How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,251 views ・ 2018-10-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Ade Indarta
00:12
So, as a child,
0
12866
1474
Saat saya masih kecil,
00:14
I used to spend all of my time at my great-grandmother's house.
1
14364
3105
saya sering menghabiskan waktu di rumah buyut saya.
00:17
On hot, humid, summer days, I would dash across the floor
2
17914
3203
Pada hari musim panas yang lembab, saya akan berlari
00:21
and stick my face in front of her only air conditioner.
3
21141
3533
dan berdiri di depan AC satu-satunya.
00:24
But I didn't realize that that simple experience,
4
24698
3165
Tetapi saya tidak sadar bahwa pengalaman sederhana itu,
00:27
though brief,
5
27887
1524
meski pendek,
00:29
was a privileged one in our community.
6
29435
2227
adalah hak istimewa di komunitas kami.
00:32
Growing up, stories of next-door neighbors having to set up fake energy accounts
7
32533
4157
Saat kecil, cerita tentang tetangga sebelah membuat rekening listrik palsu
00:36
or having to steal energy
8
36714
1638
atau harus mencuri listrik
00:38
seemed normal to me.
9
38376
1655
sudah sering saya dengar.
00:40
During the winter, struggling to get warm,
10
40460
2091
Pada musim dingin, agar tetap hangat
00:42
my neighbors would have no choice but to bypass the meter
11
42575
2856
tetangga saya tak punya pilihan selain merusak meteran
00:45
after their heat was shut off,
12
45455
1894
setelah pemanas mereka dimatikan,
00:47
just to keep their family comfortable for one more day.
13
47373
3510
hanya agar keluarga mereka merasa hangat untuk sehari lagi,
00:52
These kinds of dangerous incidents can take root
14
52073
2578
Kejadian berbahaya ini dapat terjadi
00:54
when people are faced with impossible choices.
15
54675
2711
jika orang bertemu dengan pilihan mustahil.
00:57
In the US, the average American spends three percent of their income on energy.
16
57772
4687
Di AS, rata-rata orang Amerika menggunakan tiga persen pendapatannya pada listrik.
01:02
In contrast, low-income and rural populations
17
62483
3224
Sebaliknya, populasi pedesaan dan pendapatan rendah,
01:05
can spend 20, even 30 percent of their income on energy.
18
65731
4845
dapat menghabiskan 20, hingga 30 persen dari pendapatannya pada listrik.
01:10
In 2015, this caused over 25 million people to skip meals
19
70600
4921
Pada tahun 2015, ini menyebabkan 25 juta orang tidak makan
01:15
to provide power to their homes.
20
75545
2100
hanya untuk menyediakan listrik ke rumahnya.
01:18
This is when energy becomes a burden.
21
78230
2195
Ini adalah saat di mana energi menjadi beban.
01:21
But energy burdens are so much more than just a number.
22
81173
2923
Tetapi beban energi jauh lebih besar daripada sekadar angka.
01:24
They present impossible and perilous choices:
23
84673
4072
Mereka memberikan pilihan yang mustahil dan berbahaya:
01:29
Do you take your child to get her flu medicine,
24
89377
2450
Apakah Anda harus memberikan obat flu,
01:31
or do you feed her?
25
91851
1750
atau makan untuk anak Anda?
01:34
Or do you keep her warm?
26
94440
1565
Atau menjaganya tetap hangat?
01:36
It's an impossible choice,
27
96503
1766
Ini adalah pilihan mustahil,
01:38
and nearly every month,
28
98293
1891
dan hampir setiap bulan,
01:40
seven million people choose between medicine and energy.
29
100208
4263
tujuh juta orang harus memilih antara obat atau listrik.
01:45
This exposes a much larger and systemic issue.
30
105248
3012
Ini membuka masalah yang lebih besar dan sistemik.
01:48
Families with high energy burdens are disproportionately people of color,
31
108751
4251
Mayoritas keluarga dengan beban listrik besar adalah orang kulit berwarna
01:53
who spend more per square foot than their white counterparts.
32
113026
3135
yang menghabiskan lebih banyak per meter persegi daripada orang kulit putih.
01:56
But it's also nurses, veterans and even schoolteachers
33
116897
2936
Tetapi perawat, veteran, dan bahkan guru
01:59
who fall into the mass of 37 million people a year
34
119857
3487
termasuk dalam 37 juta orang per tahun
02:03
who are unable to afford energy for their most basic needs.
35
123368
3796
yang tidak bisa membayar listrik untuk kebutuhan yang paling sederhana.
02:07
As a result, those with high energy burdens
36
127690
2258
Hasilnya, mereka dengan beban listrik tinggi
02:09
have a greater likelihood of conditions like heart disease and asthma.
37
129972
3905
mempunyai peluang lebih besar diserang penyakit jantung dan asma.
02:14
Look -- given our rockets to Mars and our pocket-sized AI,
38
134561
5260
Melihat roket kita sudah sampai ke Mars dan AI seukuran kantong,
02:19
we have the tools to address these systemic inequities.
39
139845
3542
kita mempunyai alat untuk mengatasi ketidakadilan sistemik ini.
02:23
The technology is here.
40
143411
1631
Teknologinya ada di sini.
02:25
Cost of renewables, insulation, microgrids and smart home technology
41
145621
3897
Harga energi terbarukan, insulasi, microgrid, dan teknologi rumah cerdas
02:29
are all decreasing.
42
149542
1594
semua menurun.
02:31
However, even as we approach cost parity,
43
151160
3108
Namun, bahkan saat kita mendekati keseimbangan harga,
02:34
the majority of those who own solar earn much more than the average American.
44
154292
5285
mayoritas pemilik tenaga matahari berpenghasilan lebih dari orang biasa
02:40
This is why, when I was 22, I founded the nonprofit RETI.
45
160411
3085
Itulah kenapa saat saya umur 22 tahun, saya mendirikan nirlaba RETI.
02:44
Our mission is to alleviate energy burdens by working with communities,
46
164154
4729
Misi kami adalah untuk meringankan beban listrik dengan bekerja bersama komunitas,
02:48
utilities and government agencies alike
47
168907
2554
keperluan, dan badan pemerintahan
02:51
to provide equitable access to clean energy,
48
171485
2876
untuk menyediakan akses mudah ke listrik bersih,
02:54
energy efficiency and energy technology.
49
174385
2742
efisiensi, dan teknologi listrik.
02:57
But there's no one way to solve this.
50
177555
2944
Tetapi tidak ada hanya satu cara untuk menyelesaikan ini.
03:01
I believe in the power of local communities,
51
181269
4544
Saya percaya dalam kekuatan komunitas lokal,
03:05
in the transforming effect of relationships.
52
185837
2991
kekuatan perubahan dari hubungan.
03:09
So we start by working directly with the communities
53
189264
3216
Jadi kami mulai dengan bekerja secara langsung dengan komunitas
03:12
that have the highest energy burdens.
54
192504
2050
yang mempunyai beban listrik paling besar.
03:14
We host workshops and events for communities
55
194578
2110
Kami mengadakan berbagai acara agar komunitas
03:16
to learn about energy poverty,
56
196712
1447
belajar kemiskinan listrik.
03:18
and how making even small updates to their homes
57
198183
2606
dan cara mengubah rumah mereka sedikit
03:20
like better insulation for windows and water heaters
58
200813
2586
insulasi yang baik untuk jendela dan penghangat air
03:23
can go a long way to maximize efficiency.
59
203423
2506
bisa memaksimalkan efisiensi.
03:26
We're connecting neighborhoods to community solar
60
206232
2858
Kami menghubungkan rumah-rumah ke tenaga matahari komunitas
03:29
and spearheading community-led smart home research
61
209114
2737
dan memimpin riset rumah cerdas bersama komunitas
03:31
and installation programs
62
211875
1699
serta program instalasi
03:33
to help families bring down their energy bills.
63
213598
2474
untuk membantu keluarga menurunkan tagihan listrik.
03:36
We're even working directly with elected officials,
64
216445
2550
Bahkan kami bekerja bersama pemerintah,
03:39
advocating for more equitable pricing,
65
219019
2718
mendorong kebijakan harga yang lebih rendah
03:41
because to see this vision of energy equity and resilience succeed,
66
221761
5138
karena agar visi keadilan dan ketahanan energi ini sukses,
03:46
we have to work together sustainably.
67
226923
3497
kita harus bekerja bersama secara berkelanjutan.
03:51
Now, the US spends over three billion a year
68
231054
2497
Sekarang, AS menghabiskan tiga milyar per tahun
03:53
on energy bill payment assistance.
69
233575
2211
untuk bantuan pembayaran tagihan listrik.
03:55
And these programs do help millions of people,
70
235810
2948
Dan program ini memang membantu banyak orang,
03:58
but they're only able to help a fraction of those in need.
71
238782
3246
namun hanya bisa membantu sedikit dari mereka yang membutuhkan.
04:02
In fact,
72
242052
1215
Faktanya,
04:03
there is a 47-billion-dollar home-energy affordability gap,
73
243291
5726
ada selisih keterjangkauan listrik rumah sebesar 47 milyar dollar,
04:09
so assistance alone is not sustainable.
74
249041
3518
jadi bantuan saja tidak berguna.
04:13
But by building energy equity and resilience into our communities,
75
253194
4269
Tetapi dengan membangun keadilan dan ketahanan listrik dalam komunitas kita,
04:17
we can assure fair and impartial access
76
257487
2900
kita dapat memastikan akses adil dan tidak memihak
04:20
to energy that is clean, reliable and affordable.
77
260411
3019
ke listrik yang bersih, yang dapat diandalkan, dan terjangkau.
04:23
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency
78
263454
4992
Pada skala besar, teknologi microgrid, teknologi bersih dan efisiensi listrik
04:28
dramatically improve public health.
79
268470
2126
memperbaiki kesehatan umum secara drastis,
04:30
And for those with high energy burdens,
80
270974
2408
dan untuk mereka dengan beban listrik tinggi,
04:33
it can help them reclaim 20 percent of their income --
81
273406
3175
bisa membantu mereka mendapat kembali 20 persen pendapatannya --
04:37
20 percent of a person's income who's struggling to make ends meet.
82
277049
3477
20 persen dari pendapatan seseorang sedang membanting tulang.
04:41
This is life-changing.
83
281001
1874
Ini bisa mengubah kehidupan.
04:43
This is an opportunity for families to use their energy savings
84
283432
4996
Ini adalah kesempatan untuk keluarga untuk menggunakan penghematan listrik
04:48
to sponsor their future.
85
288452
1631
untuk masa depannya.
04:51
I think back to my great-grandmother and her neighbors,
86
291093
4615
Saya kembali berpikir tentang buyut saya dan tetangganya,
04:55
the impossible choices that they had to make
87
295732
3232
pilihan mustahil yang harus mereka buat
04:58
and the effect it had on our whole community.
88
298988
2321
dan pengaruhnya terhadap komunitas kita.
05:01
But this is not just about them.
89
301930
1885
Tetapi ini tidak hanya tentang mereka.
05:04
There are millions nationwide having to make the same impossible choices today.
90
304455
5020
Ada jutaan orang di negara ini yang harus membuat pilihan mustahil hari ini.
05:09
And I know high energy burdens are a tremendous barrier to overcome,
91
309889
4133
Dan saya tahu beban listrik tinggi adalah rintangan besar untuk dilalui,
05:14
but through relationships with communities and technology,
92
314046
4393
namun melalui hubungan dengan komunitas dan teknologi,
05:18
we have the paths to overcome them.
93
318463
2302
kita mempunyai jalan untuk mengatasinya.
05:21
And when we do,
94
321164
1995
Dan saat kitai berhasil,
05:23
we will all be more resilient.
95
323183
1807
kita semua menjadi lebih gigih.
05:25
Thank you.
96
325398
1151
Terima kasih.
05:26
(Applause)
97
326573
2548
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7