How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,251 views

2018-10-23 ・ TED


New videos

How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,251 views ・ 2018-10-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: EMILIE RAMON Relecteur: eric vautier
00:12
So, as a child,
0
12866
1474
Enfant,
00:14
I used to spend all of my time at my great-grandmother's house.
1
14364
3105
je passais tout mon temps chez mon arrière-grand-mère.
00:17
On hot, humid, summer days, I would dash across the floor
2
17914
3203
Durant les journées d'été chaudes et humides, je courais
00:21
and stick my face in front of her only air conditioner.
3
21141
3533
me coller le visage devant son seul climatiseur.
00:24
But I didn't realize that that simple experience,
4
24698
3165
Mais je ne réalisais pas que cette expérience simple,
00:27
though brief,
5
27887
1524
quoique brève,
00:29
was a privileged one in our community.
6
29435
2227
était un privilège dans notre communauté.
00:32
Growing up, stories of next-door neighbors having to set up fake energy accounts
7
32533
4157
Pendant mon enfance, les histoires de voisins
qui ont dû créer des faux comptes d'énergie
00:36
or having to steal energy
8
36714
1638
ou voler de l'énergie me semblaient normales.
00:38
seemed normal to me.
9
38376
1655
00:40
During the winter, struggling to get warm,
10
40460
2091
Pendant l'hiver, luttant pour se réchauffer,
00:42
my neighbors would have no choice but to bypass the meter
11
42575
2856
mes voisins n'avaient d'autre choix que de détourner le compteur
00:45
after their heat was shut off,
12
45455
1894
après qu'on leur avait coupé le chauffage,
00:47
just to keep their family comfortable for one more day.
13
47373
3510
juste pour assurer leur confort familial un jour de plus.
00:52
These kinds of dangerous incidents can take root
14
52073
2578
Ce genre d'incidents graves peut arriver
00:54
when people are faced with impossible choices.
15
54675
2711
quand les gens font face à des choix impossibles.
00:57
In the US, the average American spends three percent of their income on energy.
16
57772
4687
Aux États-Unis, l'Américain moyen dépense 3% de son revenu en énergie.
01:02
In contrast, low-income and rural populations
17
62483
3224
Par contre, les populations rurales et celles à faible revenu
01:05
can spend 20, even 30 percent of their income on energy.
18
65731
4845
dépensent jusqu'à 20% ou même 30% de leurs revenus en énergie.
01:10
In 2015, this caused over 25 million people to skip meals
19
70600
4921
En 2015, cela a poussé plus de 25 millions de personnes à sauter des repas
01:15
to provide power to their homes.
20
75545
2100
pour fournir leur foyer en énergie.
C'est là que l'énergie devient un fardeau.
01:18
This is when energy becomes a burden.
21
78230
2195
01:21
But energy burdens are so much more than just a number.
22
81173
2923
Mais les fardeaux énergétiques sont bien plus qu'un chiffre.
01:24
They present impossible and perilous choices:
23
84673
4072
Ils présentent des choix impossibles et périlleux :
01:29
Do you take your child to get her flu medicine,
24
89377
2450
Décidez-vous de soigner votre fille de la grippe
01:31
or do you feed her?
25
91851
1750
ou de la nourrir ?
01:34
Or do you keep her warm?
26
94440
1565
Ou de la tenir au chaud ?
01:36
It's an impossible choice,
27
96503
1766
C'est un choix impossible,
01:38
and nearly every month,
28
98293
1891
et presque chaque mois,
01:40
seven million people choose between medicine and energy.
29
100208
4263
sept millions des personnes choisissent entre la médecine et l'énergie.
01:45
This exposes a much larger and systemic issue.
30
105248
3012
Cela révèle un problème systémique de plus grande ampleur.
01:48
Families with high energy burdens are disproportionately people of color,
31
108751
4251
Les familles aux factures d'énergie élevées
sont de manière disproportionnée des familles de couleur,
01:53
who spend more per square foot than their white counterparts.
32
113026
3135
qui dépensent plus au m² que les leurs homologues blancs.
01:56
But it's also nurses, veterans and even schoolteachers
33
116897
2936
Il y a aussi les infirmiers, les vétérans et même les enseignants
01:59
who fall into the mass of 37 million people a year
34
119857
3487
qui font partie des 37 millions de personnes qui, chaque année,
02:03
who are unable to afford energy for their most basic needs.
35
123368
3796
ne peuvent pas subvenir à leurs besoins énergétiques les plus fondamentaux.
02:07
As a result, those with high energy burdens
36
127690
2258
Ceux qui ont des charges énergétiques élevées
02:09
have a greater likelihood of conditions like heart disease and asthma.
37
129972
3905
sont donc plus vulnérables aux maladies cardiaques et à l'asthme.
02:14
Look -- given our rockets to Mars and our pocket-sized AI,
38
134561
5260
Nous envoyons des fusées sur Mars et nous avons l'IA dans notre poche,
02:19
we have the tools to address these systemic inequities.
39
139845
3542
nous avons les outils pour répondre à ces inégalités systémiques.
02:23
The technology is here.
40
143411
1631
La technologie existe.
02:25
Cost of renewables, insulation, microgrids and smart home technology
41
145621
3897
Les énergies renouvelables, l'isolation, les micro-réseaux
et les maisons intelligentes deviennent moins chers.
02:29
are all decreasing.
42
149542
1594
02:31
However, even as we approach cost parity,
43
151160
3108
Pourtant, même à coût équivalent,
02:34
the majority of those who own solar earn much more than the average American.
44
154292
5285
la majorité de ceux qui ont l'énergie solaire
gagne bien plus que l'Américain moyen.
02:40
This is why, when I was 22, I founded the nonprofit RETI.
45
160411
3085
Voilà pourquoi, à l'âge de 22 ans, j'ai fondé l'association non-lucrative RETI.
02:44
Our mission is to alleviate energy burdens by working with communities,
46
164154
4729
Notre mission est d'alléger les fardeaux énergétiques en travaillant
avec la communauté, les fournisseurs et les organismes gouvernementaux
02:48
utilities and government agencies alike
47
168907
2554
02:51
to provide equitable access to clean energy,
48
171485
2876
pour permettre un accès équitable à l'énergie propre,
02:54
energy efficiency and energy technology.
49
174385
2742
à l'efficacité énergétique et à la technologie de l'énergie.
02:57
But there's no one way to solve this.
50
177555
2944
Mais il n'y a pas une seule solution.
03:01
I believe in the power of local communities,
51
181269
4544
Je crois fermement au pouvoir des communautés locales,
03:05
in the transforming effect of relationships.
52
185837
2991
et au changement à travers les relations.
03:09
So we start by working directly with the communities
53
189264
3216
Nous travaillons d'abord avec les communautés
03:12
that have the highest energy burdens.
54
192504
2050
qui ont les fardeaux énergétiques les plus élevés.
03:14
We host workshops and events for communities
55
194578
2110
Nous organisons des ateliers et des événements
03:16
to learn about energy poverty,
56
196712
1447
pour enseigner la pauvreté énergétique,
03:18
and how making even small updates to their homes
57
198183
2606
et comment de simples améliorations,
03:20
like better insulation for windows and water heaters
58
200813
2586
comme une meilleure isolation des fenêtres et des chauffe-eaux,
03:23
can go a long way to maximize efficiency.
59
203423
2506
peuvent largement maximiser l'efficacité.
03:26
We're connecting neighborhoods to community solar
60
206232
2858
Nous relions des quartiers au solaire communautaire
03:29
and spearheading community-led smart home research
61
209114
2737
et menons des recherches pour des maisons intelligentes
03:31
and installation programs
62
211875
1699
et des programmes d'installation
03:33
to help families bring down their energy bills.
63
213598
2474
pour aider les familles à réduire ces dépenses.
03:36
We're even working directly with elected officials,
64
216445
2550
Nous travaillons ensuite avec les élus,
03:39
advocating for more equitable pricing,
65
219019
2718
militant pour des prix plus équitables,
03:41
because to see this vision of energy equity and resilience succeed,
66
221761
5138
car pour réussir dans cette vision d'équité et de résilience énergétique,
03:46
we have to work together sustainably.
67
226923
3497
nous devons travailler ensemble de manière durable.
Les États-Unis dépensent plus de 3 milliards chaque année
03:51
Now, the US spends over three billion a year
68
231054
2497
03:53
on energy bill payment assistance.
69
233575
2211
pour aider des familles avec leurs factures énergétiques.
03:55
And these programs do help millions of people,
70
235810
2948
Et ces programmes aident des millions de personnes,
03:58
but they're only able to help a fraction of those in need.
71
238782
3246
mais c'est seulement une fraction de ceux qui en ont besoin.
04:02
In fact,
72
242052
1215
En fait,
04:03
there is a 47-billion-dollar home-energy affordability gap,
73
243291
5726
il existe un écart de moyens énergétiques de 47 milliards de dollars.
04:09
so assistance alone is not sustainable.
74
249041
3518
Cette aide n'est donc pas une solution durable en soi.
04:13
But by building energy equity and resilience into our communities,
75
253194
4269
Mais en intégrant l'équité
et la résilience énergétique dans nos communautés,
04:17
we can assure fair and impartial access
76
257487
2900
nous pouvons assurer un accès juste et impartial
04:20
to energy that is clean, reliable and affordable.
77
260411
3019
à une énergie propre, fiable et abordable.
04:23
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency
78
263454
4992
Les technologies de micro-réseaux, d'énergie propre, d'efficacité énergétique
améliorent considérablement la santé publique.
04:28
dramatically improve public health.
79
268470
2126
04:30
And for those with high energy burdens,
80
270974
2408
Et ceux qui ont des charges énergétiques élevées
04:33
it can help them reclaim 20 percent of their income --
81
273406
3175
peuvent récupérer 20% de leurs revenus --
04:37
20 percent of a person's income who's struggling to make ends meet.
82
277049
3477
20% du revenu d'une personne qui a du mal à joindre les deux bouts.
Ça change une vie.
04:41
This is life-changing.
83
281001
1874
04:43
This is an opportunity for families to use their energy savings
84
283432
4996
C'est la possibilité, pour des familles, d'utiliser leurs économies énergétiques
04:48
to sponsor their future.
85
288452
1631
pour financer leur avenir.
04:51
I think back to my great-grandmother and her neighbors,
86
291093
4615
Je repense à mon arrière-grand-mère et à ses voisins,
04:55
the impossible choices that they had to make
87
295732
3232
les choix impossibles qu'ils devaient faire
04:58
and the effect it had on our whole community.
88
298988
2321
et qui affectaient toute la communauté.
05:01
But this is not just about them.
89
301930
1885
Ce projet n'est pas seulement pour eux.
05:04
There are millions nationwide having to make the same impossible choices today.
90
304455
5020
Dans ce pays, des millions de personnes
doivent faire les mêmes choix impossibles aujourd'hui.
05:09
And I know high energy burdens are a tremendous barrier to overcome,
91
309889
4133
Et je sais que ces fardeaux énergétiques
sont des obstacles difficiles à surmonter
mais grâce aux échanges entre communautés et technologies,
05:14
but through relationships with communities and technology,
92
314046
4393
05:18
we have the paths to overcome them.
93
318463
2302
nous avons les moyens d'y parvenir.
05:21
And when we do,
94
321164
1995
Et quand nous les surmonterons,
05:23
we will all be more resilient.
95
323183
1807
nous serons tous plus résilients.
05:25
Thank you.
96
325398
1151
Merci.
05:26
(Applause)
97
326573
2548
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7