How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,251 views ・ 2018-10-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ildikó-Gabriella Fülöp Lektor: Petra Fadel
00:12
So, as a child,
0
12866
1474
Gyerekkoromban
00:14
I used to spend all of my time at my great-grandmother's house.
1
14364
3105
a dédnagyanyám házában töltöttem időm legnagyobb részét.
00:17
On hot, humid, summer days, I would dash across the floor
2
17914
3203
A forró, párás nyári napokon a padlón végigszáguldva
00:21
and stick my face in front of her only air conditioner.
3
21141
3533
az egyetlen légkondija előtt vertem tábort.
00:24
But I didn't realize that that simple experience,
4
24698
3165
De ekkor még nem jöttem rá, hogy ez az egyszerű élmény,
00:27
though brief,
5
27887
1524
ámbár rövid,
00:29
was a privileged one in our community.
6
29435
2227
de kiváltságos élmény volt a közösségünkben.
00:32
Growing up, stories of next-door neighbors having to set up fake energy accounts
7
32533
4157
Úgy nőttem fel, hogy a szomszédok hamis energia fiókokat találtak ki
00:36
or having to steal energy
8
36714
1638
vagy áramot loptak,
00:38
seemed normal to me.
9
38376
1655
és mindez számomra normális volt.
00:40
During the winter, struggling to get warm,
10
40460
2091
Télen a hideg ellen küzdve,
00:42
my neighbors would have no choice but to bypass the meter
11
42575
2856
miután lekapcsolták a fűtésüket, a szomszédok alternatíva hiányában
00:45
after their heat was shut off,
12
45455
1894
00:47
just to keep their family comfortable for one more day.
13
47373
3510
csak hogy még egy napig a családjukat melegben tudhassák.
00:52
These kinds of dangerous incidents can take root
14
52073
2578
Ezek a veszélyes incidensek akkor szökkennek szárba,
00:54
when people are faced with impossible choices.
15
54675
2711
amikor az emberek egy képtelen helyzettel állnak szembe.
00:57
In the US, the average American spends three percent of their income on energy.
16
57772
4687
Az Egyesült Államokban, egy átlag amerikai keresetének 3 százalékát költi áramra.
01:02
In contrast, low-income and rural populations
17
62483
3224
Ellenben az alacsony keresetű és a vidéki lakosság
01:05
can spend 20, even 30 percent of their income on energy.
18
65731
4845
keresetének 20, akár 30 százalékát is elköltheti energiára.
01:10
In 2015, this caused over 25 million people to skip meals
19
70600
4921
Ennek köszönhetően 2015-ben több mint 25 millióan inkább nem ettek,
01:15
to provide power to their homes.
20
75545
2100
hogy áramot biztosítsanak otthonukban.
01:18
This is when energy becomes a burden.
21
78230
2195
Ekkor válik teherré az energia.
01:21
But energy burdens are so much more than just a number.
22
81173
2923
De az energiateher több, mint puszta szám.
01:24
They present impossible and perilous choices:
23
84673
4072
Lehetetlen és veszélyes választások elé állít.
01:29
Do you take your child to get her flu medicine,
24
89377
2450
Megveszed a gyermekednek az influenza gyógyszereit,
01:31
or do you feed her?
25
91851
1750
vagy ételt veszel számára?
01:34
Or do you keep her warm?
26
94440
1565
Vagy melegen tartod?
01:36
It's an impossible choice,
27
96503
1766
Ez egy lehetetlen választás,
01:38
and nearly every month,
28
98293
1891
és majdnem minden hónapban
01:40
seven million people choose between medicine and energy.
29
100208
4263
7 millió ember választ a gyógyszer és az energia között.
01:45
This exposes a much larger and systemic issue.
30
105248
3012
Ez egy sokkal nagyobb és rendszerszintű kérdésre világít rá.
01:48
Families with high energy burdens are disproportionately people of color,
31
108751
4251
A színesbőrű családoknak aránytalanul nagyobb az energiaterhük,
01:53
who spend more per square foot than their white counterparts.
32
113026
3135
többet költenek egy négyzetméterre, mint fehérbőrű társaik.
01:56
But it's also nurses, veterans and even schoolteachers
33
116897
2936
De még ápolók, veteránok és tanárok is
01:59
who fall into the mass of 37 million people a year
34
119857
3487
beleesnek ebbe az évi 37 milliós tömegbe,
02:03
who are unable to afford energy for their most basic needs.
35
123368
3796
akik nem tudják megengedni az energiát még a legalapvetőbb szükségleteikhez sem.
02:07
As a result, those with high energy burdens
36
127690
2258
Ennek eredményeképp a nagy energiaterhekkel élők között
02:09
have a greater likelihood of conditions like heart disease and asthma.
37
129972
3905
sokkal nagyobb az asztmás és szívbetegek száma.
02:14
Look -- given our rockets to Mars and our pocket-sized AI,
38
134561
5260
Tehát... Rakétákat küldtünk a Marsra és feltaláltuk a zsebméretű MI-t,
02:19
we have the tools to address these systemic inequities.
39
139845
3542
az eszközök adottak, hogy felszámoljuk a szisztematikus egyenlőtlenségeket.
02:23
The technology is here.
40
143411
1631
A technológia létezik.
02:25
Cost of renewables, insulation, microgrids and smart home technology
41
145621
3897
A megújuló energiák, szigetelés, mikrogridek és okosotthon-technológia
02:29
are all decreasing.
42
149542
1594
költsége mind csökken.
02:31
However, even as we approach cost parity,
43
151160
3108
Azonban, még a költség egyenlőséget megközelítve is
02:34
the majority of those who own solar earn much more than the average American.
44
154292
5285
a saját napenergiával rendelkezők nagy ré- sze többet keres, mint egy átlag amerikai.
02:40
This is why, when I was 22, I founded the nonprofit RETI.
45
160411
3085
Ezért alapítottam meg 22 évesen a nonprofit RETI-t.
02:44
Our mission is to alleviate energy burdens by working with communities,
46
164154
4729
A célunk az energiaterhek csökkentése együttműködve közösségekkel,
02:48
utilities and government agencies alike
47
168907
2554
közművekkel és állami szervekkel egyaránt,
02:51
to provide equitable access to clean energy,
48
171485
2876
hogy méltányos hozzáférést biztosítsunk a tiszta energiához,
02:54
energy efficiency and energy technology.
49
174385
2742
energiahatékonysághoz és technológiához.
02:57
But there's no one way to solve this.
50
177555
2944
De ez nem csak egyoldalú megoldás.
03:01
I believe in the power of local communities,
51
181269
4544
Hiszek a helyi közösségek erejében,
03:05
in the transforming effect of relationships.
52
185837
2991
a kapcsolatok átalakítási erejében.
03:09
So we start by working directly with the communities
53
189264
3216
Kezdésnek közvetlenül együtt dolgozunk azokkal a közösségekkel,
03:12
that have the highest energy burdens.
54
192504
2050
amelyek energiaterhei a legnagyobbak.
03:14
We host workshops and events for communities
55
194578
2110
Műhelyeket rendezünk a közösségek számára,
03:16
to learn about energy poverty,
56
196712
1447
az energiaszegénységről,
03:18
and how making even small updates to their homes
57
198183
2606
és eseményeket szervezünk, hogyan korszerűsítsék
03:20
like better insulation for windows and water heaters
58
200813
2586
otthonaikat az ablakok és vízmelegítők szigetelésével,
03:23
can go a long way to maximize efficiency.
59
203423
2506
ami nagyban hozzásegít a hatékonyság növeléséhez.
03:26
We're connecting neighborhoods to community solar
60
206232
2858
Hozzákötjük a lakónegyedeket a közös napenergia rendszerhez
03:29
and spearheading community-led smart home research
61
209114
2737
és támogatjuk a közösségvezérelt okos otthonok kutatását
03:31
and installation programs
62
211875
1699
és beüzemelésének tervezetét,
03:33
to help families bring down their energy bills.
63
213598
2474
segítve a családok energiaszámláinak csökkentését.
03:36
We're even working directly with elected officials,
64
216445
2550
A választott tisztviselőinkkel is együttműködünk,
03:39
advocating for more equitable pricing,
65
219019
2718
felszólalva a méltányos árképzés mellett,
03:41
because to see this vision of energy equity and resilience succeed,
66
221761
5138
mert fenntarthatóan együtt kell dolgoznunk ahhoz, hogy sikeres legyen
03:46
we have to work together sustainably.
67
226923
3497
ez az energia egyenlőség és terhelhetőség.
03:51
Now, the US spends over three billion a year
68
231054
2497
Most az USA évente több mint 3 milliárd dollárt költ
03:53
on energy bill payment assistance.
69
233575
2211
energia számlafizetés támogatásra.
03:55
And these programs do help millions of people,
70
235810
2948
Ezek a programok milliókon segítenek,
03:58
but they're only able to help a fraction of those in need.
71
238782
3246
de sajnos a rászorulók egy töredékén képesek csak segíteni.
04:02
In fact,
72
242052
1215
Tulajdonképpen,
04:03
there is a 47-billion-dollar home-energy affordability gap,
73
243291
5726
47 milliárd dollár otthon-energia megfizethetőségi rés van,
04:09
so assistance alone is not sustainable.
74
249041
3518
tehát csak a támogatás nem fenntartható.
04:13
But by building energy equity and resilience into our communities,
75
253194
4269
De ha beleépítjük a közösségeinkbe az energia egyenlőséget és ellenállást,
04:17
we can assure fair and impartial access
76
257487
2900
akkor egy igazságos és pártatlan hozzáférést biztosítunk
04:20
to energy that is clean, reliable and affordable.
77
260411
3019
egy megbízható és megfizethető tiszta energiához.
04:23
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency
78
263454
4992
Méretarányosan az energiahatékonyság, mikrogridek és tiszta technológiák
04:28
dramatically improve public health.
79
268470
2126
drámaian feljavítják a közegészséget.
04:30
And for those with high energy burdens,
80
270974
2408
És segíthet azokon, akiknek nagy az energiaterhük,
04:33
it can help them reclaim 20 percent of their income --
81
273406
3175
visszakapni a bevételük 20 százalékát.
04:37
20 percent of a person's income who's struggling to make ends meet.
82
277049
3477
Egy személy bevételének 20 százalékát, aki küzd a megélhetésért.
04:41
This is life-changing.
83
281001
1874
Ez megváltoztatja az életét.
04:43
This is an opportunity for families to use their energy savings
84
283432
4996
Ez egy esély a családoknak, hogy az energia megtakarításaikat
04:48
to sponsor their future.
85
288452
1631
a jövőikbe fektessék.
04:51
I think back to my great-grandmother and her neighbors,
86
291093
4615
Visszagondolok az üknagyanyámra és szomszédaira,
04:55
the impossible choices that they had to make
87
295732
3232
azok lehetetlen döntéseire, melyeket kénytelenek voltak meghozni
04:58
and the effect it had on our whole community.
88
298988
2321
és amilyen hatásokat okoztak a közösségünkben.
05:01
But this is not just about them.
89
301930
1885
De ez nem csak róluk szól.
05:04
There are millions nationwide having to make the same impossible choices today.
90
304455
5020
Ma országosan több millióan kell ezt a lehetetlen döntést meghozniuk.
05:09
And I know high energy burdens are a tremendous barrier to overcome,
91
309889
4133
És tudom, hogy óriási gátak a magas energiai terhek,
05:14
but through relationships with communities and technology,
92
314046
4393
de a közösségek és technológia kapcsolata által
05:18
we have the paths to overcome them.
93
318463
2302
módunk van rá legyőzni őket.
05:21
And when we do,
94
321164
1995
És mi ellenállóbbak vagyunk
05:23
we will all be more resilient.
95
323183
1807
és még annál is inkább azok leszünk.
05:25
Thank you.
96
325398
1151
Köszönöm!
05:26
(Applause)
97
326573
2548
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7