienst von Andorra.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Sie alle können das sehen, weil es nicht verschlüsselt ist.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Amazon.com ist die Bibliothek der Welt.
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
Aber es verzichtet nicht nur auf Verschlüsselung als generellen Standard,
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
man kann auch Verschlüsselung nicht wählen,
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
wenn man in den Büchern stöbert.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
Das ist etwas, das wir ändern müssen,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
nicht nur bei Amazon. Ich möchte die Seite nicht herausgreifen,
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
aber sie ist ein großartiges Beispiel.
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Alle Unternehmen müssen zum
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
gewohnheitsmäßig verschlüsselten Surfen als Standard übergehen
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
für alle Nutzer, die nicht selbst Maßnahmen ergriffen
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
oder eine eigene Methode gewählt haben.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
Das stärkt die Privatsphäre und die Rechte,
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
die Menschen weltweit genießen.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
CA: Komm mit mir auf diese Seite der Bühne.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Ich möchte dir das nächste Bild zeigen. (Applaus)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Dieses Programm heißt "Boundless Informant".
10:21
What is that?
238
621850
1676
Was ist das?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ES: Ich muss der NSA hier Anerkennung zollen
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
für die Verwendung treffender Namen.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
Dies ist einer meiner Lieblingscodenamen der NSA.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
"Boundless Informant" ["Informant ohne Grenzen"]
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
ist ein Programm, das die NSA vor dem Kongress verborgen hielt.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
Der Kongress hatte die NSA im Vorfeld gefragt,
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
ob sie irgendeine Möglichkeit besäße,
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
eine sehr grobe Schätzung abzugeben
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
über den Umfang an amerikanischer Kommunikation,
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
den sie überwachen.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
Sie sagte: Nein, wir erheben diese Daten nicht
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
und wir können diese Daten nicht erheben.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
Wir können Ihnen nicht sagen,
wie viel Kommunikation wir weltweit überwachen,
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
weil wir Ihre Privatsphäre verletzen würden,
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
wenn wir Ihnen das mitteilen.
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Das ist eine Haltung, die ich begrüße.
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
Tatsache aber ist, wie diese Grafik zeigt,
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
dass sie dazu nicht nur fähig sind,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
sondern die Fähigkeit selbst bereits existiert.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Sie ist bereits umgesetzt.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
Die NSA verwendet ein eigenes internes Datenformat,
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
das beide Endpunkte einer Kommunikation erfasst.
11:20
and if it says,
262
680545
1282
Wenn es besagt,
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
dass die Kommunikation aus den USA kommt,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
dann können sie dem Kongress auch sagen, wie viel solcher Kommunikation
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
sie haben, heute, in diesem Moment.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
"Informant ohne Grenzen" verrät uns,
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
dass mehr Kommunikation abgehört wird,
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
in Amerika, über Amerikaner,
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
als in Russland über Russen.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Ich bin nicht sicher, ob dies das Ziel
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
eines Geheimdienstes sein sollte.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
CA: Die Washington Post hat einen Artikel gebracht,
11:47
again from your data.
273
707405
1722
der ebenfalls auf deinen Daten fußt.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
Die Schlagzeile lautet:
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"Die NSA hat Datenschutzbestimmungen
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
Tausende Male pro Jahr verletzt."
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Erzähl uns darüber.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ES: Wir haben bei der Anhörung im Kongressausschuss letztes Jahr auch gehört
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
-- und es hat mich erstaunt,
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
als jemand, der von der NSA kam
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
und die internen Unterlagen gesehen hat
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
und weiß, was darin steht,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
zu beobachten, wie Beamte unter Eid aussagen, --
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
dass es keinen Missbrauch gegeben hat,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
dass die NSA-Bestimmungen nicht verletzt wurden,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
obwohl wir wussten, dass dieser Artikel kommen würde.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Aber was daran besonders interessant ist,
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
an der Tatsache, dass die NSA
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
ihre eigenen Regeln, ihre Gesetze
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
tausende Male in einem einzigen Jahr verletzt,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
darunter ein Vorfall, der für sich genommen,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
ein Vorfall unter diesen 2776 Fällen,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
der über 3000 Menschen betraf.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
In einem anderen Fall
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
haben sie alle Anrufe in Washington, D.C. abgehört -- aus Versehen.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
Was an diesem Bericht erstaunlich ist,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
der für sich genommen nicht viel Aufsehen erregte,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
ist nicht nur, dass es 2776 Übergriffe gab,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
sondern, dass die Vorsitzende des Ausschusses für Nachrichtendienste,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Dianne Feinstein, den Bericht nicht gesehen hatte,
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
bis die Washington Post sie kontaktierte
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
und um eine Stellungnahme bat.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
Sie forderte daraufhin eine Kopie von der NSA an
13:06
and received it,
304
786467
1701
und bekam sie,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
hatte den Bericht aber vorher nie gesehen.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Was sagt das über den Zustand der Aufsicht
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
über den amerikanischen Nachrichtendienst,
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
wenn die Vorsitzende des Senatsausschusses für Nachrichtendienste
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
keine Ahnung davon hat, dass die Bestimmungen
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
tausende Male jedes Jahr verletzt werden?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
CA: Ed, eine Reaktion auf diese ganze Debatte ist:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
Warum sollte uns
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
die ganze Überwachung etwas ausmachen?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Wenn man nichts verbrochen hat,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
muss man sich auch keine Gedanken machen.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Was ist an dieser Einstellung falsch?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ES: Der erste Punkt ist:
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
Du verzichtest auf deine Rechte.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
Du sagst: "Weißt du,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
ich glaube, ich werde sie nicht brauchen.
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
Also vertraue ich einfach darauf.
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
Wir schaffen sie ab, es ist nicht wirklich wichtig.
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
Diese Leute werden schon das Richtige tun."
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
Eure Rechte sind wichtig,
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
weil ihr nie wisst, wann ihr sie brauchen werdet.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Darüber hinaus ist es Teil unserer kulturellen Identität,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
nicht nur in Amerika,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
sondern auch in westlichen Gesellschaften
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
und in demokratischen Gesellschaften in der ganzen Welt.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Leute sollten in der Lage sein, einen Hörer in die Hand zu nehmen
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
und ihre Familie anzurufen;
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
Leute sollten in der Lage sein,
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
ihren Lieben eine SMS zu schicken;
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
Leute sollten in der Lage sein, online ein Buch zu kaufen;
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
sie sollten mit dem Zug reisen können;
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
sie sollten sich ein Flugticket kaufen können,
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
ohne sich fragen zu müssen, wie diese Handlungen
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
für eine Agenten der Regierung aussehen werden,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
vielleicht nicht einmal deiner Regierung,
14:25
years in the future,
340
865201
1755
Jahre in der Zukunft,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
wie sie misinterpretiert werden,
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
und wie sie deine Absichten deuten.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Wir haben ein Recht auf Privatsphäre.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Als Grundlage für einen Haftbefehl verlangen wir einen hinreichenden Verdacht
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
oder eine Art von Verdacht gegen ein Individuum,
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
weil wir wissen, dass irgendjemandem zu vertrauen,
irgendeiner Regierungsbehörde,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
wenn es um die Summe menschlicher Kommunikationen,
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
im Geheimen und ohne Aufsicht geht,
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
einfach eine zu große Versuchung darstellt, als dass wir darüber hinwegsehen könnten.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
CA: Einige Leute sind über das, was du getan hast, aufgebracht.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Ich habe kürzlich ein Zitat von Dick Cheney gehört,
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
der sagte: "Julian Assange war ein Flohbiss.
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
Edward Snowden ist der Löwe, der dem Hund den Kopf abgebissen hat."
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Er denkt, du hättest
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
einen der schlimmsten Akte des Verrats
15:14
in American history.
357
914675
2106
in der US-Geschichte begangen.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Was würdest du Leuten entgegnen, die das denken?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ES: Dick Cheney ist eine ganz eigene Marke.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Gelächter) (Applaus)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Danke. (Gelächter)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Es ist bemerkenswert, weil damals,
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
als Julian Assange einige seiner wichtigsten Aktionen unternahm,
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
sagte Dick Cheney,
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
dass er das Ende für Regierungen in aller Welt bedeute,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
der Himmel würde in Flammen aufgehen
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
und die Ozeane würden überkochen,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
und nun sagt er, das ist ein Flohbiss.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Wir sollten also misstrauisch sein
bei aufgebauschten Behauptungen
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
von solchen Amtsträgern, was den Schaden für die nationale Sicherheit angeht.
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
Aber angenommen, diese Leute glauben, was sie sagen.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Ich würde entgegenhalten,
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
dass sie eine enge Sicht auf die nationale Sicherheit haben.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Die Vorrechte von Leuten wie Dick Cheney
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
tragen nicht zur Sicherheit der Nation bei.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
Das öffentliche Interesse deckt sich nicht immer
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
mit dem nationalen Interesse.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
In den Krieg zu ziehen, gegen Leute, die nicht unsere Feinde sind,
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
an Orten, die keine Bedrohung darstellen,
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
gibt uns keine Sicherheit,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
und das trifft zu, ob es im Irak ist
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
oder im Internet.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Das Internet ist nicht der Feind.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Unsere Wirtschaft ist nicht der Feind.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Amerikanische Unternehmen, chinesische Unternehmen
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
und jedes andere Unternehmen da draußen
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
sind Teil unserer Gesellschaft.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
Sie sind Teil unserer vernetzten Welt.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Es gibt Bande der Bruderschaft, die uns verbinden.
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
Wenn wir diese zerstören,
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
in dem wir die Normen unterminieren, die Sicherheit,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
die Verhaltensregeln,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
von denen Nationen und Bürger in aller Welt erwarten,
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
dass wir sie befolgen.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
CA: Man hat dir vorgeworfen,
du hättest 1,7 Millionen Dokumente gestohlen.
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Es scheint, als seien bisher nur ein paar Hundert
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
an Journalisten weitergegeben worden.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Wird es weitere Enthüllungen geben?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ES: Es wird auf jeden Fall weitere Enthüllungen geben.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Es steht außer Frage,
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
dass einige der wichtigsten Berichterstattungen
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
erst noch kommen werden.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
CA: Komm hier herüber, ich möchte dir eine Frage stellen
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
zu dieser speziellen Enthüllung.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Komm und sieh dir dies an.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Womöglich ist diese Geschichte für die Tech-Freunde in diesem Raum
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
die schockierendste Sache,
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
die sie in den letzten Monaten gehört haben.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
Es geht um ein Programm namens "Bullrun".
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Könntest du uns erklären, was das ist?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ES: Bullrun, also.
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
Wieder ein Fall, wo ich der NSA für ihre Freimütigkeit danke.
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
Dieses Programm wurde nach einer Schlacht im amerikanischen Bürgerkrieg benannt.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
Das britische Gegenstück heißt "Edgehill",
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
nach einer britischen Bürgerkriegsschlacht.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Ich denke, dass sie es so nennen,
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
weil das Ziel unsere eigene Infrastruktur ist.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
Es sind Programme, mit denen die NSA
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
gezielt Partnerunternehmen in die Irre führt.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
Sie sagen Partnerunternehmen,
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
dass dies sichere Standards sind.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
Sie sagen: "Wir müssen mit dir arbeiten,
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
um deine Systeme abzusichern."
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
In Wirklichkeit geben sie diesen Unternehmen
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
schlechte Ratschläge, die die Sicherheit
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
ihrer Systeme schwächen.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Sie bauen Hintertüren ein, die nicht nur
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
die NSA ausbeuten kann,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
sondern jeder, der Zeit und Geld hat,
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
sie zu recherchieren und zu finden,
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
kann sie nutzen, um sich Zugang zu verschaffen
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
in die Kommunikationen der Welt.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
Das ist wirklich gefährlich.
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
Denn wenn wir auch nur einen Standard verlieren,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
wenn wir das Vertrauen in so etwas wie SSL verlieren,
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
das ein ausgemachtes Ziel
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
des Programms Bullrun war,
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
werden wir in einer Welt leben, die insgesamt weniger sicher ist.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Wir werden keinen Zugriff auf unsere Banken haben,
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
wir werden keinen Zugang zum Handel haben,
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
ohne uns über Leute zu sorgen, die diese Kommunikation überwachen
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
oder für ihre Zwecke missbrauchen könnten.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
CA: Und machen dieselben Entscheidungen
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
Amerika potenziell verwundbar für Cyberangriffe
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
von anderer Seite?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ES: Absolut.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Eines der Probleme,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
eines der gefährlichen Vermächtnisse
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
in der Ära nach dem 11. September ist die Erkenntnis,
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
dass die NSA schon immer zwei Gesichter hatte.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Sie waren verantwortlich für offensive Operationen,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
in denen es um Hacking ging.
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
Aber sie leitete auch defensive Operationen.
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
Traditionsgemäß hat die NSA stets
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
die Defensive der Offensive vorgezogen,
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
ausgehend von dem Prinzip,
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
dass amerikanische Geheimnisse schlicht wertvoller sind.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Wenn wir ein chinesisches Unternehmen hacken
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
und seine Geheimnisse stehlen;
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
wenn wir eine Regierungsbehörde in Berlin hacken
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
und ihre Geheimnisse stehlen,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
dann ist das für das amerikanische Volk weniger wertvoll,
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
als sicherzustellen, dass die Chinesen
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
keinen Zugang zu unseren Geheimnissen haben.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Also indem sie die Sicherheit unserer Kommunikationen schwächen,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
setzen sie nicht nur die Welt Risiken aus,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
sie gefährden auch die USA auf fundamentale Weise,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
weil geistiges Eigentum
die Grundlage unserer Wirtschaft ist.
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
Wenn wir das durch schwache Sicherheit gefährden,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
werden wir auf Jahre hinaus dafür zahlen.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
CA: Aber die NSA hat ich ausgerechnet,
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
dass es diese Maßnahme
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
als Teil der US-Verteidigung gegen Terrorismus wert ist.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
Dann ist das doch gewiss ein Preis, der sich lohnt.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ES: Wenn man sich die Resultate
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
dieser Programme beim Verhindern von Terrorismus ansieht,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
sieht man, dass es dafür keine Belege gibt.
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
Sie müssen sich nicht auf mein Wort verlassen,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
weil wir das erste öffentliche Gerichtsverfahren haben.
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
Der erste Bundesgerichtshof, der sie außerhalb
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
der Geheimhaltungsvereinbarungen untersuchte,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
nannte sie Orwellsche Programme
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
und wahrscheinlich verfassungswidrig.
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Der Kongress, der in diesen Angelegenheiten
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
Auskunft verlangen kann
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
und nun auch einfordern möchte,
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
hat Gesetze vorgelegt, um es zu reformieren.
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
Zwei unabhängige Ausschüsse des Weißen Hauses,
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
die all das vertrauliche Beweismaterial geprüft haben,
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
sagen, diese Programme haben nie
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
auch nur einen Terroristenangriff verhindert,
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
der in den USA bevorstand.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Also ist es wirklich Terrorismus, den wir verhindern?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Haben diese Programme überhaupt einen Wert?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Ich sage nein, und auch alle drei Staatsorgane
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
der amerikanischen Regierung sagen nein.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
CA: Denkst du, es gibt einen tieferen Beweggrund
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
für sie als den Krieg gegen den Terror?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ES: Verzeihung, ich konnte dich nicht hören. Kannst du das wiederholen?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
CA: Entschuldige. Denkst du, es gibt einen anderen, tieferliegenden Beweggrund
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
für sie als den Krieg gegen den Terror?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ES: Ja. Unterm Strich ist Terrorismus
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
immer das gewesen, was wir in der Welt der Geheimdienste
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
eine Auftragslegende nennen würden.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
Terrorismus ist etwas, das eine
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
emotionale Reaktion hervorruft, die es Leuten ermöglicht,
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
das Autorisieren von Vollmachten und Programmen
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
zu rationalisieren, denen sie sonst nicht zustimmen würden.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
Für Programme, die Bullrun oder Edgehill ähneln,
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
bat die NSA bereits in den 1990er-Jahren
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
um Ermächtigungen.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Sie bat das FBI, sich beim Kongress dafür einzusetzen.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
Und das FBI setzte sich beim Kongress dafür ein.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
Aber der Kongress und das amerikanische Volk sagten nein.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Sie sagten, es sei das Risiko für unsere Wirtschaft nicht wert.
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
Sie sagten, der Schaden für die Gesellschaft sei zu groß,
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
um den Nutzen zu rechtfertigen.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
Aber wir haben in der Zeit nach dem 11. September gesehen,
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
dass sie zur Geheimhaltung griffen und den Terrorismus als Rechtfertigung benutzten,
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
um die Programme im Geheimen zu starten,
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
ohne den Kongress zu fragen,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
ohne das amerikanische Volk zu fragen,
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
und es ist diese Art von Regierung hinter verschlossenen Türen,
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
vor der wir uns schützen müssen,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
weil sie unsere Sicherheit schwächt
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
und keinen Gegenwert bietet.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
CA: Kommst du einen Moment mit mir?
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
Ich habe eine etwas persönlichere Frage an dich.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
Wo wir gerade von Terror sprechen:
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
Die meisten Leute finden deine gegenwärtige Situation
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
in Russland recht furchteinflößend.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Du hast offensichtlich gehört,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
welche Behandlung Bradley Manning widerfahren ist,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
Chelsea Manning, wie sie jetzt heißt.
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
Ein Beitrag auf Buzzfeed schrieb,
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
es gibt Leute in der Geheimdienstgemeinde
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
die dich tot sehen möchten.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Wie gehst du damit um?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Wie gehst du mit der Angst um?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ES: Es ist kein Geheimnis,
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
dass es da draußen Regierungen gibt, die mich tot sehen möchten.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Ich habe immer und immer wieder betont,
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
dass ich jeden Morgen, wenn ich schlafen gehe,
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
darüber nachdenke, was ich für das amerikanische Volk tun kann.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Ich möchte meiner Regierung nicht schaden.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Ich möchte meiner Regierung helfen,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
aber die Tatsache, dass sie bereit ist,
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
die Rechtstaatlichkeit völlig zu ignorieren,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
dass sie bereit ist, jemanden schuldig zu erklären,
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
ohne jemals ein Verfahren zu sehen,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
das sind Dinge, gegen die wir uns einsetzen müssen
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
als Gesellschaft, und sagen: "Hey, dies ist nicht angemessen."
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Wir sollten Dissidenten nicht bedrohen.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Wir sollten Journalismus nicht kriminalisieren.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
Was auch immer ich tun kann, um das zu erreichen,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
tue ich gern, ungeachtet der Risiken.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
CA: Ich möchte an dieser Stelle um Stimmen
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
aus dem Pubikum bitten,
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
weil ich weiß, dass es sehr unterschiedliche Reaktionen
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
auf Edward Snowden gibt.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Angenommen Sie hätten die Wahl zwischen zwei Optionen:
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
Sie könnten das, was er getan hat,
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
als im Wesentlichen rücksichtslose Tat sehen,
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
die die USA in Gefahr gebracht hat,
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
oder Sie können es im Wesentlichen als Heldentat sehen,
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
die den USA und und der Welt langfristig
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
zum Vorteil gereichen wird?
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
Dies sind de beiden Optionen, die ich Ihnen gebe.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Ich bin gespannt, zu sehen, wer bereit ist,
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
die erste Option zu wählen,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
dass es eine rücksichtslose Aktion war.
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Da gehen ein paar Hände hoch.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Einige Hände gehen hoch.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
Es ist schwer, seine Hand zu heben,
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
wenn der Mann direkt hier steht,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
aber ich sehe sie.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ES: Ich kann euch sehen. (Gelächter)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
CA: Und wer wählt die zweite Option,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
dass dies im Grunde eine Heldentat ist?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Applaus) (Hochrufe)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Ich denke, da waren viele,
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
die ihre Hand nicht gehoben haben und die, wie ich glaube,
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
über dieses Thema noch nachdenken,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
weil die Debatte um dich, wie mir scheint,
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
nicht zwischen traditionellen politischen Lagern entbrennt.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Es geht nicht um links oder rechts, es geht nicht wirklich darum,
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
ob du pro Regierung, libertär bist, oder nicht nur darum.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Ein Aspekt davon ist geradezu eine Generationenfrage.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Du gehörst einer Generation an,
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
die mit dem Internet aufgewachsen ist.
Es scheint fast, als würde es dich zutiefst kränken,
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
wenn du beobachtest, wie etwas getan wird,
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
von dem du denkst, dass es dem Internet schaden wird.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Ist da etwas dran?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ES: Das ist so, weißt du --
Das ist sehr wahr. Es ist keine Frage von links oder rechts.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Unsere grundlegenden Freiheiten, und wenn ich "unsere" sage,
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
meine ich nicht nur Amerikaner,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
ich meine Leute überall in der Welt,
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
sind keine Frage der Partei.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Es sind die Dinge, an die alle Menschen glauben,
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
und es liegt an uns, sie zu schützen,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
an denen, die ein freies und offenes Internet
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
gesehen und genossen haben.
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
Es liegt an uns, diese Freiheit zu erhalten,
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
damit die nächste Generation in ihren Genuss kommt.
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
Wenn wir die Dinge nicht verändern,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
wenn wir nicht die Stirn bieten, um diese Veränderungen zu erreichen
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
-- wir müssen das Internet schützen,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
nicht nur für uns, sondern für alle --
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
werden wir es verlieren,
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
Das wäre ein gewaltiger Verlust,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
nicht nur für uns, sondern für die Welt.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
CA: Ich habe ähnliche Worte kürzlich
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
vom Gründer des World-Wide-Web gehört,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
der, glaube ich, sogar bei uns ist: Sir Tim Berners-Lee.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Tim, möchtest du hochkommen und etwas sagen?
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
Haben wir ein Mikrofon für Tim?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Applaus)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Tim, gut dich zu sehen. Komm dort hoch.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
Übrigens, in welchem Lager bist du?
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
Verräter oder Held? Ich habe eine Theorie, aber ...
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Tim Berners-Lee: Ich habe auf diese Frage
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
wesentlich längere Antworten gegeben, aber "Held",
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
wenn ich zwischen diesen beiden wählen muss.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
CA: Und Ed, ich denke, du hast den Vorschlag gelesen,
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
von dem Sir Tim gesprochen hat,
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
über eine neue Magna Charta, um das Internet zurückzuerobern.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Ist das etwas, das Sinn macht?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ES: Absolut. Meine Generation ... Ich bin nicht nur
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
mit Gedanken über das Internet aufgewachsen,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
ich bin im Internet aufgewachsen,
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
und obwohl ich nie erwartet hätte, die Chance zu haben,
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
es auf eine so direkte und praktische Art und Weise zu verteidigen
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
und es auf so ungewöhnliche Weise
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
fast wie ein Avatar zu verkörpern.
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
Es ist etwas Poetisches an der Tatsache,
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
dass einer der Söhne des Internet
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
dem Internet so nahe gekommen ist
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
durch eine politische Meinungsäußerung.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
Ich glaube, eine Magna Charta für das Internet
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
ist genau, was wir brauchen.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Wir müssen unsere Werte festschreiben
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
nicht nur in Worten, sondern in der Struktur des Internet.
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
Es ist etwas, auf das ich hoffe.
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
Ich lade jeden im Publikum,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
nicht nur hier in Vancouver, sondern in der ganzen Welt ein,
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
sich anzuschließen und mitzumachen.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
CA: Hast du eine Frage an Ed?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
TBL: Zwei Fragen:
28:39
a general question —
654
1719820
1124
eine allgemeine Frage ...
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
CA: Ed, kannst du uns noch hören?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ES: Ja, ich kann dich hören. CA: Er ist wieder da.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
TBL: Die Wanze an deiner Leitung
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
hatte für einen Moment Schluckauf.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Lachen)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ES: Es ist ein kleines NSA-Problem.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
TBL: Wenn wir von den 25 Jahren
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
einen Schritt zurücktreten und nachdenken,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
was denkst du, wäre das Beste,
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
was wir erreichen könnten,
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
aus all den Diskussionen,
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
die wir über das Netz führen, das wir haben wollen?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ES: Wenn wir darüber nachdenken,
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
was wir erreichen können,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
dann, denke ich, wird das nur begrenzt durch das,
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
was wir bereit sind, hineinzustecken
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Ich denke, das Internet, in dessen Genuss wir in der Vergangenheit gekommen sind,
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
ist genau das, was wir -- nicht nur als Nation,
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
sondern als ein Volk in aller Welt -- brauchen
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
und das wir verteidigen müssen, indem wir kooperieren,
indem wir nicht nur die technologischen Gesellschaftsanteile einbeziehen,
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
sondern, wie du sagtest, die Nutzer,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
die Leute in aller Welt, die beitragen
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
durch das Internet, durch soziale Medien,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
die nur nach dem Wetter sehen,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
die darauf als alltäglichen Teil ihres Lebens angewiesen sind.
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Wir erhalten nicht nur das Internet, das wir hatten,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
sondern ein besseres Internet, ein besseres Jetzt,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
etwas, das wir nutzen können, um eine Zukunft aufzubauen,
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
die nicht nur besser sein wird, als wir erhoffen,
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
sondern besser, als wir uns vorstellen können.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
CA: Vor 30 Jahren wurde TED gegründet, 1984.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
Viele Gespräche habe sich seither
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
darum gedreht,
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
dass George Orwell sich getäuscht hat.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Es ist nicht der Große Bruder, der uns überwacht.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
Wir, kraft der Macht des Netzes
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
und der Transparenz, überwachen nun den Großen Bruder.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Deine Enthüllungen haben einen Holzpflock
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
durch das Herz dieser recht optimistischen Sicht getrieben,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
aber du glaubst dennoch, dass es einen Weg gibt,
30:34
about that.
697
1834119
1869
etwas dagegen zu tun.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
Und das tust du auch.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ES: Richtig. Man kann argumentieren,
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
dass die Möglichkeiten des Großen Bruders gewaltig zugenommen haben.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Es gab kürzlich einen juristischen Aufsatz in Yale,
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
der das sogenannte Bankston-Soltani-Prinzip formulierte.
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
Es besagt, dass unser Anspruch auf Privatsphäre verletzt wird,
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
wenn die Technologien staatlicher Überwachung
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
um einen Faktor zehn billiger geworden sind.
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
Jedes Mal, wenn das passiert, müssen wir uns aufs Neue
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
mit unserem Recht auf Datenschutz beschäftigen und es anpassen.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Nun ist das nicht mehr geschehen,
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
seit die Überwachungstechnologien der Regierung
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
um ein Vielfaches des Faktors zehn zugenommen haben,
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
und deshalb stecken wir in den heutigen Schwierigkeiten.
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
Aber es gibt immer noch Hoffnung,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
weil auch die Macht des Einzelnen
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
durch Technologie zugenommen hat.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Ich bin der lebende Beweis,
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
dass ein Einzelner den mächtigsten Gegnern
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
die Stirn bieten kann,
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
den mächtigsten Nachrichtendiensten der Welt,
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
und gewinnen kann.
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
Das ist etwas, das wir brauchen,
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
um daraus Hoffnung zu schöpfen
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
und darauf aufzubauen,
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
um es nicht nur technischen Fachleuten zugänglich zu machen,
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
sondern einfachen Bürgern in aller Welt.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Journalismus ist kein Verbrechen.
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
Kommunikation ist kein Verbrechen,
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
und wir sollten bei unseren Aktivitäten im Alltag nicht überwacht werden.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
CA. Ich bin mit nicht sicher, wie man einem Bot die Hand schüttelt,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
aber ich schätze, das hier ist die Hand. TBL: Auch die kommt sehr bald.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ES: Es freut mich, Sie kennenzulernen.
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
Ich hoffe, meine Übertragung sieht so gut aus
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
wie mein Bild von euch zwei.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
CA: Danke, Tim.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Applaus)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
Die New York Times forderte kürzlich eine Amnestie für dich.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Würdest du die Chance, nach Amerika zurückzukommen, begrüßen?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ES: Absolut. Das steht außer Frage.
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
Die Prinzipien, die die Grundlage
32:36
of this project
739
1956525
2393
dieses Projektes bilden,
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
sind das öffentliche Interesse
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
und die Prinzipen,
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
die den etablierten journalistischen Organen in den USA
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
und rund um die Welt zugrundeliegen,
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
und ich denke, wenn die Presse sagt,
32:56
we support this,
745
1976508
2082
wir unterstützen das,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
das ist etwas, das passieren muss,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
dann ist das ein kräftiges Argument, aber es ist nicht das letzte Argument.
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
Ich denke, das ist etwas, das die Öffentlichkeit entscheiden sollte.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
Aber zur gleichen Zeit
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
hat die Regierung angedeutet,
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
dass sie eine Art Handel wünscht,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
dass sie möchte, dass ich die Journalisten,
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
die mit mir gearbeitet haben, kompromittiere,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
damit ich zurückkommen kann.
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
Ich möchte sehr deutlich machen,
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
dass ich das nicht für meine Sicherheit getan habe.
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
Ich habe das getan, um das Richtige zu tun,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
und ich werde meine Arbeit
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
für das öffentliche Interesse
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
nicht zu meinem eigenen Vorteil aufgeben.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Applaus)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
CA: In der Zwischenzeit,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
dank des Internets und dieser Technologie,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
bist du wieder zurück in Nordamerika,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
nicht ganz die USA, aber in Kanada in dieser Form.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Ich bin neugierig, wie fühlt sich das an?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ES: Kanada ist anders, als ich es erwartet hatte.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Es ist viel wärmer.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Lachen)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
CA: Die Mission von TED sind "Ideen mit Verbreitungswert".
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Wenn du es in einer einzigen Idee zusammenfassen könntest,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
Was ist deine Idee, die es wert ist,
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
hier und jetzt verbreitet zu werden?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ES: Ich würde sagen, dass das letzte Jahr uns daran erinnert hat,
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
dass Demokratie hinter verschlossenen Türen sterben kann,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
aber wir als Individuen werden
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
hinter denselben verschlossenen Türen geboren,
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
und wir müssen unsere Privatspäre nicht aufgeben,
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
um eine gute Regierung zu haben.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Wir müssen unsere Freiheit nicht aufgeben,
34:34
to have security.
781
2074159
1779
um Sicherheit zu haben.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
Und ich denke, indem wir zusammenarbeiten,
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
können wir eine offene Regierung haben
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
und Privatsphäre.
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
Ich freue mich darauf, mit jedem in der Welt
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
zusammenzuarbeiten, um das durchzusetzen.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Ich danke euch sehr.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
CA: Ed, danke!
(Applaus)
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7