How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,251 views

2018-10-23 ・ TED


New videos

How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,251 views ・ 2018-10-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jerzy Świątek Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
So, as a child,
0
12866
1474
Jako dziecko
00:14
I used to spend all of my time at my great-grandmother's house.
1
14364
3105
spędzałam dużo czasu w domu prababci.
00:17
On hot, humid, summer days, I would dash across the floor
2
17914
3203
W gorące i wilgotne letnie dni biegłam po podłodze
00:21
and stick my face in front of her only air conditioner.
3
21141
3533
i przykładałam twarz do jedynego klimatyzatora.
00:24
But I didn't realize that that simple experience,
4
24698
3165
Nie wiedziałam, że to zwykłe doświadczenie,
00:27
though brief,
5
27887
1524
choć krótkotrwałe,
00:29
was a privileged one in our community.
6
29435
2227
było luksusem w naszej społeczności.
00:32
Growing up, stories of next-door neighbors having to set up fake energy accounts
7
32533
4157
Gdy dorastałam, opowieści o sąsiadach zmuszonych do fałszowania rachunków
00:36
or having to steal energy
8
36714
1638
czy kradzieży prądu
00:38
seemed normal to me.
9
38376
1655
były dla mnie normą.
00:40
During the winter, struggling to get warm,
10
40460
2091
Zimą, żeby się ogrzać,
00:42
my neighbors would have no choice but to bypass the meter
11
42575
2856
sąsiadom pozostawało jedynie majstrować przy licznikach
00:45
after their heat was shut off,
12
45455
1894
po odcięciu prądu,
00:47
just to keep their family comfortable for one more day.
13
47373
3510
bo chcieli zapewnić rodzinie komfort przez jeszcze jeden dzień.
00:52
These kinds of dangerous incidents can take root
14
52073
2578
Na taki niebezpieczny ruch decydują się ludzie
00:54
when people are faced with impossible choices.
15
54675
2711
postawieni w sytuacji bez wyjścia.
00:57
In the US, the average American spends three percent of their income on energy.
16
57772
4687
Przeciętny Amerykanin przeznacza 3 procent dochodu na energię elektryczną.
01:02
In contrast, low-income and rural populations
17
62483
3224
Dla porównania rodziny o niskich dochodach i mieszkające na wsi
01:05
can spend 20, even 30 percent of their income on energy.
18
65731
4845
przeznaczają na prąd nawet 20 czy 30 procent dochodu.
01:10
In 2015, this caused over 25 million people to skip meals
19
70600
4921
W 2015 roku 25 milionów ludzi opuszczało posiłki,
01:15
to provide power to their homes.
20
75545
2100
żeby zapłacić za prąd.
01:18
This is when energy becomes a burden.
21
78230
2195
W tej sytuacji energia staje się obciążeniem.
01:21
But energy burdens are so much more than just a number.
22
81173
2923
Jednak ten problem to nie tylko liczby.
01:24
They present impossible and perilous choices:
23
84673
4072
To trudne i ryzykowne wybory.
01:29
Do you take your child to get her flu medicine,
24
89377
2450
Lepiej zaszczepić dziecko przeciwko grypie
01:31
or do you feed her?
25
91851
1750
czy je nakarmić?
01:34
Or do you keep her warm?
26
94440
1565
Czy może zapewnić mu ciepło?
01:36
It's an impossible choice,
27
96503
1766
Żadna decyzja nie jest dobra,
01:38
and nearly every month,
28
98293
1891
a prawie co miesiąc
01:40
seven million people choose between medicine and energy.
29
100208
4263
7 milionów ludzi musi wybierać między leczeniem a prądem.
01:45
This exposes a much larger and systemic issue.
30
105248
3012
To świadczy o znacznie większym problemie systemowym.
01:48
Families with high energy burdens are disproportionately people of color,
31
108751
4251
Dotyczy w większości ludzi ras innych niż biała,
01:53
who spend more per square foot than their white counterparts.
32
113026
3135
którzy za energię płacą więcej niż biali obywatele.
01:56
But it's also nurses, veterans and even schoolteachers
33
116897
2936
Pielęgniarki, weterani wojenni, a nawet nauczyciele
01:59
who fall into the mass of 37 million people a year
34
119857
3487
znajdują się w grupie 37 milionów osób,
02:03
who are unable to afford energy for their most basic needs.
35
123368
3796
których nie stać na prąd, żeby zaspokoić podstawowe potrzeby.
02:07
As a result, those with high energy burdens
36
127690
2258
W rezultacie ci ludzie
02:09
have a greater likelihood of conditions like heart disease and asthma.
37
129972
3905
są bardziej narażeni na choroby serca lub astmę.
02:14
Look -- given our rockets to Mars and our pocket-sized AI,
38
134561
5260
Jeśli wysyłamy rakiety na Marsa, tworzymy małe inteligentne urządzenia,
02:19
we have the tools to address these systemic inequities.
39
139845
3542
mamy też narzędzia, żeby naprawić nierówności w naszym systemie.
02:23
The technology is here.
40
143411
1631
Mamy odpowiednią technikę.
02:25
Cost of renewables, insulation, microgrids and smart home technology
41
145621
3897
Ceny odnawialnych źródeł energii, izolacji, mikrosieci
i inteligentnych domów spadają.
02:29
are all decreasing.
42
149542
1594
02:31
However, even as we approach cost parity,
43
151160
3108
Nawet jeśli zbliżymy się do wyrównania cen,
02:34
the majority of those who own solar earn much more than the average American.
44
154292
5285
to i tak właściciele paneli słonecznych są bogatsi niż przeciętny Amerykanin.
02:40
This is why, when I was 22, I founded the nonprofit RETI.
45
160411
3085
W wieku 22 lat założyłam z tego powodu organizację non-profit RETI.
02:44
Our mission is to alleviate energy burdens by working with communities,
46
164154
4729
Rozwiązujemy problemy z energią dzięki współpracy ze społecznościami,
02:48
utilities and government agencies alike
47
168907
2554
przedsiębiorstwami użyteczności publicznej i agencjami rządowymi,
02:51
to provide equitable access to clean energy,
48
171485
2876
żeby zapewnić równy dostęp do odnawialnej energii,
02:54
energy efficiency and energy technology.
49
174385
2742
zaawansowanej technologii i efektywność.
02:57
But there's no one way to solve this.
50
177555
2944
Można to osiągnąć na wiele sposobów.
03:01
I believe in the power of local communities,
51
181269
4544
Wierzę w siłę lokalnych społeczności,
03:05
in the transforming effect of relationships.
52
185837
2991
w pozytywny efekt współpracy.
03:09
So we start by working directly with the communities
53
189264
3216
Zaczynamy pracę bezpośrednio ze społecznościami,
03:12
that have the highest energy burdens.
54
192504
2050
dla których koszty prądu stanowią problem.
03:14
We host workshops and events for communities
55
194578
2110
Organizujemy warsztaty i wydarzenia
03:16
to learn about energy poverty,
56
196712
1447
dotyczące ubóstwa energetycznego
03:18
and how making even small updates to their homes
57
198183
2606
i tego, jak małe zmiany w gospodarstwach domowych,
03:20
like better insulation for windows and water heaters
58
200813
2586
na przykład lepsza izolacja okien i podgrzewacze wody,
03:23
can go a long way to maximize efficiency.
59
203423
2506
mogą zwiększyć wydajność ogrzewania.
03:26
We're connecting neighborhoods to community solar
60
206232
2858
Zapewniamy całym dzielnicom dostęp do paneli słonecznych
i angażujemy społeczność w badania na temat inteligentnych domów
03:29
and spearheading community-led smart home research
61
209114
2737
03:31
and installation programs
62
211875
1699
i programy o instalacjach,
03:33
to help families bring down their energy bills.
63
213598
2474
żeby pomóc rodzinom zmniejszyć rachunki za prąd.
03:36
We're even working directly with elected officials,
64
216445
2550
Współpracujemy z przedstawicielami władz,
03:39
advocating for more equitable pricing,
65
219019
2718
walcząc o sprawiedliwsze ceny energii,
03:41
because to see this vision of energy equity and resilience succeed,
66
221761
5138
bo wprowadzenie w życie sprawiedliwości i stabilności energetycznej,
03:46
we have to work together sustainably.
67
226923
3497
wymaga długofalowej współpracy.
W Stanach Zjednoczonych wydaje się 3 miliardy dolarów rocznie
03:51
Now, the US spends over three billion a year
68
231054
2497
03:53
on energy bill payment assistance.
69
233575
2211
na dofinansowanie energii elektrycznej.
03:55
And these programs do help millions of people,
70
235810
2948
Te programy pomagają milionom ludzi,
03:58
but they're only able to help a fraction of those in need.
71
238782
3246
ale to zaledwie część potrzebujących.
04:02
In fact,
72
242052
1215
Brakująca kwota to 47 miliardów dolarów.
04:03
there is a 47-billion-dollar home-energy affordability gap,
73
243291
5726
04:09
so assistance alone is not sustainable.
74
249041
3518
Dofinansowanie nie może tego pokryć.
04:13
But by building energy equity and resilience into our communities,
75
253194
4269
Promując sprawiedliwość i stabilność energetyczną,
04:17
we can assure fair and impartial access
76
257487
2900
możemy zapewnić równy dostęp
04:20
to energy that is clean, reliable and affordable.
77
260411
3019
do odnawialnego, stabilnego i ogólnodostępnego źródła energii.
04:23
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency
78
263454
4992
Mikrosieci elektroenergetyczne, ekologiczna i wydajna technika
04:28
dramatically improve public health.
79
268470
2126
znacząco poprawiają zdrowie publiczne.
04:30
And for those with high energy burdens,
80
270974
2408
Ludzie, dla których opłaty są problemem,
04:33
it can help them reclaim 20 percent of their income --
81
273406
3175
mogą odzyskać 20 procent dochodu.
04:37
20 percent of a person's income who's struggling to make ends meet.
82
277049
3477
20 procent dochodu dla osoby, która ledwo wiąże koniec z końcem,
04:41
This is life-changing.
83
281001
1874
to prawdziwa rewolucja.
04:43
This is an opportunity for families to use their energy savings
84
283432
4996
To szansa dla rodzin, żeby za zaoszczędzone pieniądze
04:48
to sponsor their future.
85
288452
1631
zapewniły sobie lepszą przyszłość.
04:51
I think back to my great-grandmother and her neighbors,
86
291093
4615
Myślę o prababci i jej sąsiadach,
04:55
the impossible choices that they had to make
87
295732
3232
o trudnych wyborach, których musieli dokonywać,
04:58
and the effect it had on our whole community.
88
298988
2321
i ich wpływie na naszą społeczność.
05:01
But this is not just about them.
89
301930
1885
Nie chodzi tylko o nich.
05:04
There are millions nationwide having to make the same impossible choices today.
90
304455
5020
Miliony osób w skali kraju muszą podejmować te same decyzje.
05:09
And I know high energy burdens are a tremendous barrier to overcome,
91
309889
4133
Wiem, że trudno rozwiązać problem wysokich kosztów za prąd,
05:14
but through relationships with communities and technology,
92
314046
4393
ale dzięki współpracy ze społecznościami i technice
05:18
we have the paths to overcome them.
93
318463
2302
jesteśmy w stanie to osiągnąć.
05:21
And when we do,
94
321164
1995
Kiedy to nastąpi,
05:23
we will all be more resilient.
95
323183
1807
będziemy silniejsi.
05:25
Thank you.
96
325398
1151
Dziękuję.
05:26
(Applause)
97
326573
2548
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7