How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,263 views ・ 2018-10-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
00:12
So, as a child,
0
12866
1474
خوب وقتی بچه بود،
00:14
I used to spend all of my time at my great-grandmother's house.
1
14364
3105
بیشتر زمانم را در خانه مادر- مادربزرگم می‌گذراندم.
00:17
On hot, humid, summer days, I would dash across the floor
2
17914
3203
در روزهای داغ و شرجی تابستان، می‌پردیم به آن طرف اتاق
00:21
and stick my face in front of her only air conditioner.
3
21141
3533
و صورت به جلوی تنها سیستم تهویه هوای آنجا می‌چسباندم.
00:24
But I didn't realize that that simple experience,
4
24698
3165
اما نمی‌دانستم که آن تجربه ساده،
00:27
though brief,
5
27887
1524
هر چند کوتاه،
00:29
was a privileged one in our community.
6
29435
2227
در جامعه ما مزیت بود.
00:32
Growing up, stories of next-door neighbors having to set up fake energy accounts
7
32533
4157
در آن سالها، داستان‌های همسایه‌ها درباره ساختن حساب‌های انرژی دروغین
00:36
or having to steal energy
8
36714
1638
یا انٰرژی دزدی‌های اجباری
00:38
seemed normal to me.
9
38376
1655
به نظرم عادی بود.
00:40
During the winter, struggling to get warm,
10
40460
2091
زمستان‌ها مشکل گرم شدن داشتیم،
00:42
my neighbors would have no choice but to bypass the meter
11
42575
2856
همسایه‌ها چاره‌ای جز دستکاری کردن کنتر نداشتند
00:45
after their heat was shut off,
12
45455
1894
بعد از قطع کردن گرما،
00:47
just to keep their family comfortable for one more day.
13
47373
3510
فقط برای این که یک روز بیشتر خانواده‌شان آسایش داشته باشد.
00:52
These kinds of dangerous incidents can take root
14
52073
2578
این نوع حوادث خطرناک زمانی شکل می‌گیرد
00:54
when people are faced with impossible choices.
15
54675
2711
که آدمها با گزینه‌های غیرممکن مواجه هستند.
00:57
In the US, the average American spends three percent of their income on energy.
16
57772
4687
در ایالات متحده، یک آمریکایی متوسط سه درصد از درآمدش را خرج انرژی می‌کند.
01:02
In contrast, low-income and rural populations
17
62483
3224
در مقابل، جمعیت کم درآمد و روستایی‌نشین
01:05
can spend 20, even 30 percent of their income on energy.
18
65731
4845
۲۰ یا حتی ۳۰ از درآمدشان را خرج انرژی می‌کنند.
01:10
In 2015, this caused over 25 million people to skip meals
19
70600
4921
در ۲۰۱۵، این اتفاق باعث شد ۲۵ میلیون آدم از وعده‌های غذایی خود بزنند
01:15
to provide power to their homes.
20
75545
2100
تا برق خانه‌شان را تامین کنند.
01:18
This is when energy becomes a burden.
21
78230
2195
اینجاست که انرژی بار سنگینی می‌شود.
01:21
But energy burdens are so much more than just a number.
22
81173
2923
اما این سنگینی چیزی بیشتر از یک رقم است.
01:24
They present impossible and perilous choices:
23
84673
4072
آنها گزینه‌های خطرناک و غیرممکن ارائه می‌دهند.
01:29
Do you take your child to get her flu medicine,
24
89377
2450
آیا داروی آنفولانزای کودکتان را برایش می‌گیرید،
01:31
or do you feed her?
25
91851
1750
آیا به او غذا می‌دهید؟
01:34
Or do you keep her warm?
26
94440
1565
یا او را گرم نگه می‌دارید؟
01:36
It's an impossible choice,
27
96503
1766
انتخاب غیرممکنی است،
01:38
and nearly every month,
28
98293
1891
و تقریبا هر ماه،
01:40
seven million people choose between medicine and energy.
29
100208
4263
هفت میلیون آدم بین انرژی و دارو انتخاب می‌کنند.
01:45
This exposes a much larger and systemic issue.
30
105248
3012
این امر نمایانگر مشکلی بزرگ‌تر و سیستماتیک است.
01:48
Families with high energy burdens are disproportionately people of color,
31
108751
4251
خانواده‌ها با دشواری‌های بالای انرژی بطور نامتناسبی رنگین پوست هستند،
01:53
who spend more per square foot than their white counterparts.
32
113026
3135
که در قیاس با همتایان سفید هزینه بیشتری در هر مترمربع می‌پردازند.
01:56
But it's also nurses, veterans and even schoolteachers
33
116897
2936
اما پرستارها، کهنه سربازها و حتی معلمان مدرسه هم
01:59
who fall into the mass of 37 million people a year
34
119857
3487
در زمره این جمعیت ۳۷ میلیونی قرار می‌گیرند که در سال
02:03
who are unable to afford energy for their most basic needs.
35
123368
3796
از پس هزینه‌های انرژی برای اکثر نیازهای اولیه خود برنمی‌آیند.
02:07
As a result, those with high energy burdens
36
127690
2258
در نتیجه، این آدمهای مواجه با مشکل انرژی
02:09
have a greater likelihood of conditions like heart disease and asthma.
37
129972
3905
بیشتر در معرض شرایطی مثل آسم و مرض قلبی قرار می‌گیرند.
02:14
Look -- given our rockets to Mars and our pocket-sized AI,
38
134561
5260
ببینید-- با توجه به سفینه‌هایی که به مریخ فرستاده می‌شوند یا هوش مصنوعی جیبی،
02:19
we have the tools to address these systemic inequities.
39
139845
3542
ما از ابزار لازم برای خطاب قرار دادن نابرابری‌های سیستماتیک برخورداریم.
02:23
The technology is here.
40
143411
1631
فناوری اینجاست.
02:25
Cost of renewables, insulation, microgrids and smart home technology
41
145621
3897
هزینه تجدیدپذیرها، عایق‌کاری، شبکه برق میکرو و فناوری خانگی هوشمند
02:29
are all decreasing.
42
149542
1594
همگی رو به کاهش است.
02:31
However, even as we approach cost parity,
43
151160
3108
هرچند، حتی با نزدیک شدن به این توازن هزینه،
02:34
the majority of those who own solar earn much more than the average American.
44
154292
5285
اکثریت صاحبان انرژی خورشیدی‌‌ درآمد بیشتری از آمریکایی متوسط دارند.
02:40
This is why, when I was 22, I founded the nonprofit RETI.
45
160411
3085
برای همین در ۲۲ سالگی،‌ موسسه غیرانتفاعی RETI را بنا نهام.
02:44
Our mission is to alleviate energy burdens by working with communities,
46
164154
4729
ماموریت ما کم کردن بار انرژی از طریق کار کردن با جوامع کوچک،
02:48
utilities and government agencies alike
47
168907
2554
آژانس‌های دولتی و شرکتهای برق به تساوی
02:51
to provide equitable access to clean energy,
48
171485
2876
برای تامین دسترسی منصفانه به انرژی پاک،
02:54
energy efficiency and energy technology.
49
174385
2742
بهره‌وری انرژی و فناوری انرژی است.
02:57
But there's no one way to solve this.
50
177555
2944
اما تنها یک راه برای حل این وجود ندارد.
03:01
I believe in the power of local communities,
51
181269
4544
به قدرت جوامع کوچک محلی،‌
03:05
in the transforming effect of relationships.
52
185837
2991
به تاثیر متحولانه روابط متعقدم.
03:09
So we start by working directly with the communities
53
189264
3216
بنابراین از کار کردن مستقیم با جوامع کوچکی شروع می‌کنیم
03:12
that have the highest energy burdens.
54
192504
2050
که بالاترین بار انرژی را تحمل می‌کنند.
03:14
We host workshops and events for communities
55
194578
2110
میزبان کارگاه‌ها و رویدادها برای جوامع کوچکیم
03:16
to learn about energy poverty,
56
196712
1447
تا درباره فقر انرژی بیاموزند
03:18
and how making even small updates to their homes
57
198183
2606
و البته نحوه ساختن به روز رسانی‌های کوچک در منازلشان
03:20
like better insulation for windows and water heaters
58
200813
2586
از قبیل عایق‌بندی پنجره‌ها و آبگرمکن‌ها
03:23
can go a long way to maximize efficiency.
59
203423
2506
که در بهینه‌سازی حداکثر تاثیر بسزا دارد.
03:26
We're connecting neighborhoods to community solar
60
206232
2858
ما محله‌ها را به انرژی خورشید محلی وصل می‌کنیم
03:29
and spearheading community-led smart home research
61
209114
2737
و جلودار پژوهش خانه هوشمند تحت رهبری جامعه
03:31
and installation programs
62
211875
1699
و برنامه‌های عایق‌کاری هستیم تا به
03:33
to help families bring down their energy bills.
63
213598
2474
کاهش هزینه قبض انرژی‌ خانواده‌ها کمک کنیم.
03:36
We're even working directly with elected officials,
64
216445
2550
ما حتی با مقامات منتخب مستقیما کار می‌کنیم،
03:39
advocating for more equitable pricing,
65
219019
2718
با حمایت از قیمت‌گذاری متساوی‌تر،
03:41
because to see this vision of energy equity and resilience succeed,
66
221761
5138
زیرا برای دیدن این دورنمای انرژی مساوی و بهبود موفقیت،
03:46
we have to work together sustainably.
67
226923
3497
ما باید برای تجدیدپذیری کار کنیم.
03:51
Now, the US spends over three billion a year
68
231054
2497
حال، ایالات متحده بیش از ۳ میلیارد دلار در سال
03:53
on energy bill payment assistance.
69
233575
2211
خرج یارانه پرداخت قبض انرژی می‌کند.
03:55
And these programs do help millions of people,
70
235810
2948
و این برنامه به میلیون‌ها نفر کمک می‌کند،
03:58
but they're only able to help a fraction of those in need.
71
238782
3246
اما تنها قادر به کمک کردن به کسری از افرار نیازمند است.
04:02
In fact,
72
242052
1215
در واقع،
04:03
there is a 47-billion-dollar home-energy affordability gap,
73
243291
5726
شکاف قابلیت دسترسی انرژی خانگی ۴۷ میلیارد دلار است،
04:09
so assistance alone is not sustainable.
74
249041
3518
پس یارانه تنها تاب آوردنی نیست.
04:13
But by building energy equity and resilience into our communities,
75
253194
4269
اما با ساخت تساوی انرژی و بهبودپذیری در جوامع خویش،
04:17
we can assure fair and impartial access
76
257487
2900
می‌توانیم دستیابی عادلانه و بی‌طرفانه
04:20
to energy that is clean, reliable and affordable.
77
260411
3019
به انرژی تمیز، قابل اتکا و به قیمت را تضمین کنیم.
04:23
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency
78
263454
4992
در حجم بزرگتر، فناوری شبکه برق خرد، فناوری تمیز و بهره‌وری انرزی
04:28
dramatically improve public health.
79
268470
2126
بشدت بهداشت عمومی را افرایش می‌دهد.
04:30
And for those with high energy burdens,
80
270974
2408
و برای‌ آن دسته با دشواریهای بالای انرژی،
04:33
it can help them reclaim 20 percent of their income --
81
273406
3175
قادر خواهند ۲۰٪ از درآمد خود را باز پس بگیرند --
04:37
20 percent of a person's income who's struggling to make ends meet.
82
277049
3477
۲۰٪ درآمد شخصی که در مخارج هفتگی خود درمانده است.
04:41
This is life-changing.
83
281001
1874
اثری سرنوشت‌ساز دارد.
04:43
This is an opportunity for families to use their energy savings
84
283432
4996
فرصتی برای خانواده‌هاست تا از پسنداز خود از انرژی
04:48
to sponsor their future.
85
288452
1631
برای تامین آینده خود استفاده کنند.
04:51
I think back to my great-grandmother and her neighbors,
86
291093
4615
به مادر مادربزرگم و همسایگان او فکر می‌کنم،
04:55
the impossible choices that they had to make
87
295732
3232
انتخاب‌های غیرممکنی که مجبور بودند داشته باشند
04:58
and the effect it had on our whole community.
88
298988
2321
و تاثیر آن بر کل جامعه ما.
05:01
But this is not just about them.
89
301930
1885
اما این فقط درباره آنها نیست.
05:04
There are millions nationwide having to make the same impossible choices today.
90
304455
5020
امروز میلیون‌ها نفر در کشور مجبور به این انتخاب‌های غیرممکن هستند.
05:09
And I know high energy burdens are a tremendous barrier to overcome,
91
309889
4133
و می‌دانم که سنگینی بار انرژی مانع عظیمی برای فائق آمدن است،
05:14
but through relationships with communities and technology,
92
314046
4393
اما از طریق روابط با جوامع و فناوری
05:18
we have the paths to overcome them.
93
318463
2302
ما مسیر فائق شدن بر آن را داریم.
05:21
And when we do,
94
321164
1995
و زمانی که این کار را انجام دهیم
05:23
we will all be more resilient.
95
323183
1807
همه ما بیشتر بهبودپذیر خواهیم شد.
05:25
Thank you.
96
325398
1151
متشکرم.
05:26
(Applause)
97
326573
2548
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7