How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,366 views ・ 2018-10-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
So, as a child,
0
12866
1474
Ребёнком
00:14
I used to spend all of my time at my great-grandmother's house.
1
14364
3105
я всё время проводила в доме прабабушки.
00:17
On hot, humid, summer days, I would dash across the floor
2
17914
3203
Жаркими душными летними днями я бежала через комнату
00:21
and stick my face in front of her only air conditioner.
3
21141
3533
и подставляла лицо под струю холодного воздуха от единственного кондиционера.
00:24
But I didn't realize that that simple experience,
4
24698
3165
Но я не понимала, что этот опыт,
00:27
though brief,
5
27887
1524
хотя и недолгий,
00:29
was a privileged one in our community.
6
29435
2227
был недоступен многим в нашем районе.
00:32
Growing up, stories of next-door neighbors having to set up fake energy accounts
7
32533
4157
Когда я росла, мне казались нормальными истории о том,
00:36
or having to steal energy
8
36714
1638
что наши соседи подделывали счета за электричество
00:38
seemed normal to me.
9
38376
1655
или воровали электроэнергию.
00:40
During the winter, struggling to get warm,
10
40460
2091
Зимой, пытаясь согреться,
00:42
my neighbors would have no choice but to bypass the meter
11
42575
2856
моим соседям ничего не оставалось, кроме как обходить счётчик,
00:45
after their heat was shut off,
12
45455
1894
когда им отключали тепло,
00:47
just to keep their family comfortable for one more day.
13
47373
3510
чтобы хотя бы ещё на один день сохранить тепло для своей семьи.
00:52
These kinds of dangerous incidents can take root
14
52073
2578
Такие опасные случаи возникают тогда,
00:54
when people are faced with impossible choices.
15
54675
2711
когда люди оказываются перед невозможным выбором.
00:57
In the US, the average American spends three percent of their income on energy.
16
57772
4687
В США средний американец тратит 3% дохода на оплату электричества.
01:02
In contrast, low-income and rural populations
17
62483
3224
А у бедных семей, живущих в сельской местности,
01:05
can spend 20, even 30 percent of their income on energy.
18
65731
4845
на электричество уходит от 20 до 30 процентов доходов.
01:10
In 2015, this caused over 25 million people to skip meals
19
70600
4921
В 2015 году более 25 миллионов человек недоедали,
01:15
to provide power to their homes.
20
75545
2100
чтобы в их домах было электричество.
01:18
This is when energy becomes a burden.
21
78230
2195
Так бывает, когда электроэнергия становится бременем.
01:21
But energy burdens are so much more than just a number.
22
81173
2923
Но бремя электроэнергии это не только цифры.
01:24
They present impossible and perilous choices:
23
84673
4072
Перед людьми встаёт невозможный и опасный выбор:
01:29
Do you take your child to get her flu medicine,
24
89377
2450
купить ребёнку лекарство от гриппа
01:31
or do you feed her?
25
91851
1750
или его накормить?
01:34
Or do you keep her warm?
26
94440
1565
Или согреть?
01:36
It's an impossible choice,
27
96503
1766
Это невозможный выбор,
01:38
and nearly every month,
28
98293
1891
но почти каждый месяц
01:40
seven million people choose between medicine and energy.
29
100208
4263
семь миллионов выбирают между лекарством и энергией.
01:45
This exposes a much larger and systemic issue.
30
105248
3012
Это говорит о намного большей системной проблеме.
01:48
Families with high energy burdens are disproportionately people of color,
31
108751
4251
Семьи, для которых электричество — бремя, по большей части цветные,
01:53
who spend more per square foot than their white counterparts.
32
113026
3135
и в расчёте на метр они платят больше, чем белые семьи.
01:56
But it's also nurses, veterans and even schoolteachers
33
116897
2936
Это семьи медсестёр, ветеранов, даже школьных учителей —
01:59
who fall into the mass of 37 million people a year
34
119857
3487
ежегодно это 37 миллионов человек,
02:03
who are unable to afford energy for their most basic needs.
35
123368
3796
которые не могут оплатить минимально необходимую электроэнергию.
02:07
As a result, those with high energy burdens
36
127690
2258
В результате они намного чаще
02:09
have a greater likelihood of conditions like heart disease and asthma.
37
129972
3905
страдают от астмы и сердечных заболеваний.
02:14
Look -- given our rockets to Mars and our pocket-sized AI,
38
134561
5260
Задумайтесь, у нас есть ракеты на Марс и портативные ИИ,
02:19
we have the tools to address these systemic inequities.
39
139845
3542
у нас есть инструменты для решения этой системной несправедливости.
02:23
The technology is here.
40
143411
1631
Технологии уже существуют.
02:25
Cost of renewables, insulation, microgrids and smart home technology
41
145621
3897
Стоимость возобновляемой энергии, теплоизоляции, микросетей и «умных» домов
02:29
are all decreasing.
42
149542
1594
снижается.
02:31
However, even as we approach cost parity,
43
151160
3108
Но даже если рассматривать стоимость,
02:34
the majority of those who own solar earn much more than the average American.
44
154292
5285
большинство владельцев солнечных батарей
получают намного больше среднего американца.
02:40
This is why, when I was 22, I founded the nonprofit RETI.
45
160411
3085
Именно поэтому, когда мне было 22 года, я основала некоммерческую компанию RETI.
02:44
Our mission is to alleviate energy burdens by working with communities,
46
164154
4729
Наша цель — снизить бремя электроэнергии, работая с людьми,
02:48
utilities and government agencies alike
47
168907
2554
службами и правительственными организациями,
02:51
to provide equitable access to clean energy,
48
171485
2876
чтобы дать людям равный доступ к чистой энергии,
02:54
energy efficiency and energy technology.
49
174385
2742
энергоэффективности и технологиям.
02:57
But there's no one way to solve this.
50
177555
2944
Но здесь нет единственно верного решения.
03:01
I believe in the power of local communities,
51
181269
4544
Я верю в силу местных сообществ,
03:05
in the transforming effect of relationships.
52
185837
2991
в преображающую силу отношений.
03:09
So we start by working directly with the communities
53
189264
3216
Мы начали с работы с сообществами,
03:12
that have the highest energy burdens.
54
192504
2050
в которых бремя энергии особенно велико.
03:14
We host workshops and events for communities
55
194578
2110
Мы проводим семинары и мероприятия,
03:16
to learn about energy poverty,
56
196712
1447
рассказываем о недоступности энергии
03:18
and how making even small updates to their homes
57
198183
2606
и о том, как небольшие изменения в домах,
03:20
like better insulation for windows and water heaters
58
200813
2586
например утепление окон или бойлеры,
03:23
can go a long way to maximize efficiency.
59
203423
2506
могут существенно повысить энергоэффективность.
03:26
We're connecting neighborhoods to community solar
60
206232
2858
Мы знакомим их с теми, кто занимается солнечной энергией,
03:29
and spearheading community-led smart home research
61
209114
2737
призываем сообщества изучить «умные» дома
03:31
and installation programs
62
211875
1699
и программы установки,
03:33
to help families bring down their energy bills.
63
213598
2474
чтобы сократить расходы на электричество.
03:36
We're even working directly with elected officials,
64
216445
2550
Мы даже напрямую работаем с выборными властями,
03:39
advocating for more equitable pricing,
65
219019
2718
призывая к более справедливым расценкам,
03:41
because to see this vision of energy equity and resilience succeed,
66
221761
5138
потому что для успеха в вопросе справедливого энергоснабжения
03:46
we have to work together sustainably.
67
226923
3497
мы должны постоянно работать вместе.
03:51
Now, the US spends over three billion a year
68
231054
2497
США тратят более 3 млрд долларов в год
03:53
on energy bill payment assistance.
69
233575
2211
на помощь в оплате электричества.
03:55
And these programs do help millions of people,
70
235810
2948
И эти программы действительно помогают миллионам людей,
03:58
but they're only able to help a fraction of those in need.
71
238782
3246
но это только небольшая часть всех нуждающихся.
04:02
In fact,
72
242052
1215
На самом деле,
04:03
there is a 47-billion-dollar home-energy affordability gap,
73
243291
5726
чтобы покрыть разницу в оплате получаемой энергии, необходимы 47 млрд долларов,
04:09
so assistance alone is not sustainable.
74
249041
3518
так что одна только материальная помощь не решит проблему.
04:13
But by building energy equity and resilience into our communities,
75
253194
4269
Но создав справедливую энергосистему и повысив жизнеспособность в сообществах,
04:17
we can assure fair and impartial access
76
257487
2900
мы сможем добиться для всех равного доступа
04:20
to energy that is clean, reliable and affordable.
77
260411
3019
к чистой, надёжной и доступной энергии.
04:23
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency
78
263454
4992
В целом, микросети, чистые технологии и энергоэффективность
04:28
dramatically improve public health.
79
268470
2126
существенно улучшат здоровье граждан.
04:30
And for those with high energy burdens,
80
270974
2408
А тем, для кого электричество неподъёмно,
04:33
it can help them reclaim 20 percent of their income --
81
273406
3175
эти технологии сберегут 20% дохода семьи,
04:37
20 percent of a person's income who's struggling to make ends meet.
82
277049
3477
20% дохода тех, кто едва сводит концы с концами.
04:41
This is life-changing.
83
281001
1874
Это изменит жизни.
04:43
This is an opportunity for families to use their energy savings
84
283432
4996
Это возможность использовать сбережения от электроэнергии
04:48
to sponsor their future.
85
288452
1631
на благо своего будущего.
04:51
I think back to my great-grandmother and her neighbors,
86
291093
4615
Я вспоминаю прабабушку и её соседей,
04:55
the impossible choices that they had to make
87
295732
3232
невозможный выбор, встававший перед ними,
04:58
and the effect it had on our whole community.
88
298988
2321
и то, как это сказывалось на всех наших соседях.
05:01
But this is not just about them.
89
301930
1885
Но дело не только в них.
05:04
There are millions nationwide having to make the same impossible choices today.
90
304455
5020
По всей стране таких людей миллионы.
05:09
And I know high energy burdens are a tremendous barrier to overcome,
91
309889
4133
И я знаю, что с бременем электроэнергии справиться очень сложно,
05:14
but through relationships with communities and technology,
92
314046
4393
но посредством укрепления отношений в местных сообществах и технологий
05:18
we have the paths to overcome them.
93
318463
2302
мы сможем преодолеть все сложности.
05:21
And when we do,
94
321164
1995
И когда мы их преодолеем,
05:23
we will all be more resilient.
95
323183
1807
то станем сильнее.
05:25
Thank you.
96
325398
1151
Спасибо.
05:26
(Applause)
97
326573
2548
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7