How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,251 views

2018-10-23 ・ TED


New videos

How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,251 views ・ 2018-10-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Gianna Carroni
00:12
So, as a child,
0
12866
1474
Quando ero bambina
00:14
I used to spend all of my time at my great-grandmother's house.
1
14364
3105
passavo tutto il mio tempo a casa della mia bisnonna.
00:17
On hot, humid, summer days, I would dash across the floor
2
17914
3203
D'estate, nei giorni caldi e umidi, mi buttavo sul pavimento
00:21
and stick my face in front of her only air conditioner.
3
21141
3533
e appiccicavo la faccia al suo unico condizionatore.
00:24
But I didn't realize that that simple experience,
4
24698
3165
Ma non capivo che quella semplice esperienza,
00:27
though brief,
5
27887
1524
seppur breve,
00:29
was a privileged one in our community.
6
29435
2227
era un privilegio nella nostra comunità.
00:32
Growing up, stories of next-door neighbors having to set up fake energy accounts
7
32533
4157
Crescendo, le storie di vicini di casa che falsificavano le bollette
00:36
or having to steal energy
8
36714
1638
o che dovevano rubare la corrente
00:38
seemed normal to me.
9
38376
1655
mi sembravano normali.
00:40
During the winter, struggling to get warm,
10
40460
2091
In inverno, cercando di riscaldarsi,
00:42
my neighbors would have no choice but to bypass the meter
11
42575
2856
i miei vicini non avevano altra scelta se non aggirare il contatore
00:45
after their heat was shut off,
12
45455
1894
quando il riscaldamento gli veniva tagliato,
00:47
just to keep their family comfortable for one more day.
13
47373
3510
solo per far stare bene la loro famiglia per un altro giorno.
Questi incidenti pericolosi possono diventare la norma
00:52
These kinds of dangerous incidents can take root
14
52073
2578
00:54
when people are faced with impossible choices.
15
54675
2711
quando la gente si trova di fronte a scelte impossibili.
00:57
In the US, the average American spends three percent of their income on energy.
16
57772
4687
Negli USA, un americano medio spende il 3% delle entrate in energia.
01:02
In contrast, low-income and rural populations
17
62483
3224
Per contro, la popolazione delle zone rurali e a basso reddito
01:05
can spend 20, even 30 percent of their income on energy.
18
65731
4845
può spendere il 20, o perfino il 30% delle sue entrate in energia.
01:10
In 2015, this caused over 25 million people to skip meals
19
70600
4921
Nel 2015 ciò ha portato più di 25 milioni di persone a saltare i pasti
01:15
to provide power to their homes.
20
75545
2100
per fornire energia alle loro case.
01:18
This is when energy becomes a burden.
21
78230
2195
È così che l'energia diventa un fardello.
01:21
But energy burdens are so much more than just a number.
22
81173
2923
Ma gli oneri energetici sono molto più di un numero.
01:24
They present impossible and perilous choices:
23
84673
4072
Impongono scelte impossibili e rischiose:
01:29
Do you take your child to get her flu medicine,
24
89377
2450
dai a tua figlia le medicine per l'influenza,
01:31
or do you feed her?
25
91851
1750
o le dai da mangiare?
01:34
Or do you keep her warm?
26
94440
1565
O la fai stare al caldo?
01:36
It's an impossible choice,
27
96503
1766
È una scelta impossibile,
01:38
and nearly every month,
28
98293
1891
e quasi ogni mese,
01:40
seven million people choose between medicine and energy.
29
100208
4263
sette milioni di persone devono scegliere tra le medicine e l'energia.
01:45
This exposes a much larger and systemic issue.
30
105248
3012
Ciò rivela un problema più grande e più sistematico.
01:48
Families with high energy burdens are disproportionately people of color,
31
108751
4251
Le famiglie con un alto onere energetico sono prevalentemente persone di colore,
che spendono, al metro quadro, più delle loro controparti bianche.
01:53
who spend more per square foot than their white counterparts.
32
113026
3135
01:56
But it's also nurses, veterans and even schoolteachers
33
116897
2936
Ma anche infermieri, veterani e persino insegnanti
01:59
who fall into the mass of 37 million people a year
34
119857
3487
rientrano nella massa dei 37 milioni di persone all'anno
02:03
who are unable to afford energy for their most basic needs.
35
123368
3796
che non possono permettersi l'energia per i loro bisogni più elementari.
02:07
As a result, those with high energy burdens
36
127690
2258
Ne consegue che le persone con oneri energetici alti
02:09
have a greater likelihood of conditions like heart disease and asthma.
37
129972
3905
hanno più probabilità di sviluppare asma e patologie cardiache.
02:14
Look -- given our rockets to Mars and our pocket-sized AI,
38
134561
5260
Se abbiamo razzi che vanno su Marte
e l'intelligenza artificiale tascabile,
02:19
we have the tools to address these systemic inequities.
39
139845
3542
abbiamo gli strumenti per affrontare queste ingiustizie sistematiche.
02:23
The technology is here.
40
143411
1631
La tecnologia c'è.
02:25
Cost of renewables, insulation, microgrids and smart home technology
41
145621
3897
I costi di energie rinnovabili, isolanti, microgrid e della tecnologia smart home
02:29
are all decreasing.
42
149542
1594
sono tutti in calo.
02:31
However, even as we approach cost parity,
43
151160
3108
Tuttavia, anche se raggiungiamo la parità di costo,
02:34
the majority of those who own solar earn much more than the average American.
44
154292
5285
la maggior parte di quelli che hanno il fotovoltaico
guadagnano molto di più di un americano medio.
02:40
This is why, when I was 22, I founded the nonprofit RETI.
45
160411
3085
È per questo che a 22 anni fondai l'associazione no profit RETI.
02:44
Our mission is to alleviate energy burdens by working with communities,
46
164154
4729
La nostra missione è ridurre gli oneri energetici lavorando con comunità,
02:48
utilities and government agencies alike
47
168907
2554
servizi pubblici e agenzie governative
02:51
to provide equitable access to clean energy,
48
171485
2876
per garantire un equo accesso a energia pulita,
02:54
energy efficiency and energy technology.
49
174385
2742
efficienza energetica e tecnologie energetiche.
02:57
But there's no one way to solve this.
50
177555
2944
Ma non esiste un'unica soluzione.
03:01
I believe in the power of local communities,
51
181269
4544
Credo nel potere delle comunità locali,
03:05
in the transforming effect of relationships.
52
185837
2991
nell'effetto trasformante delle relazioni.
03:09
So we start by working directly with the communities
53
189264
3216
Quindi, iniziamo lavorando direttamente con le comunità
03:12
that have the highest energy burdens.
54
192504
2050
che hanno gli oneri energetici più alti.
03:14
We host workshops and events for communities
55
194578
2110
Ospitiamo seminari ed eventi per le comunità
03:16
to learn about energy poverty,
56
196712
1447
per studiare la povertà energetica
03:18
and how making even small updates to their homes
57
198183
2606
e come appportare piccole migliorie,
03:20
like better insulation for windows and water heaters
58
200813
2586
quali un miglior isolamento di finestre e scaldabagni,
03:23
can go a long way to maximize efficiency.
59
203423
2506
possa contribuire a massimizzare l'efficienza.
03:26
We're connecting neighborhoods to community solar
60
206232
2858
Stiamo collegando i quartieri a pannelli solari comunitari
e conducendo ricerche sulla smart home guidate dalla comunità
03:29
and spearheading community-led smart home research
61
209114
2737
03:31
and installation programs
62
211875
1699
e programmi di installazione
03:33
to help families bring down their energy bills.
63
213598
2474
per abbassare le bollette dell'energia.
03:36
We're even working directly with elected officials,
64
216445
2550
Lavoriamo anche con funzionari eletti che chiedono prezzi più equi,
03:39
advocating for more equitable pricing,
65
219019
2718
03:41
because to see this vision of energy equity and resilience succeed,
66
221761
5138
perché per realizzare questo sogno di equità energetica e resilienza,
03:46
we have to work together sustainably.
67
226923
3497
dobbiamo collaborare in modo sostenibile.
Gli US spendono più di tre miliardi l'anno in assistenza al pagamento delle bollette.
03:51
Now, the US spends over three billion a year
68
231054
2497
03:53
on energy bill payment assistance.
69
233575
2211
03:55
And these programs do help millions of people,
70
235810
2948
Questi programmi aiutano milioni di persone,
03:58
but they're only able to help a fraction of those in need.
71
238782
3246
ma raggiungono solo una minima parte delle persone in difficoltà.
04:02
In fact,
72
242052
1215
Di fatto,
04:03
there is a 47-billion-dollar home-energy affordability gap,
73
243291
5726
c'è un buco di accessibilità all'energia domestica di 47 miliardi di dollari,
04:09
so assistance alone is not sustainable.
74
249041
3518
quindi la sola assistenza non basta.
04:13
But by building energy equity and resilience into our communities,
75
253194
4269
Ma sviluppando l'equità energetica e la resilienza nelle nostre comunità,
04:17
we can assure fair and impartial access
76
257487
2900
possiamo garantire un accesso equo e imparziale
04:20
to energy that is clean, reliable and affordable.
77
260411
3019
a un'energia che sia pulita, sicura e accessibile.
04:23
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency
78
263454
4992
Su larga scala la tecnologia microgrid, pulita, e l'efficienza energetica
04:28
dramatically improve public health.
79
268470
2126
migliorano notevolmente la salute.
04:30
And for those with high energy burdens,
80
270974
2408
E possono aiutare la gente con alti oneri energetici
04:33
it can help them reclaim 20 percent of their income --
81
273406
3175
a recuperare il 20% delle proprie entrate,
il 20% delle entrate di qualcuno che fatica a far quadrare i conti.
04:37
20 percent of a person's income who's struggling to make ends meet.
82
277049
3477
E questo fa la differenza.
04:41
This is life-changing.
83
281001
1874
04:43
This is an opportunity for families to use their energy savings
84
283432
4996
Per le famiglie, questa è un'occasione per usare i loro risparmi energetici
04:48
to sponsor their future.
85
288452
1631
per promuovere il proprio futuro.
04:51
I think back to my great-grandmother and her neighbors,
86
291093
4615
Ripenso alla mia bisnonna e ai suoi vicini,
04:55
the impossible choices that they had to make
87
295732
3232
le scelte impossibili che hanno dovuto fare
04:58
and the effect it had on our whole community.
88
298988
2321
e le loro conseguenze su tutta la nostra comunità.
05:01
But this is not just about them.
89
301930
1885
Ma non riguarda solo loro.
05:04
There are millions nationwide having to make the same impossible choices today.
90
304455
5020
Oggi milioni di persone in tutto il paese devono fare le stesse scelte impossibili.
05:09
And I know high energy burdens are a tremendous barrier to overcome,
91
309889
4133
E so che gli oneri energetici sono un enorme ostacolo da superare,
ma grazie ai rapporti con le comunità e alla tecnologia,
05:14
but through relationships with communities and technology,
92
314046
4393
05:18
we have the paths to overcome them.
93
318463
2302
abbiamo gli strumenti per superarli.
05:21
And when we do,
94
321164
1995
E quando lo faremo,
05:23
we will all be more resilient.
95
323183
1807
saremo tutti più resilienti.
05:25
Thank you.
96
325398
1151
Grazie.
05:26
(Applause)
97
326573
2548
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7