How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

42,662 views ・ 2018-10-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olha Kucha Утверджено: Inna Fedorenko
00:12
So, as a child,
0
12866
1474
Коли я була маленькою,
00:14
I used to spend all of my time at my great-grandmother's house.
1
14364
3105
то весь свій час я проводила в домі моєї прапрабабці.
00:17
On hot, humid, summer days, I would dash across the floor
2
17914
3203
Жаркими, душними, літніми днями я бігала по кімнаті,
00:21
and stick my face in front of her only air conditioner.
3
21141
3533
щоб підставити обличчя під один єдиний кондиціонер.
00:24
But I didn't realize that that simple experience,
4
24698
3165
Але тоді я не розуміла, що ця проста, однак, коротка мить
00:27
though brief,
5
27887
1524
00:29
was a privileged one in our community.
6
29435
2227
була привілеєм в нашій общині.
00:32
Growing up, stories of next-door neighbors having to set up fake energy accounts
7
32533
4157
Дорослішаючи, я чула історії сусідів, які підроблювали свої рахунки,
00:36
or having to steal energy
8
36714
1638
яким доводилося красти електроенергію,
00:38
seemed normal to me.
9
38376
1655
і це видавалося мені нормальним.
00:40
During the winter, struggling to get warm,
10
40460
2091
Взимку, намагаючись зігрітись
00:42
my neighbors would have no choice but to bypass the meter
11
42575
2856
після того, як їм відключили тепло,
мої сусіди не мали іншого вибору, окрім як обійти лічильник,
00:45
after their heat was shut off,
12
45455
1894
00:47
just to keep their family comfortable for one more day.
13
47373
3510
просто, щоб ще один день прогріти свою сім'ю.
Така ситуація вкорінюється,
00:52
These kinds of dangerous incidents can take root
14
52073
2578
00:54
when people are faced with impossible choices.
15
54675
2711
коли люди постають перед неможливим вибором.
00:57
In the US, the average American spends three percent of their income on energy.
16
57772
4687
В Сполучених Штатах середньостатистичний американець витрачає три відсотки
свого доходу на сплату рахунків.
01:02
In contrast, low-income and rural populations
17
62483
3224
На відміну від них, малозабезпечені сім'ї та сільське населення
01:05
can spend 20, even 30 percent of their income on energy.
18
65731
4845
можуть витратити 20, навіть 30%
свого доходу на сплату рахунків.
01:10
In 2015, this caused over 25 million people to skip meals
19
70600
4921
У 2001 це стало причиною того, що 25 мільйонів почали недоїдати,
01:15
to provide power to their homes.
20
75545
2100
аби обігріти свій дім.
01:18
This is when energy becomes a burden.
21
78230
2195
Так енергія перетворюється на тягар.
01:21
But energy burdens are so much more than just a number.
22
81173
2923
Але енергетичний тягар це більше, ніж просто цифри.
01:24
They present impossible and perilous choices:
23
84673
4072
Вони представляють собою неможливі і небезпечні альтернативи:
01:29
Do you take your child to get her flu medicine,
24
89377
2450
купити дитині ліки від грипу
01:31
or do you feed her?
25
91851
1750
чи нагодувати її?
Чи зігріти її?
01:34
Or do you keep her warm?
26
94440
1565
01:36
It's an impossible choice,
27
96503
1766
Це неможливий вибір,
01:38
and nearly every month,
28
98293
1891
і майже кожного місяця
01:40
seven million people choose between medicine and energy.
29
100208
4263
сім мільйонів людей роблять вибір поміж ліками та енергією.
01:45
This exposes a much larger and systemic issue.
30
105248
3012
Це викриває значно більшу і систематичну проблему.
01:48
Families with high energy burdens are disproportionately people of color,
31
108751
4251
Більшість сімей з великим енергетичним тягарем
непропорційно припадає на сім'ї кольорових людей,
01:53
who spend more per square foot than their white counterparts.
32
113026
3135
які платять за квадратний метр більше, ніж їх білі колеги.
01:56
But it's also nurses, veterans and even schoolteachers
33
116897
2936
Медсестри, ветерани і навіть шкільні вчителі
01:59
who fall into the mass of 37 million people a year
34
119857
3487
теж належать до тих 47 мільйонів людей на рік,
02:03
who are unable to afford energy for their most basic needs.
35
123368
3796
які неспроможні заплатити за енергію для задоволення основних потреб.
02:07
As a result, those with high energy burdens
36
127690
2258
В результаті, люди з енергетичним тягарем
02:09
have a greater likelihood of conditions like heart disease and asthma.
37
129972
3905
мають більші шанси отримати сердечне захворювання або астму.
02:14
Look -- given our rockets to Mars and our pocket-sized AI,
38
134561
5260
Дивіться — ми посилаємо ракети на Марс,
розробили штучний інтелект розміром з кишеню,
02:19
we have the tools to address these systemic inequities.
39
139845
3542
у нас є засоби, щоб виправити цю несправедливість.
02:23
The technology is here.
40
143411
1631
У нас є технології.
02:25
Cost of renewables, insulation, microgrids and smart home technology
41
145621
3897
Знижуються ціни на відновлювані джерела енергії, теплоізоляцію,
02:29
are all decreasing.
42
149542
1594
мікропреси, розумні енергосистеми і будинки.
02:31
However, even as we approach cost parity,
43
151160
3108
Однак, навіть якщо ми вирівняємо витрати:
02:34
the majority of those who own solar earn much more than the average American.
44
154292
5285
більшість з тих, хто володіє сонячними панелями,
заробляє набагато більше за пересічного американця.
02:40
This is why, when I was 22, I founded the nonprofit RETI.
45
160411
3085
Саме тому, коли мені було 22, я заснувала некомерційну організацію RETI.
02:44
Our mission is to alleviate energy burdens by working with communities,
46
164154
4729
Наша місія — полегшити енергетичний тягар, працюючи із громадами,
02:48
utilities and government agencies alike
47
168907
2554
комунальними та державними установами,
02:51
to provide equitable access to clean energy,
48
171485
2876
щоб забезпечити однаковий доступ до чистої енергії,
02:54
energy efficiency and energy technology.
49
174385
2742
енергоефективності та енергетичних технологій.
02:57
But there's no one way to solve this.
50
177555
2944
Не існує універсального способу вирішення проблеми.
03:01
I believe in the power of local communities,
51
181269
4544
Я вірю в силу місцевих громад,
03:05
in the transforming effect of relationships.
52
185837
2991
у ефект трансформації людських відносин.
03:09
So we start by working directly with the communities
53
189264
3216
Ми напряму починаємо працювати з громадами,
03:12
that have the highest energy burdens.
54
192504
2050
які мають найбільший тягар енергії.
03:14
We host workshops and events for communities
55
194578
2110
Ми проводимо семінари і заходи для громад,
03:16
to learn about energy poverty,
56
196712
1447
щоб розповісти про недостачу енергії;
03:18
and how making even small updates to their homes
57
198183
2606
як навіть такі маленькі зміни в їх будинках,
03:20
like better insulation for windows and water heaters
58
200813
2586
як-от краща теплоізоляція для вікон і водонагрівачі,
03:23
can go a long way to maximize efficiency.
59
203423
2506
можуть збільшити ефективність в подальшій перспективі.
03:26
We're connecting neighborhoods to community solar
60
206232
2858
Ми приєднуємо сусідні райони до сонячних ферм
03:29
and spearheading community-led smart home research
61
209114
2737
та очолюваних громадами програм розумного дому
03:31
and installation programs
62
211875
1699
і програм інсталяції,
03:33
to help families bring down their energy bills.
63
213598
2474
щоб допомогти родинам зменшити свої рахунки.
03:36
We're even working directly with elected officials,
64
216445
2550
Ми навіть безпосередньо працюємо з вибраними урядовцями,
03:39
advocating for more equitable pricing,
65
219019
2718
де відстоюємо більш справедливі ціни.
03:41
because to see this vision of energy equity and resilience succeed,
66
221761
5138
Щоб ця ідея енегетичної рівності і стабільності вдалася,
03:46
we have to work together sustainably.
67
226923
3497
ми мусимо постійно працювати разом.
03:51
Now, the US spends over three billion a year
68
231054
2497
США витрачає більш, ніж три мільярди доларів на рік
03:53
on energy bill payment assistance.
69
233575
2211
на допомогу сплати рахунків.
03:55
And these programs do help millions of people,
70
235810
2948
І ці програми справді допомагають мільйонам людей,
03:58
but they're only able to help a fraction of those in need.
71
238782
3246
але вони в змозі допомогти тільки частині потребуючих.
04:02
In fact,
72
242052
1215
Насправді,
04:03
there is a 47-billion-dollar home-energy affordability gap,
73
243291
5726
коли існує прірва у доступності у 47 мільярдів доларів,
04:09
so assistance alone is not sustainable.
74
249041
3518
то така допомога не є вирішенням.
Але створення енергетичної рівності та стійкості в нашому суспільстві
04:13
But by building energy equity and resilience into our communities,
75
253194
4269
04:17
we can assure fair and impartial access
76
257487
2900
зможе надати справедливий та повноцінний доступ
04:20
to energy that is clean, reliable and affordable.
77
260411
3019
до чистої, надійної і доступної енергії.
04:23
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency
78
263454
4992
Технологія енергозбереження, екологічно чисті технології
04:28
dramatically improve public health.
79
268470
2126
та енергоефективність значно покращують здоров'я людей.
04:30
And for those with high energy burdens,
80
270974
2408
І це може допомогти людям з енергетичним тягарем
04:33
it can help them reclaim 20 percent of their income --
81
273406
3175
повернути 20 відсотків їх доходу.
04:37
20 percent of a person's income who's struggling to make ends meet.
82
277049
3477
20 відсотків доходу людини, яка не зводить кінці з кінцями.
Це змінить її життя.
04:41
This is life-changing.
83
281001
1874
Для родин це можливість використати заощаджені гроші на їх майбутнє.
04:43
This is an opportunity for families to use their energy savings
84
283432
4996
04:48
to sponsor their future.
85
288452
1631
04:51
I think back to my great-grandmother and her neighbors,
86
291093
4615
Я знову повертаюсь думками до моєї прапрабабці та її сусідів,
04:55
the impossible choices that they had to make
87
295732
3232
і до того неможливого вибору, який вони мали робити
04:58
and the effect it had on our whole community.
88
298988
2321
та його вплив на все суспільство.
05:01
But this is not just about them.
89
301930
1885
Але мова йде не тільки про них.
05:04
There are millions nationwide having to make the same impossible choices today.
90
304455
5020
В усьому світі є мільйони людей, які саме зараз роблять той же вибір.
05:09
And I know high energy burdens are a tremendous barrier to overcome,
91
309889
4133
І я знаю, що енергетичний тягар дуже важко побороти.
05:14
but through relationships with communities and technology,
92
314046
4393
Але співпрацюючи з громадами
і технологіями, ми знайдемо способи їх побороти.
05:18
we have the paths to overcome them.
93
318463
2302
05:21
And when we do,
94
321164
1995
І коли ми це зробимо,
05:23
we will all be more resilient.
95
323183
1807
ми будемо більш стійкими.
05:25
Thank you.
96
325398
1151
Дякую.
05:26
(Applause)
97
326573
2548
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7