How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,251 views

2018-10-23 ・ TED


New videos

How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,251 views ・ 2018-10-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marlén Scholand Cámara Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
So, as a child,
0
12866
1474
De niña
00:14
I used to spend all of my time at my great-grandmother's house.
1
14364
3105
solía ​​pasar todo mi tiempo en la casa de mi bisabuela.
00:17
On hot, humid, summer days, I would dash across the floor
2
17914
3203
En los calurosos y húmedos días de verano corría por el suelo
00:21
and stick my face in front of her only air conditioner.
3
21141
3533
y ponía la cara ante su único aire acondicionado.
00:24
But I didn't realize that that simple experience,
4
24698
3165
Pero no me di cuenta de que esa simple experiencia,
00:27
though brief,
5
27887
1524
aunque breve,
00:29
was a privileged one in our community.
6
29435
2227
era un privilegio en nuestra comunidad.
00:32
Growing up, stories of next-door neighbors having to set up fake energy accounts
7
32533
4157
De pequeña las historias de vecinos que intentaban falsificar
00:36
or having to steal energy
8
36714
1638
cuentas de electricidad o robarla,
00:38
seemed normal to me.
9
38376
1655
me parecían normal.
00:40
During the winter, struggling to get warm,
10
40460
2091
Durante el invierno, luchando por calentarse,
00:42
my neighbors would have no choice but to bypass the meter
11
42575
2856
mis vecinos no tenían más remedio que pinchar el contador
00:45
after their heat was shut off,
12
45455
1894
después de que les bloquearan el calor,
00:47
just to keep their family comfortable for one more day.
13
47373
3510
solo para poder mantener a su familia cómoda por un día más.
Este tipo de incidentes peligrosos pueden echar raíces.
00:52
These kinds of dangerous incidents can take root
14
52073
2578
00:54
when people are faced with impossible choices.
15
54675
2711
Cuando las personas se enfrentan a elecciones imposibles.
00:57
In the US, the average American spends three percent of their income on energy.
16
57772
4687
En EE. UU. el estadounidense promedio gasta el 3 % de sus ingresos en energía.
01:02
In contrast, low-income and rural populations
17
62483
3224
En contraste, las poblaciones rurales y de bajos ingresos
01:05
can spend 20, even 30 percent of their income on energy.
18
65731
4845
pueden llegar a gastar el 20, incluso el 30 % de sus ingresos en energía.
01:10
In 2015, this caused over 25 million people to skip meals
19
70600
4921
En 2015 esto provocó que más de 25 millones de personas
01:15
to provide power to their homes.
20
75545
2100
se saltasen las comidas para tener energía en sus hogares.
01:18
This is when energy becomes a burden.
21
78230
2195
Esto es cuando la energía se convierte en una carga.
01:21
But energy burdens are so much more than just a number.
22
81173
2923
Pero las cargas de energía son mucho más que un simple número.
01:24
They present impossible and perilous choices:
23
84673
4072
Presentan elecciones imposibles y peligrosas:
¿Compras a tu hijo su medicina contra la gripe,
01:29
Do you take your child to get her flu medicine,
24
89377
2450
01:31
or do you feed her?
25
91851
1750
o le alimentas?
01:34
Or do you keep her warm?
26
94440
1565
¿O le mantienes caliente?
01:36
It's an impossible choice,
27
96503
1766
Es una elección imposible,
01:38
and nearly every month,
28
98293
1891
y casi todos los meses,
01:40
seven million people choose between medicine and energy.
29
100208
4263
siete millones de personas eligen entre medicina y energía.
01:45
This exposes a much larger and systemic issue.
30
105248
3012
Esto expone un problema mucho más grande y sistémico.
01:48
Families with high energy burdens are disproportionately people of color,
31
108751
4251
Las familias con deudas alta de energía son desproporcionadamente
01:53
who spend more per square foot than their white counterparts.
32
113026
3135
personas de color que gastan más por m2 que sus contrapartes blancas.
01:56
But it's also nurses, veterans and even schoolteachers
33
116897
2936
Pero también son enfermeras, veteranos e incluso maestros
01:59
who fall into the mass of 37 million people a year
34
119857
3487
quienes engrosan en la masa de 37 millones de personas al año
02:03
who are unable to afford energy for their most basic needs.
35
123368
3796
que no pueden costear energía para sus necesidades más básicas.
02:07
As a result, those with high energy burdens
36
127690
2258
Como resultado, aquellos con cargas de alta energía
02:09
have a greater likelihood of conditions like heart disease and asthma.
37
129972
3905
tienen una mayor probabilidad de padecer enfermedades cardíacas y asma.
02:14
Look -- given our rockets to Mars and our pocket-sized AI,
38
134561
5260
Por nuestros cohetes a Marte y nuestra IA tamaño bolsillo,
02:19
we have the tools to address these systemic inequities.
39
139845
3542
tenemos las herramientas para abordar estas inequidades sistémicas.
02:23
The technology is here.
40
143411
1631
La tecnología está aquí.
02:25
Cost of renewables, insulation, microgrids and smart home technology
41
145621
3897
Costo de energías renovables, aislamiento,
microrredes y tecnología de hogares inteligentes
02:29
are all decreasing.
42
149542
1594
todo eso optimizan el consumo.
02:31
However, even as we approach cost parity,
43
151160
3108
Sin embargo, incluso cuando nos acercamos a la paridad de costos,
02:34
the majority of those who own solar earn much more than the average American.
44
154292
5285
la mayoría con energía solar ganan mucho más que el estadounidense promedio.
02:40
This is why, when I was 22, I founded the nonprofit RETI.
45
160411
3085
Por eso, cuando tenía 22 años, fundé la organización sin fines de lucro RETI.
02:44
Our mission is to alleviate energy burdens by working with communities,
46
164154
4729
Nuestra misión es aliviar las cargas de energía trabajando con las comunidades,
02:48
utilities and government agencies alike
47
168907
2554
servicios públicos y agencias gubernamentales por igual.
Proporcionar acceso equitativo a energía renovable,
02:51
to provide equitable access to clean energy,
48
171485
2876
02:54
energy efficiency and energy technology.
49
174385
2742
eficiencia energética y tecnología energética.
02:57
But there's no one way to solve this.
50
177555
2944
Pero no hay una sola manera de resolver esto.
03:01
I believe in the power of local communities,
51
181269
4544
Creo en el poder de las comunidades locales,
03:05
in the transforming effect of relationships.
52
185837
2991
en el efecto transformador de las relaciones.
03:09
So we start by working directly with the communities
53
189264
3216
Así que comenzamos trabajando directamente con las comunidades
03:12
that have the highest energy burdens.
54
192504
2050
con las cargas energéticas más altas.
03:14
We host workshops and events for communities
55
194578
2110
Realizamos talleres y eventos para comunidades.
03:16
to learn about energy poverty,
56
196712
1447
aprender sobre la pobreza energética,
03:18
and how making even small updates to their homes
57
198183
2606
y cómo hacer incluso pequeñas actualizaciones en sus hogares,
03:20
like better insulation for windows and water heaters
58
200813
2586
como mejor aislamiento para ventanas y calentadores de agua.
03:23
can go a long way to maximize efficiency.
59
203423
2506
lo que puede maximizar la eficiencia energética.
03:26
We're connecting neighborhoods to community solar
60
206232
2858
Estamos conectando los barrios a la comunidad solar.
03:29
and spearheading community-led smart home research
61
209114
2737
y encabezando la investigación de hogares inteligentes liderados por la comunidad
03:31
and installation programs
62
211875
1699
03:33
to help families bring down their energy bills.
63
213598
2474
y programas de instalación
para ayudar a las familias a reducir sus facturas de energía.
03:36
We're even working directly with elected officials,
64
216445
2550
Incluso trabajamos directamente con los funcionarios electos,
03:39
advocating for more equitable pricing,
65
219019
2718
abogando por precios más equitativos,
03:41
because to see this vision of energy equity and resilience succeed,
66
221761
5138
Porque para ver triunfar esta visión de equidad energética y resiliencia,
03:46
we have to work together sustainably.
67
226923
3497
tenemos que trabajar juntos de forma sostenible.
03:51
Now, the US spends over three billion a year
68
231054
2497
EE. UU. gasta más de tres mil millones al año
03:53
on energy bill payment assistance.
69
233575
2211
en la asistencia de pago de facturas de energía.
03:55
And these programs do help millions of people,
70
235810
2948
Y estos programas ayudan a millones de personas,
03:58
but they're only able to help a fraction of those in need.
71
238782
3246
pero solo pueden ayudar a una fracción de los necesitados.
04:02
In fact,
72
242052
1215
De hecho,
04:03
there is a 47-billion-dollar home-energy affordability gap,
73
243291
5726
hay una brecha de USD 47 mil millones en el costo de la energía doméstica,
04:09
so assistance alone is not sustainable.
74
249041
3518
por lo que la asistencia por sí sola no es sostenible.
04:13
But by building energy equity and resilience into our communities,
75
253194
4269
Pero al construir equidad energética y resistencia en nuestras comunidades,
04:17
we can assure fair and impartial access
76
257487
2900
podemos asegurar un acceso justo e imparcial.
04:20
to energy that is clean, reliable and affordable.
77
260411
3019
a la energía limpia, fiable y asequible.
04:23
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency
78
263454
4992
A escala, tecnología de microred, tecnología limpia y eficiencia energética.
04:28
dramatically improve public health.
79
268470
2126
mejoran enormemente la salud pública.
04:30
And for those with high energy burdens,
80
270974
2408
Y para aquellos con cargas de alta energía,
04:33
it can help them reclaim 20 percent of their income --
81
273406
3175
se les puede ayudar a recuperar el 20 % de sus ingresos.
El 20 % de los ingresos de una persona que lucha para llegar a fin de mes.
04:37
20 percent of a person's income who's struggling to make ends meet.
82
277049
3477
04:41
This is life-changing.
83
281001
1874
Esto es un cambio de vida.
04:43
This is an opportunity for families to use their energy savings
84
283432
4996
Esta es una oportunidad para que las familias usen sus ahorros de energía
04:48
to sponsor their future.
85
288452
1631
para patrocinar su futuro.
04:51
I think back to my great-grandmother and her neighbors,
86
291093
4615
Recuerdo a mi bisabuela y sus vecinos,
04:55
the impossible choices that they had to make
87
295732
3232
las elecciones imposibles que tuvieron que hacer.
04:58
and the effect it had on our whole community.
88
298988
2321
y el efecto que tuvo en toda nuestra comunidad.
05:01
But this is not just about them.
89
301930
1885
Pero esto no es solo sobre ellos.
05:04
There are millions nationwide having to make the same impossible choices today.
90
304455
5020
Hoy hay millones en todo el país que deben tomar las mismas decisiones imposibles.
05:09
And I know high energy burdens are a tremendous barrier to overcome,
91
309889
4133
Y sé que las cargas de alta energía son una barrera tremenda para superar,
05:14
but through relationships with communities and technology,
92
314046
4393
Pero a través de las relaciones con las comunidades y la tecnología,
05:18
we have the paths to overcome them.
93
318463
2302
tenemos vías para superarlas.
05:21
And when we do,
94
321164
1995
Y al hacerlo,
05:23
we will all be more resilient.
95
323183
1807
todos seremos más resistentes.
05:25
Thank you.
96
325398
1151
Gracias.
05:26
(Applause)
97
326573
2548
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7