How we take back the internet | Edward Snowden

3,416,877 views ・ 2014-03-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Trang Reviewer: Nga Vu
00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
13072
2011
Chris Anderson: Quyền của công dân,
00:15
the future of the Internet.
1
15083
2086
tương lai của Internet.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
17169
3383
Tôi xin giới thiệu trên sân khấu của TED
00:20
the man behind those revelations,
3
20552
2826
người đứng đằng sau những tiết lộ này:
00:23
Ed Snowden.
4
23378
2376
Ed Snowden.
00:25
(Applause)
5
25754
3567
(Vỗ tay)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
29321
4253
Ed đang ở một nơi xa xôi nào đó tại Nga
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
33574
2775
điều khiển robot này từ máy tính
00:36
so he can see what the bot can see.
8
36349
4053
qua đó anh có thể thấy được những gì robot thấy.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
40402
1948
Ed, chào mừng tới sân khấu TED.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
42350
3611
Nói thật cho tôi biết anh có thể nhìn thấy gì?
00:45
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
45961
1738
ES: Tôi có thể thấy tất cả mọi người.
00:47
This is amazing.
12
47699
2250
Thật là hay.
00:49
(Laughter)
13
49949
3213
(Cười)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
53162
3283
CA: Ed, có một vài câu hỏi dành cho anh.
00:56
You've been called many things
15
56445
1293
Trong một vài tháng qua,
00:57
in the last few months.
16
57738
1565
anh được gọi bằng nhiều tên
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
59303
4925
Gọi anh là người tố giác, kẻ phản bội,
01:04
a hero.
18
64228
1729
và cả anh hùng.
01:05
What words would you describe yourself with?
19
65957
3817
Vậy anh chọn những từ nào để miêu tả về bản thân mình?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
69774
2662
ES: Anh biết đấy, tất cả những ai tham gia
01:12
with this debate
21
72436
1496
cuộc tranh luận này
01:13
has been struggling over me and my personality
22
73932
2742
đều vật lộn với việc phân tích con người tôi
01:16
and how to describe me.
23
76674
3049
và tìm cách miêu tả tôi.
01:19
But when I think about it,
24
79723
1689
Nhưng tôi nghĩ
01:21
this isn't the question that we should be struggling with.
25
81412
3429
đây không phải là câu hỏi đáng bận tâm.
01:24
Who I am really doesn't matter at all.
26
84841
3167
Việc tôi là ai đâu có quan trọng.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
88008
2712
Nếu tôi là kẻ xấu xa nhất trên thế giới này,
01:30
you can hate me and move on.
28
90720
1957
bạn có thể ghét tôi và không quan tâm nữa.
01:32
What really matters here are the issues.
29
92677
2535
Điều cần quan tâm ở đây là những vấn đề nổi cộm.
01:35
What really matters here is the kind of government we want,
30
95212
2835
Là mô hình nhà nước mà chúng ta muốn,
01:38
the kind of Internet we want,
31
98047
1513
loại Internet chúng ta chọn
01:39
the kind of relationship between people
32
99560
2558
mối quan hệ giữa con người
01:42
and societies.
33
102118
1340
và xã hội.
01:43
And that's what I'm hoping the debate will move towards,
34
103458
3088
Đó mới là hướng tranh luận mà tôi mong muốn,
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
106546
2372
và dần dần điều đó đang thành hiện thực
01:48
If I had to describe myself,
36
108918
1910
Nếu phải miêu tả về bản thân
01:50
I wouldn't use words like "hero."
37
110828
1344
tôi sẽ không dùng từ "anh hùng",
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
112172
2702
cũng không phải "nhà yêu nước" hay "kẻ phản bội".
01:54
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
114874
2194
Tôi sẽ nói tôi là người Mỹ, một công dân Mỹ
01:57
just like everyone else.
40
117068
2564
giống như bất kì ai khác.
01:59
CA: So just to give some context
41
119632
1873
CA: Giờ tôi sẽ giới thiệu lại toàn cảnh câu chuyện
02:01
for those who don't know the whole story --
42
121505
2196
cho những ai chưa biết.
02:03
(Applause) —
43
123701
3730
(Vỗ tay)
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
127431
4563
Cũng thời gian này một năm trước đây,
02:11
working as a consultant to the NSA.
45
131994
2390
anh đang làm cố vấn cho NSA ở Hawaii.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
134384
2044
Với tư cách là quản trị hệ thống,
02:16
to their systems,
47
136428
2405
anh đã tiếp cận hệ thống của họ.
02:18
and you began revealing certain classified documents
48
138833
4254
và bắt đầu tiết lộ một số tài liệu mật
02:23
to some handpicked journalists
49
143087
3200
cho các nhà báo mình tin tưởng
02:26
leading the way to June's revelations.
50
146287
1591
dẫn tới sự kiện tiết lộ tháng 6.
02:27
Now, what propelled you to do this?
51
147878
5376
Điều gì đã khiến anh làm vậy?
02:33
ES: You know,
52
153254
2786
ES: Anh biết đó,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
156040
2180
lúc ấy tôi đang ở Hawaii,
02:38
and the years before, when I was working in the intelligence community,
54
158220
2658
nhiều năm trước đó, tôi làm việc cho bên tình báo,
02:40
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
160878
3722
tôi đã chứng kiến rất nhiều những việc làm tôi bất an.
02:44
We do a lot of good things in the intelligence community,
56
164600
3277
Chúng tôi đã đóng góp nhiều tốt cho cộng đồng tình báo,
02:47
things that need to be done,
57
167877
1193
làm những cần phải làm
02:49
and things that help everyone.
58
169070
2697
để phục vụ cho mọi người.
02:51
But there are also things that go too far.
59
171767
1957
Nhưng cũng có những việc đã đi quá giới hạn,
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
173724
1296
Có những việc lẽ ra không nên làm
02:55
and decisions that were being made in secret
61
175020
3068
và những quyết định được làm bí mật
02:58
without the public's awareness,
62
178088
1248
không được tiết lộ ra ngoài
02:59
without the public's consent,
63
179336
2512
không có sự đồng thuận của dân chúng,
03:01
and without even our representatives in government
64
181848
2852
và thậm chí các nhà lãnh đạo
03:04
having knowledge of these programs.
65
184700
3633
cũng không hề hay biết về chúng.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
188333
4533
Khi tôi trăn trở những vấn đề này
03:12
I thought to myself,
67
192866
1622
tôi đã tự hỏi:
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
194488
3086
làm thế nào tôi có thể thực hiện tốt nhất trách nhiệm của mình,
03:17
that maximizes the public benefit
69
197574
3008
vừa tối đa hóa lợi ích cộng đồng
03:20
while minimizing the risks?
70
200582
2711
vừa giảm thiểu nhất các mối nguy hại?
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
203293
3088
Và những giải pháp tôi có thể nghĩ đến,
03:26
out of going to Congress,
72
206381
2242
vào cả Quốc hội
03:28
when there were no laws,
73
208623
1303
khi nơi không luật nào
03:29
there were no legal protections
74
209926
1685
không có bất cứ bảo vệ pháp lý nào
03:31
for a private employee,
75
211611
1767
cho một nhân viên đơn lẻ
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
213378
3333
một nhân viên hợp đồng cho bên tình báo như tôi.
03:36
there was a risk that I would be buried along with the information
77
216711
3647
Và điều nguy hiểm là tôi có thể sẽ bị chôn vùi cùng với bí mật này,
03:40
and the public would never find out.
78
220358
1907
công chúng sẽ không bao giờ phát hiện ra.
03:42
But the First Amendment of the United States Constitution
79
222265
3022
Tu chính thứ nhất của Hiến pháp Hoa Kỳ
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
225287
3541
bảo vệ quyền tự do ngôn luận,
03:48
and that's to enable an adversarial press,
81
228828
3205
đó là cho phép báo chí khả năng đối kháng
03:52
to challenge the government,
82
232033
1897
để thách thức
03:53
but also to work together with the government,
83
233930
2634
và cũng để hợp tác với chính phủ,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
236564
2318
để tạo ra đối thoại và tranh luận về cách chúng ta có thể
03:58
inform the public about matters of vital importance
85
238882
5439
thông báo cho công chúng biết những vấn đề sống còn,
04:04
without putting our national security at risk.
86
244321
3130
mà không đẩy an ninh quốc gia vào tình trạng nguy hiểm.
04:07
And by working with journalists,
87
247451
1676
Hơn nữa thông qua với cánh nhà báo
04:09
by giving all of my information
88
249127
2154
bằng cách đưa những thông tin mình biết
04:11
back to the American people,
89
251281
2277
tới người dân Mỹ,
04:13
rather than trusting myself to make
90
253558
1771
hơn là thuyết phục bản thân
04:15
the decisions about publication,
91
255329
2734
tự mình đưa ra trước công luận,
04:18
we've had a robust debate
92
258063
2236
chúng tôi đã có một cuộc tranh luận thẳng thắn
04:20
with a deep investment by the government
93
260299
3267
bằng nguồn đầu tư sâu rộng của chính phủ
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
263566
5106
mà lúc đầu tôi đã nghĩ nó sẽ có lợi cho tất cả mọi người.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
268672
3775
Và những mối nguy hiểm đã được cảnh báo trước,
04:32
the risks that have been played up
96
272447
2133
được tận dụng
04:34
by the government
97
274580
1552
bởi chính phủ
04:36
have never materialized.
98
276132
1426
chưa bao giờ thành hiện thực.
04:37
We've never seen any evidence
99
277558
2078
Chúng ta chưa bao giờ nhìn thấy bất cứ bằng chứng nào
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
279636
3556
dù chỉ là một ví dụ đơn giản về những mối nguy này.
04:43
and because of that,
101
283192
1469
Nhờ những lý do như vậy
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
284661
2127
tôi cảm thấy thoải mái với quyết định của mình.
04:46
CA: So let me show the audience
103
286788
2213
CA: Giờ chúng ta hãy xem
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
289001
2469
một vài ví dụ anh đã tiết lộ
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
291470
1912
Chúng ta có một slide ở đây, và Ed,
04:53
I don't know whether you can see,
106
293382
1755
không biết anh có nhìn thấy không
04:55
the slides are here.
107
295137
1114
những slide ở đây.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
296251
2585
Đây là slide của chương trình PRISM,
04:58
and maybe you could tell the audience
109
298836
2469
anh có thể nói với khán giả
05:01
what that was that was revealed.
110
301305
2606
về những gì mình đã tiết lộ chứ?
05:03
ES: The best way to understand PRISM,
111
303911
2212
ES: Bởi vì có một vài tranh luận nhỏ ở đây
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
306123
1461
nên cách tốt nhất để hiểu về PRISM
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
307584
3751
là trước tiên phải nói về việc PRISM không phải là cái gì.
05:11
Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
114
311335
2755
Phần lớn các cuộc tranh luận ở Mỹ là về siêu dữ liệu.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
314090
2891
Họ đã nói rằng đó chỉ là siêu dữ liệu, chỉ là siêu dữ liệu,
05:16
and they're talking about a specific legal authority
116
316981
2741
nhưng thực ra họ đang chạm tới một quyền pháp lý cụ thể
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
319722
2705
được gọi là Mục 215 của Đạo luật Yêu nước.
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
322427
3069
Đạo luật này cho phép nghe trộm,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
325496
2363
và giám sát trái phép
05:27
phone records, things like that --
120
327859
2157
tất cả dữ liệu cuộc gọi trên cả nước
05:30
who you're talking to,
121
330016
1362
gồm người nhận cuộc gọi của bạn
05:31
when you're talking to them,
122
331378
2028
thời gian cuộc gọi
05:33
where you traveled.
123
333406
1296
những nơi bạn đã đi qua.
05:34
These are all metadata events.
124
334702
2501
Đó là những sự kiện của siêu dữ liệu.
05:37
PRISM is about content.
125
337203
3346
PRISM là nhắm vào nội dung.
05:40
It's a program through which the government could
126
340549
2140
Đó là chương trình mà thông qua đó
05:42
compel corporate America,
127
342689
2044
chính phủ có thể thâu tóm các tập đoàn,
05:44
it could deputize corporate America
128
344733
3393
và buộc họ thực hiện
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
348126
3864
những công việc bẩn thỉu cho NSA.
05:51
And even though some of these companies did resist,
130
351990
2996
Mặc dù một vài công ty trong số đó đã cố chống cự,
05:54
even though some of them --
131
354986
1423
mặc dù một vài công ty trong số đó
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
356409
1246
mà tôi tin là có cả Yahoo
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
357655
2657
đã tìm đến cả tòa án, nhưng tất cả đều thất bại,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
360312
2915
bởi họ không được xét xử công khai.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
363227
3131
Tất cả các phiên tòa đều là bí mật.
06:06
And something that we've seen,
136
366358
1367
Và một vài điều chúng ta đã thấy
06:07
something about the PRISM program that's very concerning to me is,
137
367725
2704
ở PRISM mà có liên quan nhiều đến tôi,
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
370429
1979
có một điểm đang được bàn luận trong chính phủ Mỹ
06:12
where they've said 15 federal judges
139
372408
3751
họ nói rằng có tới 15 thẩm phán liên bang
06:16
have reviewed these programs and found them to be lawful,
140
376159
2698
đã xem xét và công nhận những chương trình này hợp pháp
06:18
but what they don't tell you
141
378857
2720
Nhưng họ không nói với các bạn
06:21
is those are secret judges
142
381577
2630
đó là những thẩm phán bí mật
06:24
in a secret court
143
384207
2002
tại một phiên tòa bí mật
06:26
based on secret interpretations of law
144
386209
3074
dựa trên những lý giải bí mật của luật pháp
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
389283
4234
Có đến 34,000 yêu cầu đảm bảo
06:33
over 33 years,
146
393517
2459
trong suốt 33 năm
06:35
and in 33 years only rejected
147
395976
2187
và trong 33 năm ấy
06:38
11 government requests.
148
398163
2883
chỉ từ chối yêu cầu của chính phủ 11 lần.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
401046
2747
Đó không phải những người chúng ta muốn giao quyền quyết định
06:43
what the role of corporate America
150
403793
2146
vai trò của các doanh nghiệp Mỹ
06:45
in a free and open Internet should be.
151
405939
2456
trong thế giới Internet tự do và rộng mở.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
408395
2111
CA: Bây giờ, slide mà chúng tôi đang trình chiếu ở đây
06:50
shows the dates in which
153
410506
2212
sẽ cho chúng ta biết thời gian
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
412718
2415
mà các công ty về công nghệ, về Internet
06:55
are alleged to have joined the program,
155
415133
2354
bị cáo buộc đã tham gia vào chương trình này
06:57
and where data collection began from them.
156
417487
2958
và nguồn dữ liệu họ thu thập từ đâu.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
420445
4749
Bây giờ, họ phủ nhận việc hợp tác với NSA.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
425194
5104
Vậy dữ liệu bị NSA thu thập như thế nào?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
430298
3179
ES: Vâng. Những slide của NSA
07:13
refer to it as direct access.
160
433477
2800
gọi là truy cập trực tiếp.
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
436277
2750
Điều quan trọng với một chuyên gia của NSA,
07:19
someone like me who was working as an intelligence analyst
162
439027
3108
ai đó như tôi đang làm công việc của một chuyên gia tình báo
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
442135
2471
những hacker Trung Quốc,
07:24
things like that, in Hawaii,
164
444606
2082
hay đại loại như thế, ở Hawaii,
07:26
is the provenance of that data
165
446688
1969
là các dữ liệu có nguồn gốc
07:28
is directly from their servers.
166
448657
2256
từ chính các nhà cung cấp dịch vụ.
07:30
It doesn't mean
167
450913
2064
Như vậy không có nghĩa là
07:32
that there's a group of company representatives
168
452977
2806
có một nhóm đại diện các công ty
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
455783
2437
ngồi tán gẫu với NSA
07:38
palling around and making back-room deals
170
458220
1790
và cùng tiến hành những thỏa thuận ngầm
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
460010
2543
cho việc cung cấp những dữ liệu này.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
462553
2393
Hiện nay mỗi công ty xử lý nó theo những cách khác nhau.
07:44
Some are responsible.
173
464946
1176
Một số có trách nhiệm,
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
466122
2091
số khác lơ là đôi chút.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
468213
1768
Nhưng điều mấu chốt là
07:49
how this information is given,
176
469981
3379
những thông tin này bị tiết lộ
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
473360
2486
lại từ chính những công ty trên.
07:55
It's not stolen from the lines.
178
475846
2295
Không phải bị lấy trộm.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
478141
1932
Nhưng có một lưu ý quan trọng ở đây:
08:00
even though companies pushed back,
180
480073
1931
dù là các công ty thúc đẩy
08:02
even though companies demanded,
181
482004
2053
hay yêu cầu theo kiểu
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
484057
2546
này, hãy làm việc này theo một quy trình an toàn
08:06
let's do this
183
486603
1774
hãy làm như thế này
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
488377
3149
ở nơi thật sự có sự kiểm định hợp pháp
08:11
some sort of basis for handing over
185
491526
1831
có cơ sở cho phép cung cấp
08:13
these users' data,
186
493357
1940
những dữ liệu của người dùng,
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
495297
2391
chúng tôi đã thấy nhiều vụ ở Washington Post năm ngoái
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
497688
3212
đã không được báo cáo đầy đủ như ở PRISM
08:20
that said the NSA broke in
189
500900
2599
cho rằng NSA đã tấn công vào
08:23
to the data center communications
190
503499
1801
các trung tâm dữ liệu
08:25
between Google to itself
191
505300
2156
của Google
08:27
and Yahoo to itself.
192
507456
1578
và của Yahoo.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
509034
2832
Vậy nên thậm chí với những công ty hợp tác
08:31
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
511866
2871
một cách bắt buộc nhưng đúng luật
08:34
with the NSA,
195
514737
1873
với NSA,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
516610
3296
NSA không thỏa mãn với điều này,
08:39
and because of that, we need our companies
197
519906
1978
và vì vậy, chúng ta cần các công ty
08:41
to work very hard
198
521884
2815
hết sức cố gắng
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
524699
2472
bảo đảm rằng họ đại diện cho
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
527171
2586
lợi ích của người dùng,
08:49
for the rights of the users.
201
529757
1916
cũng như đứng về phía quyền lợi của người dùng.
08:51
And I think over the last year,
202
531673
1274
Và năm ngoái, tôi đã suy nghĩ rất nhiều
08:52
we've seen the companies that are named
203
532947
1583
chúng tôi thấy những công ty có tên
08:54
on the PRISM slides
204
534530
1418
trên trang trình chiếu của PRISM
08:55
take great strides to do that,
205
535948
1809
đã có những bước tiến đáng kể để thực hiện điều đó
08:57
and I encourage them to continue.
206
537757
2253
và tôi khuyến khích họ tiếp tục làm vậy.
09:00
CA: What more should they do?
207
540010
2682
CA: Họ nên làm gì hơn thế nữa?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
542692
3517
ES: Điều quan trọng nhất một công ty mạng
09:06
in America can do today, right now,
209
546209
3226
ở Mỹ có thể làm hôm nay, ngay bây giờ,
09:09
without consulting with lawyers,
210
549435
1442
mà không cần tư vấn của luật sư,
09:10
to protect the rights of users worldwide,
211
550877
3539
để bảo vệ quyền lợi người dùng trên toàn thế giới
09:14
is to enable SSL web encryption
212
554416
5383
là cho phép mã hóa SSL
09:19
on every page you visit.
213
559799
2005
trên bất cứ trang web nào bạn ghé thăm.
09:21
The reason this matters is today,
214
561804
2942
Nguyên do của những vấn đề này là vì hiện nay,
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
564746
5238
nếu bạn vào xem một bản"1984" trên Amazon.com,
09:29
the NSA can see a record of that,
216
569984
2447
NSA có thể thấy ghi nhận về thao tác này,
09:32
the Russian intelligence service can see a record of that,
217
572431
2219
dịch vụ tình báo của Nga có thể thấy
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
574650
2457
dịch vụ của Trung Quốc có thể thấy,
09:37
the French service, the German service,
219
577107
1898
dịch vụ của Pháp, của Đức,
09:39
the services of Andorra.
220
579005
1322
của Andorra.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
580327
3278
Họ đều nhìn thấy bởi vì nó không được mã hóa.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
583605
3600
Amazon.com là thư viện của thế giới,
09:47
but not only do they not support encryption by default,
223
587205
2655
nhưng họ không định dạng hỗ trợ mặc hóa
09:49
you cannot choose to use encryption
224
589860
2166
bạn cũng không thể lựa chọn sử dụng mã hóa
09:52
when browsing through books.
225
592026
1727
khi tra cứu sách trên mạng.
09:53
This is something that we need to change,
226
593753
1709
Đây là cái chúng ta cần thay đổi,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
595462
1875
không chỉ với Amazon, tôi không có ý chỉ có Amazon
09:57
but they're a great example.
228
597337
1492
nhưng họ là một ví dụ điển hình
09:58
All companies need to move
229
598829
1668
Tất cả các công ty cần tập
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
600497
3393
thói quen mặc định mã hóa việc lướt web
10:03
for all users who haven't taken any action
231
603890
2484
cho mọi người dùng, dù họ không cần tham gia
10:06
or picked any special methods on their own.
232
606374
2261
hay lựa chọn bất cứ phương thức đặc thù nào.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
608635
2311
Điều đó sẽ gia tăng tính riêng tư và quyền lợi
10:10
that people enjoy worldwide.
234
610946
2765
cho mọi người trên toàn cầu.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
613711
2478
CA: Ed, hãy cùng tôi di chuyển đến vị trí này.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
616189
2953
Tôi muốn cho anh thấy trang trình chiếu kế tiếp.
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
619142
2708
Đây là chương trình Boundless Informant.
10:21
What is that?
238
621850
1676
Đó là gì?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
623526
2180
ES: Tôi phải tán dương NSA
10:25
for using appropriate names on this.
240
625706
2443
vì đã có một cái tên thích hợp cho chương trình.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
628149
3845
Đây là một trong những chương trình mã hóa tôi thích nhất của NSA.
10:31
Boundless Informant
242
631994
1470
Boundless Informant
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
633464
2850
là một chương trình NSA giấu Quốc Hội.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
636314
2409
Trước đây Quốc Hội hỏi NSA
10:38
was there any ability that they had
245
638723
2213
liệu họ có thể
10:40
to even give a rough ballpark estimate
246
640936
3758
cung cấp một con số tương đối chính xác
10:44
of the amount of American communications
247
644694
2186
về số lượng thông tin liên lạc của Mỹ
10:46
that were being intercepted.
248
646880
2134
đang bị chặn.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
649014
3031
Họ trả lời không. Họ nói, chúng tôi không theo dõi
10:52
and we can't track those stats.
250
652045
1549
và không thể theo dõi số liệu đó.
10:53
We can't tell you how many communications
251
653594
3104
Chúng tôi không thể cho các ông biết số lượng thông tin liên lạc
10:56
we're intercepting around the world,
252
656698
1463
mà chúng tôi chặn trên thế giới,
10:58
because to tell you that would be
253
658161
1487
vì nói ra điều đó có nghĩa là
10:59
to invade your privacy.
254
659648
3307
xâm phạm quyền riêng tư của các ông.
11:02
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
662955
2215
Tôi thực sự đánh giá cao quan điểm đó của họ,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
665170
2135
nhưng thực tế, khi nhìn vào trang trình chiếu này,
11:07
not only do they have the capability,
257
667305
1653
đó không còn là khả năng,
11:08
the capability already exists.
258
668958
2616
khả năng này đã tồn tại rồi.
11:11
It's already in place.
259
671574
1674
Nó đã được thực hiện.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
673248
3148
NSA có định dạng dữ liệu nội bộ riêng
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
676396
4149
để theo dõi sự kết thúc từ cả hai phía liên lạc,
11:20
and if it says,
262
680545
1282
và nếu nó nói rằng,
11:21
this communication came from America,
263
681827
2026
cuộc liên lạc này đến từ Mỹ,
11:23
they can tell Congress how many of those communications
264
683853
2356
họ có thể nói với Quốc Hội có bao nhiêu lần liên lạc
11:26
they have today, right now.
265
686209
2516
trong hôm nay ngay lúc đó.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
688725
2971
Và những gì Boundless Informant cho chúng ta biết
11:31
is more communications are being intercepted
267
691696
2726
có nhiều cuộc liên lạc bị chặn đứng
11:34
in America about Americans
268
694422
2973
ở Mỹ
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
697395
3420
hơn là ở Nga.
11:40
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
700815
1865
Tôi không chắc về mục tiêu
11:42
should be aiming for.
271
702680
2319
mà tổ chức tình báo này nhắm tới.
11:44
CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
272
704999
2406
CA: Ed, Washington Post có nêu một câu chuyện,
11:47
again from your data.
273
707405
1722
một lần nữa từ dữ liệu của anh.
11:49
The headline says,
274
709127
1679
Tiêu đề bài báo nói rằng,
11:50
"NSA broke privacy rules
275
710806
1497
"NSA vi phạm luật về riêng tư
11:52
thousands of times per year."
276
712303
2030
hàng nghìn lần mỗi năm."
11:54
Tell us about that.
277
714333
1538
Hãy cho chúng tôi biết về việc này.
11:55
ES: We also heard in Congressional testimony last year,
278
715871
2593
ES: Quốc Hội Mỹ đã chứng thực điều này hồi năm ngoái,
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
718464
1937
nó gây ngạc nhiên cho những người như tôi
12:00
who came from the NSA
280
720401
1704
một người đến từ NSA
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
722105
2572
đã được xem những tài liệu nội bộ thật
12:04
knows what's in them,
282
724677
2591
biết được trong đó có gì,
12:07
to see officials testifying under oath
283
727268
2540
thấy được những lời tuyên thệ chính thức
12:09
that there had been no abuses,
284
729808
1882
rằng chẳng có sự lạm dụng nào,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
731690
3633
rằng chẳng có sự vi phạm nào với quy định của NSA,
12:15
when we knew this story was coming.
286
735323
2941
trong khi chúng tôi biết điều gì đang xảy ra.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
738264
2088
Nhưng điều đặc biệt thú vị về vấn đề này,
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
740352
2048
về sự thật NSA vi phạm
12:22
their own rules, their own laws
289
742400
2368
quy định và luật lệ của chính họ
12:24
thousands of times in a single year,
290
744768
2673
hàng nghìn lần chỉ trong một năm,
12:27
including one event by itself,
291
747441
2727
bao gồm bản thân một sự kiện,
12:30
one event out of those 2,776,
292
750168
4976
một sự kiện trong số 2776 sự kiện khác,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
755144
2306
đã tác động đến hơn 3000 người.
12:37
In another event, they intercepted
294
757450
1839
Trong một sự kiện khác, một cách tình cờ
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
759289
4212
họ đã chặn mọi cuộc gọi ở Washington D.C.
12:43
What's amazing about this,
296
763501
2237
Ngạc nhiên là,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
765738
2208
báo cáo này đã không gây được nhiều chú ý,
12:47
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
767946
4861
sự thật là không chỉ có 2776 ca lạm dụng,
12:52
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
772807
2141
chủ tịch Ủy ban Thượng Viện,
12:54
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
774948
3987
Dianne Feinstein, đã không xem báo cáo này
12:58
until the Washington Post contacted her
301
778935
3191
cho đến khi Washington Post liên hệ với bà
13:02
asking for comment on the report.
302
782126
2448
để xin bình luận về bản báo cáo.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
784574
1893
Sau đó, bà ấy yêu cầu một bản sao chép từ NSA
13:06
and received it,
304
786467
1701
và đã nhận được nó,
13:08
but had never seen this before that.
305
788168
2027
chứ chưa từng đọc nó trước đó.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
790195
2687
Điều này cho thấy gì về tình trạng sơ suất
13:12
in American intelligence
307
792882
1737
trong cục tình báo Mỹ
13:14
when the chairman of the Senate Intelligence Committee
308
794619
1788
khi chủ tịch Thượng Viện
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
796407
2793
không biết rằng các quy định đã bị vi phạm
13:19
thousands of times every year?
310
799200
2160
hàng nghìn lần mỗi năm?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
801360
3629
CA: Ed, có một phản hồi cho cả cuộc tranh luận như sau:
13:24
Why should we care about
312
804989
2665
Thành thật mà nói, tại sao chúng ta cần quan tâm
13:27
all this surveillance, honestly?
313
807654
1468
đến việc giám sát này?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
809122
2152
Ý tôi là, này, nếu bạn không làm gì sai
13:31
you've got nothing to worry about.
315
811274
2784
thì chẳng có gì phải lo lắng cả.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
814058
2292
Quan điểm này có gì không ổn?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
816350
1648
ES: À, điều đầu tiên là,
13:37
you're giving up your rights.
318
817998
1713
bạn đang từ bỏ quyền lợi của mình.
13:39
You're saying hey, you know,
319
819711
1358
Bạn nói rằng này, anh biết đấy,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
821069
2372
tôi không cho rằng tôi cần
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
823441
1682
nên tôi chỉ tin rằng, bạn biết đấy,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
825123
2978
cứ vứt bỏ chúng đi, chẳng thành vấn đề,
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
828101
1974
những người này đang làm điều đúng đắn.
13:50
Your rights matter
324
830075
1859
Quyền lợi của bạn quan trọng
13:51
because you never know when you're going to need them.
325
831934
2842
vì bạn không biết khi nào bạn sẽ cần đến chúng.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
834776
2282
Ngoài ra, đó là một phần của bản sắc văn hóa,
13:57
not just in America,
327
837058
2132
không chỉ ở Mỹ,
13:59
but in Western societies
328
839190
1591
cả trong xã hội phương Tây
14:00
and in democratic societies around the world.
329
840781
2962
và xã hội dân chủ trên khắp thế giới.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
843743
2404
Người ta có thể nhấc điện thoại lên
14:06
and to call their family,
331
846147
1454
và gọi cho gia đình,
14:07
people should be able to send a text message
332
847601
1999
người ta có thể gửi tin nhắn
14:09
to their loved ones,
333
849600
1128
cho người họ yêu thương,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
850728
2454
người ta có thể mua sách qua mạng,
14:13
they should be able to travel by train,
335
853182
1790
họ có thể du lịch bằng tàu lửa,
14:14
they should be able to buy an airline ticket
336
854972
2217
có thể mua vé máy bay
14:17
without wondering about how these events
337
857189
1737
mà không cần băn khoăn những việc này
14:18
are going to look to an agent of the government,
338
858926
3685
sẽ được các cơ quan chính phủ lưu tâm như thế nào,
14:22
possibly not even your government
339
862611
2590
có thể không chỉ chính quyền của bạn
14:25
years in the future,
340
865201
1755
những năm sau này,
14:26
how they're going to be misinterpreted
341
866956
1740
họ sẽ bị hiểu sai ra sao
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
868696
2784
và họ sẽ nghĩ mục đích của bạn là gì.
14:31
We have a right to privacy.
343
871480
2074
Chúng ta có quyền riêng tư.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
873554
3618
Chúng ta yêu cầu sự đảm bảo dựa trên nguyên nhân có thể xảy ra
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
877172
2464
hoặc một số nghi ngờ cá nhân
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
879636
4527
bởi chúng ta nhận ra rằng tin tưởng bất kỳ ai,
14:44
any government authority,
347
884163
1594
bất kỳ chính quyền nào,
14:45
with the entirety of human communications
348
885757
3084
với toàn bộ hoạt động giao tiếp của con người
14:48
in secret and without oversight
349
888841
2433
trong bí mật và không có sự sơ suất
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
891274
4844
đơn giản là sự lôi cuốn quá lớn để được bỏ qua.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
896118
2559
CA: Có một số người giận dữ với những gì anh làm.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
898677
2839
Tôi nghe được câu nói gần đây của Dick Cheney
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
901516
5892
rằng Julian Assange là vết cắn bọ chét,
15:07
Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
354
907408
3422
Edward Snowden là con sư tử thẳng thừng và giận dữ.
15:10
He thinks you've committed
355
910830
1553
Ông ấy cho rằng anh phạm phải
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
912383
2292
một trong những hành động phản bội tồi tệ nhất
15:14
in American history.
357
914675
2106
trong lịch sử nước Mỹ.
15:16
What would you say to people who think that?
358
916781
4356
Anh sẽ nói gì với những ai suy nghĩ như thế?
15:22
ES: Dick Cheney's really something else.
359
922975
2205
ES: Dick Cheney lại là một chuyện khác.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
925180
6797
(Cười) (Vỗ tay)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
932476
4902
Cám ơn. (Cười)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
937378
2476
Tôi nghĩ điều này thật thú vị, vì vào thời điểm
15:39
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
939854
3775
Julian Assange đang làm những công việc vĩ đại
15:43
Dick Cheney was saying
364
943629
1436
Dick Cheney nói rằng
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
945065
2430
ông ta sẽ chấm dứt chính quyền trên toàn thế giới,
15:47
the skies were going to ignite
366
947495
2905
bầu trời sẽ bùng cháy,
15:50
and the seas were going to boil off,
367
950400
2136
và nước biển sẽ sôi lên,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
952536
2218
và bây giờ ông ta nói đó là vết cắn bọ chét.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
954754
2513
Thế nên chúng ta cần nghi ngờ những tuyên bố quá lời
15:57
overblown claims of damage to national security
370
957267
4193
nguy hại cho an ninh quốc gia
16:01
from these kind of officials.
371
961460
1685
từ những công chức như vậy.
16:03
But let's assume that these people really believe this.
372
963145
6849
Giả dụ có những người tin vào điều này.
16:09
I would argue that they have kind of
373
969994
2230
Tôi sẽ tranh luận rằng họ có nhận thức hạn hẹp
16:12
a narrow conception of national security.
374
972224
4370
về an ninh quốc gia.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
976594
3216
Đặc quyền của những người như Dick Cheney
16:19
do not keep the nation safe.
376
979841
2981
không bảo vệ được an toàn cho đất nước.
16:22
The public interest is not always the same
377
982822
4033
Quyền lợi cộng đồng không phải lúc nào
16:26
as the national interest.
378
986855
2435
cũng giống với quyền lợi quốc gia.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
989290
3894
Gây chiến với những người không phải kẻ thù
16:33
in places that are not a threat
380
993184
2130
ở những nơi không bị đe dọa
16:35
doesn't make us safe,
381
995314
2167
không làm cho chúng ta an toàn,
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
997481
2167
và điều này đúng ở Iraq
16:39
or on the Internet.
383
999648
1767
và cả trên Internet.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
1001415
1523
Internet không phải kẻ địch.
16:42
Our economy is not the enemy.
385
1002938
2025
Nền kinh tế không phải kẻ địch.
16:44
American businesses, Chinese businesses,
386
1004963
2286
Công ty Mỹ, công ty Trung Quốc,
16:47
and any other company out there
387
1007249
4571
và bất kỳ công ty nào ngoài kia
16:51
is a part of our society.
388
1011820
2431
là một phần của xã hội chúng ta.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1014251
2214
Đó là một phần thế giới kết nối của chúng ta,
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1016465
4445
Có những ràng buộc thân thiết gắn kết chúng ta lại với nhau,
17:00
and if we destroy these bonds
391
1020910
2668
nếu chúng ta phá hủy những ràng buộc này
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1023578
3155
bằng cách ngầm phá hoại những chuẩn mực, an ninh,
17:06
the manner of behavior,
393
1026733
2857
cách cư xử,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1029590
2951
mà người dân trên toàn thế giới
17:12
expect us to abide by.
395
1032541
2377
mong muốn chúng ta tôn trọng.
17:14
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1034918
3702
CA: Nhưng anh bị cho là đã lấy trộm
17:18
1.7 million documents.
397
1038620
1899
1.7 triệu tài liệu.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1040519
1827
Dường như chỉ vài trăm trong số đó
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1042346
2857
được chia sẻ cho báo chí.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1045203
3045
Liệu sẽ có thêm các tiết lộ khác?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1048248
2442
ES: Chắc chắn sẽ có thêm nhiều tiết lộ.
17:30
I don't think there's any question
402
1050690
2801
Tôi không nghĩ rằng sẽ có câu hỏi nào
17:33
that some of the most important reporting
403
1053491
4247
về việc các báo cáo quan trọng nhất
17:37
to be done is yet to come.
404
1057738
4740
hoàn thành mà chưa xuất hiện không.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1062478
2062
CA: Đến đây, vì tôi muốn hỏi anh
17:44
about this particular revelation.
406
1064540
1527
về tiết lộ đặc biệt này.
17:46
Come and take a look at this.
407
1066067
3022
Hãy nhìn cái này.
17:49
I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
408
1069089
3248
Đây là câu chuyện mà tôi nghĩ đối với rất nhiều chuyên viên ở đây
17:52
is the single most shocking thing
409
1072337
1739
gây sốc nhất
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1074076
2360
mà họ từng nghe trong vài tháng qua.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1076436
2625
Đó là về một chương trình gọi là "Bullrun".
17:59
Can you explain what that is?
412
1079061
3776
Anh có thể giải thích đó là gì không?
18:02
ES: So Bullrun, and this is again
413
1082837
1708
ES: Bullrun, một lần nữa
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1084545
7097
chúng ta phải cám ơn NSA bởi sự ngay thẳng của họ,
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1091642
4590
đây là chương trình được đặt tên theo một trận đánh trong cuộc Nội chiến.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1096232
1613
Đối tác Anh là gọi Edgehill,
18:17
which is a U.K. civil war battle.
417
1097845
1475
tên một trận đánh trong Nội chiến Vương quốc Anh.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1099320
2207
Và lý do tôi tin chúng được đặt tên theo cách đó
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1101527
3489
vì mục tiêu của chúng là cơ sở hạ tầng của chúng ta.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1105016
2691
Đó là những chương trình mà NSA
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1107707
4215
cố ý khiến cho những đối tác hợp tác lầm tưởng.
18:31
They tell corporate partners that these
422
1111922
1882
Họ cho các đối tác biết
18:33
are safe standards.
423
1113804
1675
đây là những tiêu chuẩn an toàn.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1115479
2019
Họ nói này, chúng tôi cần làm việc với anh
18:37
to secure your systems,
425
1117498
3653
để bảo vệ cho hệ thống của anh,
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1121151
3193
nhưng thực tế, họ đưa ra những lời khuyên xấu
18:44
to these companies that makes them
427
1124344
1266
cho những công ty này,
18:45
degrade the security of their services.
428
1125610
2295
làm suy giảm an toàn hệ thống của họ.
18:47
They're building in backdoors that not only
429
1127905
2329
Họ đã thiết lập lối cửa sau mà không chỉ
18:50
the NSA can exploit,
430
1130234
2358
mình NSA có thể khai thác,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1132592
2521
mà bất cứ ai có thời gian và tiền bạc
18:55
to research and find it
432
1135113
2120
có thể dò tìm và tìm ra
18:57
can then use to let themselves in
433
1137233
2134
rồi sau đó đưa vào
18:59
to the world's communications.
434
1139367
1870
mạng lưới truyền thông trên thế giới.
19:01
And this is really dangerous,
435
1141237
1770
Và điều này thật sự nguy hiểm,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1143007
4184
vì nếu chúng ta để mất một chuẩn mực đặc thù,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1147191
3059
nếu chúng ta đánh mất niềm tin vào những điều như SSL-
19:10
which was specifically targeted
438
1150250
1482
mục tiêu đặc biệt
19:11
by the Bullrun program,
439
1151732
2123
của chương trình Bullrun,
19:13
we will live a less safe world overall.
440
1153855
2668
chúng ta sẽ sống trong một thế giới kém an toàn hơn.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1156523
2107
Chúng ta sẽ không thể truy cập vào ngân hàng
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1158630
5253
và không thể truy cập thương mại
19:23
without worrying about people monitoring those communications
443
1163883
2823
mà không lo lắng có người giám sát các mối liên hệ này
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1166706
2178
hoặc phá hoại vì mục đích của chính họ.
19:28
CA: And do those same decisions also potentially
445
1168884
4069
CA: Có phải những quyết định tương tự cũng tạo nguy cơ
19:32
open America up to cyberattacks
446
1172953
2986
đẩy nước Mỹ vào cuộc tấn công mạng
19:35
from other sources?
447
1175939
3916
từ những nguồn khác?
19:39
ES: Absolutely.
448
1179855
1465
ES: Hoàn toàn đúng.
19:41
One of the problems,
449
1181320
1732
Một trong những vấn đề,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1183052
3450
một trong những di sản đáng ngại nhất
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1186502
3492
chúng ta từng thấy vào ngày 11/9,
19:49
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1189994
4237
là NSA theo truyền thống đã đội hai trọng trách.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1194231
1926
Họ phụ trách hoạt động tấn công,
19:56
that is hacking,
454
1196157
1121
đó là hack,
19:57
but they've also been in charge of defensive operations,
455
1197278
2710
nhưng họ cũng phụ trách hoạt động phòng thủ,
19:59
and traditionally they've always prioritized
456
1199988
2363
và theo truyền thống họ luôn ưu tiên
20:02
defense over offense
457
1202351
1387
phòng thủ hơn là tấn công
20:03
based on the principle
458
1203738
1390
dựa trên nguyên tắc
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1205128
2816
đơn giản là những bí mật của Mỹ quan trọng hơn.
20:07
If we hack a Chinese business
460
1207944
2110
Nếu chúng ta tấn công một công ty Trung Quốc
20:10
and steal their secrets,
461
1210054
1684
và trộm thông tin mật,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1211738
2083
hay nếu tấn công văn phòng chính phủ ở Berlin
20:13
and steal their secrets,
463
1213821
2098
và trộm thông tin mật,
20:15
that has less value to the American people
464
1215919
3607
điều đó không quan trọng đối với người dân Mỹ
20:19
than making sure that the Chinese
465
1219526
2100
bằng việc đảm bảo rằng Trung Quốc
20:21
can't get access to our secrets.
466
1221626
2506
không thể truy cập thông tin mật của chúng ta.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1224132
4131
Nên nếu giảm an toàn việc liên lạc của chúng ta,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1228263
2028
họ không chỉ đặt thế giới vào nguy hiểm,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1230291
2272
mà còn đặt nước Mỹ vào nguy hiểm căn bản,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1232563
2671
bởi sở hữu trí tuệ là cơ sở,
20:35
the foundation of our economy,
471
1235234
1927
nền tảng cho nền kinh tế của chúng ta,
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1237161
2258
và nếu đặt nó vào tình trạng nguy hiểm vì an ninh kém,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1239419
1629
chúng ta sẽ phải trả giá trong một thời gian dài.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1241048
1547
CA: Nhưng họ đã tính toán
20:42
that it was worth doing this
475
1242595
2191
rằng đó là điều đáng làm
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1244786
3539
như một phần hệ thống phòng ngự chống lại khủng bố.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1248325
3612
Đó là cái giá đáng để trả.
20:51
ES: Well, when you look at the results
478
1251937
3887
ES: Khi nhìn vào kết quả
20:55
of these programs in stopping terrorism,
479
1255824
2307
của những chương trình này trong việc ngăn chặn khủng bố,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1258131
3750
anh sẽ thấy nó không có cơ sở,
21:01
and you don't have to take my word for it,
481
1261881
1919
anh không phải cứ tin tôi,
21:03
because we've had the first open court,
482
1263800
3772
vì chúng ta sẽ có phiên tòa mở đầu tiên,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1267572
2369
phiên tòa liên bang đầu tiên xem xét lại việc này,
21:09
outside the secrecy arrangement,
484
1269941
2796
ngoài những thu xếp bí mật,
21:12
called these programs Orwellian
485
1272737
1987
gọi những chương trình này là Orwellian
21:14
and likely unconstitutional.
486
1274724
2234
và có khả năng trái với hiến pháp
21:16
Congress, who has access
487
1276958
2739
Quốc Hội, cơ quan có quyền sử dụng
21:19
to be briefed on these things,
488
1279697
1311
những chỉ dẫn này,
21:21
and now has the desire to be,
489
1281008
2982
và bây giờ khao khát hành động
21:23
has produced bills to reform it,
490
1283990
2407
đã đưa ra dự luật để sửa đổi nó,
21:26
and two independent White House panels
491
1286397
2885
và hai đoàn bồi thẩm độc lập Nhà Trắng
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1289282
2090
đã xem xét tất cả các bằng chứng bí mật
21:31
said these programs have never stopped
493
1291372
2633
nói rằng những chương trình này không bao giờ ngăn được
21:34
a single terrorist attack
494
1294005
1761
cuộc tấn công khủng bố đơn phương
21:35
that was imminent in the United States.
495
1295766
3503
sắp xảy ra ở Hoa Kỳ.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1299269
3186
Vậy có đúng là chúng ta đang ngăn chặn chủ nghĩa khủng bố không?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1302455
2331
Những chương trình này có chút giá trị nào không?
21:44
I say no, and all three branches
498
1304786
2244
Tôi nói không, và cả ba nhánh
21:47
of the American government say no as well.
499
1307030
2432
của chính phủ Hoa Kỳ cũng nói không.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1309462
1813
CA: Anh có nghĩ có động cơ sâu xa nào
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1311275
3285
ngoài cuộc chiến chống khủng bố không?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1314560
1550
ES: Xin lỗi, tôi không nghe rõ?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1316110
3000
CA: Anh có nghĩ có động cơ sâu xa nào
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1319110
3879
ngoài cuộc chiến chống khủng bố không?
22:02
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1322989
2695
ES: Vâng. Mấu chốt là chủ nghĩa khủng bố
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1325684
2201
luôn là điều mà thế giới tình báo
22:07
would call a cover for action.
507
1327885
3273
gọi là sự che giấu hành động.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1331158
1925
Chủ nghĩa khủng bố kích động
22:13
an emotional response that allows people
509
1333083
2230
sự đáp trả trong trạng thái xúc động, cho phép người ta
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1335313
4357
hợp lý hóa quyền lực và chương trình,
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1339670
2444
mà họ sẽ không đưa ra khác đi được.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1342114
2486
Dạng chương trình Bullrun và Edgehill,
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1344600
1717
NSA đã yêu cầu quyền hạn
22:26
back in the 1990s.
514
1346317
1937
từ những năm 90.
22:28
They asked the FBI to go to Congress and make the case.
515
1348254
2990
Họ đề nghị FBI kiến nghị ra Quốc Hội.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1351244
2174
FBI đã đến Quốc Hội trình bày.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1353418
2565
Nhưng Quốc Hội và người dân Mỹ nói không.
22:35
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1355983
2411
Họ nói, nó không đáng để mạo hiểm kinh tế.
22:38
They said it's worth too much damage
519
1358394
1919
Họ nói nó gây ra quá nhiều nguy hại
22:40
to our society to justify the gains.
520
1360313
2687
cho xã hội để biện minh cho lợi ích.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1363000
4275
Nhưng cái chúng ta nhìn thấy là, vào ngày 11/9,
22:47
they used secrecy and they used the justification of terrorism
522
1367275
3251
họ đã sử dụng thông tin mật, và lý lẽ chính đáng cho sự khủng bố
22:50
to start these programs in secret
523
1370526
1934
để khởi động chương trình một cách kín đáo
22:52
without asking Congress,
524
1372460
1812
không thông qua Quốc Hội,
22:54
without asking the American people,
525
1374272
2180
không thông qua nhân dân Mỹ,
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1376452
2738
và đó là kiểu chính quyền sau những cánh cửa đóng kín
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1379190
2559
mà chúng ta cần ngăn lại để bảo vệ bản thân,
23:01
because it makes us less safe,
528
1381749
1250
vì nó làm chúng ta ít an toàn hơn,
23:02
and it offers no value.
529
1382999
1892
và không mang lại giá trị nào cả.
23:04
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1384891
1866
CA: Được rồi, mời anh lại đây một chút,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1386757
2182
tôi có vài câu hỏi cá nhân cho anh.
23:08
Speaking of terror,
532
1388939
2924
Nói đến khủng bố,
23:11
most people would find the situation you're in right now
533
1391863
3957
nhiều người nhận thấy tình hình của anh hiện giờ
23:15
in Russia pretty terrifying.
534
1395820
3296
ở Nga khá kinh khủng.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1399116
3587
Hiển nhiên anh đã biết chuyện gì đang diễn ra,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1402703
2193
Bradley Manning đã bị đối xử như thế nào,
23:24
Chelsea Manning as now is,
537
1404896
2281
Chelsea Manning bây giờ đang ra sao,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1407177
2487
và theo Buzzfeed thì
23:29
there are people in the intelligence community
539
1409664
1658
có người trong tổ chức tình báo
23:31
who want you dead.
540
1411322
2279
muốn anh phải chết.
23:33
How are you coping with this?
541
1413601
1940
Anh sẽ đương đầu với việc này như thế nào?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1415541
1949
Anh sẽ đương đầu với nỗi sợ hãi như thế nào?
23:37
ES: It's no mystery
543
1417490
3004
ES: Không có gì ngạc nhiên
23:40
that there are governments out there that want to see me dead.
544
1420494
5648
khi có những chính phủ muốn thấy tôi chết.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1426142
3410
Tôi xin khẳng định rõ lần nữa
23:49
that I go to sleep every morning
546
1429552
3366
là tôi đi ngủ vào mỗi buổi sớm
23:52
thinking about what I can do for the American people.
547
1432918
4560
suy nghĩ về việc tôi có thể làm gì cho nhân dân Mỹ.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1437478
3032
Tôi không hề muốn gây nguy hại cho chính phủ của mình.
24:00
I want to help my government,
549
1440510
3263
Tôi muốn giúp chính phủ,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1443773
3808
nhưng sự thật là họ sẵn sàng
24:07
completely ignore due process,
551
1447581
2320
hoàn toàn lờ đi vì thủ tục,
24:09
they're willing to declare guilt
552
1449901
2708
họ sẵn sàng tuyên tội
24:12
without ever seeing a trial,
553
1452609
3286
mà không qua xét xử,
24:15
these are things that we need to work against
554
1455895
2416
đây là cái mà chúng ta cần chống lại
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1458311
3578
bởi trong một xã hội, điều này không đúng.
24:21
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1461889
1827
Chúng ta không nên bị đe dọa vì chống đối.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1463716
3014
Chúng ta không nên bị kết tội vì viết báo,
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1466730
3319
Và tôi có thể làm bất cứ điều gì để đạt được cục diện này,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1470049
3153
Dù phải bất chấp nguy hiểm tôi cũng vui lòng.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1473202
1524
CA: Tôi thật sự muốn nhận phản hồi
24:34
from the audience here,
561
1474726
1219
từ những khán giả ở đây,
24:35
because I know there's widely differing reactions
562
1475945
2104
vì tôi biết có nhiều phản ứng khác nhau
24:38
to Edward Snowden.
563
1478049
1941
đối với Edward Snowden.
24:39
Suppose you had the following two choices, right?
564
1479990
2288
Bạn có hai lựa chọn sau, đúng chứ?
24:42
You could view what he did
565
1482278
2806
Bạn có thể xem những gì anh ấy làm
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1485084
1894
cơ bản là sự liều lĩnh
24:46
that has endangered America
567
1486978
3219
sẽ gây nguy hiểm cho Mỹ
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1490197
3563
hoặc bạn có thể xem đó chỉ là hành động dũng cảm
24:53
that will work towards America and the world's
569
1493760
3475
sẽ làm cho tương lai của Mỹ và thế giới
24:57
long-term good?
570
1497235
1387
tốt đẹp hơn?
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1498622
3318
Đây là hai lựa chọn tôi đưa ra.
25:01
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1501940
2155
Tôi hiếu kỳ không biết ai sẽ chọn
25:04
the first of those,
573
1504095
1417
cái đầu tiên,
25:05
that this was a reckless act?
574
1505512
3409
rằng đó là hành động liều lĩnh?
25:08
There are some hands going up.
575
1508921
1655
Có một số cánh tay đưa lên.
25:10
Some hands going up.
576
1510576
1384
Một số cánh tay đưa lên.
25:11
It's hard to put your hand up
577
1511960
1276
Thật khó để giơ tay
25:13
when the man is standing right here,
578
1513236
2111
khi anh ấy đang đứng ngay đây,
25:15
but I see them.
579
1515347
1565
nhưng tôi đã nhìn thấy chúng.
25:16
ES: I can see you. (Laughter)
580
1516912
2531
ES: Tôi có thể nhìn thấy bạn. (Cười)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1519443
2261
CA: Và ai đồng tình với lựa chọn thứ hai,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1521704
1883
cơ bản là hành động anh hùng?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1523587
2647
(Vỗ tay) (Chúc mừng)
25:26
And I think it's true to say that there are a lot of people
584
1526234
2574
Và tôi nghĩ là có nhiều người
25:28
who didn't show a hand and I think
585
1528808
2225
đã không giơ tay và tôi cho là
25:31
are still thinking this through,
586
1531033
1710
họ vẫn đang băn khoăn,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1532743
3458
dường như bởi sự tranh luận quanh bạn
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1536201
3109
không phân theo đường lối chính trị truyền thống.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1539310
2254
Đó không phải trái hay phải, không thực sự về việc
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1541564
4122
ủng hộ chính quyền, chủ nghĩa tự do, hoặc không chỉ như thế.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1545686
2713
Phần lớn chuyện này là vấn đề thế hệ.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1548399
1808
Các bạn đa phần là thế hệ trưởng thành
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1550207
2926
cùng với Internet, và như thể là
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1553133
3208
bạn trở nên bực tức một cách cảm tính
25:56
when you see something done
595
1556341
1296
khi nhìn thấy điều gì
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1557637
2062
mà bạn cho rằng sẽ gây hại cho Internet.
25:59
Is there some truth to that?
597
1559699
3573
Điều này có đúng không?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1563272
5048
ES: Đúng vậy. Tôi nghĩ đây là sự thật.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1568320
3098
Vấn đề không phải là trái hay phải.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1571418
2577
Sự tự do căn bản của chúng ta, và khi tôi nói chúng ta,
26:13
I don't just mean Americans,
601
1573995
1547
tôi không chỉ nói người Mỹ,
26:15
I mean people around the world,
602
1575542
2013
mà bao gồm tất cả mọi người trên thế giới,
26:17
it's not a partisan issue.
603
1577555
2346
đó không phải vấn đề của riêng ai.
26:19
These are things that all people believe,
604
1579901
2039
Có những thứ mọi người đều tin,
26:21
and it's up to all of us to protect them,
605
1581940
2525
và là nhiệm vụ bảo vệ chung của chúng ta,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1584465
2832
và cả những người thấy và được hưởng
26:27
a free and open Internet,
607
1587297
1661
Internet mở và tự do,
26:28
it's up to us to preserve that liberty
608
1588958
3226
chúng ta có trách nhiệm phải giữ gìn sự tự do này
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1592184
1905
cho thế hệ kế tiếp,
26:34
and if we don't change things,
610
1594089
1865
và nếu chúng ta không thay đổi,
26:35
if we don't stand up to make the changes
611
1595954
3133
nếu chúng ta không đứng lên để tạo ra thay đổi
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1599087
3207
cần thiết để giữ gìn an ninh mạng,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1602294
2768
không chỉ cho chúng ta mà cho tất cả mọi người,
26:45
we're going to lose that,
614
1605062
1465
thì chúng ta sẽ đánh mất nó,
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1606527
1253
và đó là một mất mát to lớn,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1607780
2347
không chỉ với chúng ta, mà với cả nhân loại.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1610127
2073
CA: Vâng, gần đây tôi có nghe được lời tương tự
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1612200
1848
từ người sáng lập ra mạng lưới toàn cầu,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1614048
4517
ông ấy đang có mặt ở đây, ngài Tim Berners-Lee.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1618565
2704
Tim ngài muốn lên đây phát biểu chứ,
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1621269
1871
chúng ta có micrô cho Tim chứ?
27:03
(Applause)
622
1623140
2367
(Vỗ tay)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1625507
7075
Tim, hân hạnh được gặp anh. Mời anh lên đây.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1632582
2437
Ngài thuộc phe nào,
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1635019
3500
kẻ phản bội, anh hùng? Tôi có giả thuyết cho vấn đề này, nhưng...
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1638519
2694
Tim Berners-Lee: Câu trả lời của tôi rất dài
27:21
answers to that question, but hero,
627
1641213
3055
cho câu hỏi này, nhưng sẽ là anh hùng,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1644268
3402
nếu tôi phải chọn trong hai.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1647670
3333
CA: Và Ed, tôi cho là anh đã đọc
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1651003
2084
đề nghị mà ngài Tim đề cập
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1653087
2968
về một Đại Hiến Chương mới để giành lại Internet.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1656055
2102
Đây có là điều có ý nghĩa không?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1658157
3641
ES: Có chứ. Ý tôi là, thế hệ của tôi, tôi lớn lên
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1661798
2059
không chỉ nghĩ về Internet,
27:43
but I grew up in the Internet,
635
1663857
2364
mà tôi lớn lên cùng Internet,
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1666221
4660
và mặc dù tôi chưa từng mong có cơ hội
27:50
to defend it in such a direct and practical manner
637
1670881
5547
bảo vệ nó theo một cách trực tiếp và thiết thực
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1676428
3796
và là hiện thân lạ thường,
28:00
almost avatar manner,
639
1680224
2129
hầu như là sự hiện thân,
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1682353
2706
tôi nghĩ nói một cách thơ văn thì thực tế là
28:05
one of the sons of the Internet
641
1685059
1982
một trong những đứa con của Internet
28:07
has actually become close to the Internet
642
1687041
3052
đã thật sự trở nên gần gũi hơn với Internet
28:10
as a result of their political expression.
643
1690093
2486
là kết quả của sự biểu đạt về chính trị.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1692579
3711
Và tôi tin rằng một Đại Hiến Chương cho Internet
28:16
is exactly what we need.
645
1696290
1962
chính xác là điều chúng ta cần.
28:18
We need to encode our values
646
1698252
3508
Chúng ta cần mã hóa các giá trị
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1701760
3347
không chỉ bằng văn bản mà bằng kết cấu Internet,
28:25
and it's something that I hope,
648
1705107
2240
và đó là điều tôi hy vọng,
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1707347
2523
tôi xin mời tất cả khán giả,
28:29
not just here in Vancouver but around the world,
650
1709870
3250
không chỉ ở Vancouver mà trên khắp thế giới,
28:33
to join and participate in.
651
1713120
2356
chung tay thực hiện.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1715476
2314
CA: Ngài có câu hỏi nào cho Ed không?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1717790
2030
TBL: Vâng, có hai câu,
28:39
a general question —
654
1719820
1124
một câu hỏi chung
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
655
1720944
1795
CA: Ed, anh vẫn nghe được chúng tôi chứ?
28:42
ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
656
1722739
3516
ES: Có, tôi nghe được. CA: À, anh ấy đây rồi.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1726255
1595
TBL: Việc nghe trộm đường dây của anh
28:47
got a little interfered with for a moment.
658
1727850
1906
gặp phải một chút can thiệp nhỏ.
28:49
(Laughter)
659
1729756
1653
(Cười)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1731409
2202
ES: Đây là chút vấn đề của NSA.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1733611
3807
TBL: Thế thì, lui lại thời điểm cách đây 25 năm
28:57
stepping back and thinking,
662
1737418
2937
và suy nghĩ,
29:00
what would you think would be
663
1740355
1746
anh nghĩ điều gì
29:02
the best that we could achieve
664
1742101
2607
là điều tốt nhất chúng ta có thể đạt được
29:04
from all the discussions that we have
665
1744708
1860
từ mọi cuộc thảo luận đã có
29:06
about the web we want?
666
1746568
2893
về mạng lưới chúng ta mong muốn?
29:09
ES: When we think about
667
1749461
3372
ES: Khi chúng ta nghĩ về
29:12
in terms of how far we can go,
668
1752833
3113
việc chúng ta có thể đi bao xa,
29:15
I think that's a question that's really only limited
669
1755946
2153
tôi cho đó thật sự chỉ là một câu hỏi giới hạn
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1758099
2537
bởi những cái chúng ta sẵn sàng đặt vào đó.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1760636
2957
Tôi cho rằng Internet mà chúng ta trải nghiệm trong quá khứ
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1763593
5558
chính xác là cái mà không chỉ một quốc gia
29:29
but as a people around the world need,
673
1769151
3339
mà tất cả mọi người trên thế giới cần,
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1772490
4226
và bằng cách hợp tác, bằng cách tham gia
29:36
the technical parts of society,
675
1776716
1404
không chỉ bộ phận kỹ thuật,
29:38
but as you said, the users,
676
1778120
2842
mà như anh nói, tất cả người dùng,
29:40
the people around the world who contribute
677
1780962
2064
tất cả những ai có góp phần
29:43
through the Internet, through social media,
678
1783026
2442
thông qua Internet, qua truyền thông xã hội,
29:45
who just check the weather,
679
1785468
1727
người chỉ xem thông tin thời tiết,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1787195
2553
người tin tưởng vào nó mỗi ngày như một phần của cuộc sống,
29:49
to champion that.
681
1789748
2940
đấu tranh cho điều đó.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1792688
2537
Chúng ta không chỉ có được Internet mà chúng ta đã có,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1795225
2949
mà là một Internet tốt hơn, tốt hơn bây giờ,
29:58
something that we can use to build a future
684
1798174
4043
cái mà chúng ta có thể sử dụng để xây dựng tương lai tốt đẹp hơn
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1802217
2968
không chỉ hơn cái chúng ta hy vọng
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1805185
2385
mà bất kỳ điều gì chúng ta có thể hình dung ra.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1807570
5462
CA: Đã 30 năm kể từ ngày TED thành lập, 1984.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1813032
2005
Có rất nhiều buổi nói chuyện kể từ đó
30:15
along the lines that
689
1815037
2054
theo lối chung mà
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1817091
1903
thật sự George Orwell đã hiểu lầm.
30:18
It's not Big Brother watching us.
691
1818994
1719
Không phải Người Giấu Mặt theo dõi chúng ta.
30:20
We, through the power of the web,
692
1820713
1614
Chúng ta, qua sức mạnh của mạng lưới,
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1822327
2364
và màn hình trong, đang xem Người Giấu Mặt.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1824691
2261
Tiết lộ của anh giống như anh đã tìm ra cách
30:26
through the heart of that rather optimistic view,
695
1826952
3747
giải quyết vấn đề, quan điểm khá lạc quan,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1830699
3420
nhưng anh vẫn tin rằng có cách để làm điều gì đó
30:34
about that.
697
1834119
1869
cho nó.
30:35
And you do too.
698
1835988
1740
Và anh cũng vậy.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1837728
6168
ES: Đúng vậy, thế nên có lý lẽ cho rằng
30:43
that the powers of Big Brother have increased enormously.
700
1843896
3597
khả năng của Người Giấu Mặt tăng lên đáng kể.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1847493
4329
Có một bài báo pháp luật gần đây ở Yale
30:51
that established something called the Bankston-Soltani Principle,
702
1851822
3731
thiết lập cái gọi là Nguyên tắc Bankston-Soltani,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1855553
5229
cho rằng mong muốn về sự riêng tư của chúng ta bị vi phạm
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1860782
1869
khi năng lực giám sát của chính quyền
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1862651
3195
trở nên kém quan trọng,
31:05
and each time that occurs, we need to revisit
706
1865846
2722
và mỗi khi điều này xảy ra, chúng ta cần xem lại
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1868568
3053
và cân bằng lại quyền riêng tư.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1871621
1990
Hiện nay, điều này không xảy ra từ khi
31:13
the government's surveillance powers
709
1873611
2098
năng lực giám sát chính phủ
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1875709
2780
tăng lên vài cấp khuếch đại,
31:18
and that's why we're in the problem that we're in today,
711
1878489
2974
và đó là lý do tại sao chúng ta đối mặt với những vấn đề hôm nay,
31:21
but there is still hope,
712
1881463
3812
nhưng vẫn còn hy vọng,
31:25
because the power of individuals
713
1885275
2136
vì năng lực cá nhân
31:27
have also been increased by technology.
714
1887411
2607
cũng tăng lên nhờ vào kỹ thuật.
31:30
I am living proof
715
1890018
2001
Tôi là bằng chứng sống
31:32
that an individual can go head to head
716
1892019
2162
rằng cá nhân có thể cạnh tranh trực tiếp
31:34
against the most powerful adversaries
717
1894181
2318
chống lại những đối thủ quyền lực nhất
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1896499
2321
và những cục tình báo quyền lực nhất
31:38
around the world and win,
719
1898820
3760
trên thế giới và chiến thắng,
31:42
and I think that's something
720
1902580
1660
và tôi nghĩ rằng đó là điều
31:44
that we need to take hope from,
721
1904240
2423
chúng ta cần hy vọng,
31:46
and we need to build on
722
1906663
1177
và chúng ta cần xây dựng
31:47
to make it accessible not just to technical experts
723
1907840
2437
để có thể không chỉ truy cập bởi những chuyên viên kỹ thuật
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1910277
2517
mà cho những công dân bình thường trên thế giới.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1912794
1667
Viết báo không phải là phạm tội,
31:54
communication is not a crime,
726
1914461
1790
liên lạc không phải là phạm tội,
31:56
and we should not be monitored in our everyday activities.
727
1916251
2944
và chúng ta không nên bị giám sát trong sinh hoạt hằng ngày.
31:59
CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
728
1919195
2729
CA: Tôi không chắc ngài bắt tay với một cái máy như thế nào,
32:01
but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
729
1921924
5890
nhưng tôi sẽ tưởng tượng, có một bàn tay ở đây. TBL: Điều đó sẽ đến sớm thôi.
32:07
ES: Nice to meet you,
730
1927814
1123
ES: Hân hạnh được gặp anh,
32:08
and I hope my beam looks as nice
731
1928937
2047
tôi hy vọng vẻ mặt tươi cười của tôi nhìn cũng đẹp
32:10
as my view of you guys does.
732
1930984
2344
như tôi nhìn thấy ở các bạn.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1933328
2720
CA: Xin cám ơn, Tim.
32:16
(Applause)
734
1936048
5732
(Vỗ tay)
32:21
I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
735
1941780
4052
Gần đây báo The New York Times đã yêu cầu ân xá cho anh.
32:25
Would you welcome the chance to come back to America?
736
1945832
4226
Anh sẵn lòng nhận lấy cơ hội này quay trở lại Mỹ chứ?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1950058
3885
ES: Chắc chắn rồi. Thật sự không có vấn đề,
32:33
the principles that have been the foundation
738
1953943
2582
những nguyên tắc là nền tảng
32:36
of this project
739
1956525
2393
của dự án này
32:38
have been the public interest
740
1958918
4080
là quyền lợi cộng đồng
32:42
and the principles that underly
741
1962998
2943
và những nguyên tắc
32:45
the journalistic establishment in the United States
742
1965941
3276
thiết lập báo chí ở Hoa Kỳ
32:49
and around the world,
743
1969217
2446
và trên thế giới,
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1971663
4845
và tôi nghĩ nếu báo chí nói như vậy,
32:56
we support this,
745
1976508
2082
chúng ta ủng hộ họ,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1978590
2088
đó là điều cần diễn ra,
33:00
that's a powerful argument, but it's not the final argument,
747
1980678
2644
đó là lý lẽ mạnh nhất, nhưng không phải là lý lẽ cuối cùng.
33:03
and I think that's something that public should decide.
748
1983322
2713
và tôi cho rằng đó là điều mà cộng đồng nên quyết định.
33:06
But at the same time,
749
1986035
1842
Nhưng đồng thời,
33:07
the government has hinted that they want
750
1987877
1546
chính quyền gợi ý rằng họ muốn
33:09
some kind of deal,
751
1989423
1844
có thỏa thuận,
33:11
that they want me to compromise
752
1991267
2114
họ muốn tôi thỏa hiệp
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1993381
2175
với các nhà báo về cái tôi đang làm,
33:15
to come back,
754
1995556
1433
để quay về,
33:16
and I want to make it very clear
755
1996989
2553
và tôi muốn khẳng định rõ rằng
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1999542
2726
tôi không làm điều này để được an toàn,
33:22
I did this to do what was right,
757
2002268
2268
tôi làm vì đây là điều đúng đắn,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
2004536
2227
và tôi sẽ không dừng việc hành động
33:26
in the public interest
759
2006763
1374
vì quyền lợi tập thể
33:28
just to benefit myself.
760
2008137
2789
chỉ để tư lợi cá nhân.
33:30
(Applause)
761
2010926
5778
(Vỗ tay)
33:36
CA: In the meantime,
762
2016704
1919
CA: Trong khi chờ đợi,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2018623
3768
nhờ sự giúp đỡ của Internet và công nghệ này,
33:42
you're here, back in North America,
764
2022391
1650
anh đã ở đây, trở lại Bắc Mỹ,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2024041
4016
không hẳn Hoa Kỳ, Canada, theo hình thức này.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2028057
4894
Tôi hiếu kỳ, không biết cảm giác như thế nào?
33:52
ES: Canada is different than what I expected.
767
2032951
2138
ES: Canada khác hơn so với tôi mong đợi.
33:55
It's a lot warmer.
768
2035089
2125
Ở đó ấm hơn nhiều.
33:57
(Laughter)
769
2037214
5707
(Cười)
34:02
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2042921
3256
CA: Tại TED, sứ mệnh là "những ý tưởng xứng đáng lan tỏa".
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2046177
2198
Nếu anh có thể tóm lược nó trong một câu,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2048375
2215
ý tưởng xứng đáng lan tỏa của anh là gì
34:10
right now at this moment?
773
2050590
4075
lập tức ngay thời điểm này?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2054665
3650
ES: Tôi sẽ nói năm ngoái là một lời nhắc nhở
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2058315
3603
rằng nền dân chủ sẽ sụp đổ sau những cánh cửa đóng kín,
34:21
but we as individuals are born
776
2061918
1904
nhưng chúng ta như những cá nhân được sinh ra
34:23
behind those same closed doors,
777
2063822
2649
sau những cánh cửa đóng giống như vậy,
34:26
and we don't have to give up
778
2066471
2365
và chúng ta không được phép từ bỏ
34:28
our privacy to have good government.
779
2068836
3233
sự riêng tư để có chính quyền tốt.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2072069
2090
Chúng ta không được phép từ bỏ sự tự do
34:34
to have security.
781
2074159
1779
để có sự an toàn.
34:35
And I think by working together
782
2075938
2788
Và tôi nghĩ bằng cách làm việc cùng nhau
34:38
we can have both open government
783
2078726
2325
chúng ta có thể đạt được cả chính quyền mở
34:41
and private lives,
784
2081051
1937
và đời sống riêng tư,
34:42
and I look forward to working with everyone
785
2082988
1773
và tôi mong đợi được làm việc với tất cả mọi người
34:44
around the world to see that happen.
786
2084761
2539
trên toàn thế giới để nhìn thấy điều đó xảy ra.
34:47
Thank you very much.
787
2087300
1338
Xin chân thành cám ơn.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2088638
2240
CA: Ed, cám ơn anh.
34:50
(Applause)
789
2090878
8829
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7