How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,132 views ・ 2018-10-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
So, as a child,
0
12866
1474
Quando eu criança,
00:14
I used to spend all of my time at my great-grandmother's house.
1
14364
3105
passava todo o meu tempo na casa da minha bisavó.
00:17
On hot, humid, summer days, I would dash across the floor
2
17914
3203
Em dias quentes e úmidos de verão, eu deslisava pelo chão
00:21
and stick my face in front of her only air conditioner.
3
21141
3533
e grudava meu rosto na frente do único ar-condicionado dela.
00:24
But I didn't realize that that simple experience,
4
24698
3165
Mas eu não percebia que essa simples experiência,
00:27
though brief,
5
27887
1524
embora fosse breve,
00:29
was a privileged one in our community.
6
29435
2227
era um privilégio em nossa comunidade.
00:32
Growing up, stories of next-door neighbors having to set up fake energy accounts
7
32533
4157
Histórias de vizinhos próximos tendo que criar contas falsas de energia
00:36
or having to steal energy
8
36714
1638
ou tendo que roubar energia
00:38
seemed normal to me.
9
38376
1655
pareciam normais para mim.
00:40
During the winter, struggling to get warm,
10
40460
2091
No inverno, lutando pra se aquecer,
00:42
my neighbors would have no choice but to bypass the meter
11
42575
2856
meus vizinhos não tinham escolha a não ser ignorar o medidor
00:45
after their heat was shut off,
12
45455
1894
depois que o aquecimento era desligado,
00:47
just to keep their family comfortable for one more day.
13
47373
3510
apenas para manter a família confortável por mais um dia.
00:52
These kinds of dangerous incidents can take root
14
52073
2578
Esse tipo de incidente perigoso pode criar raízes
00:54
when people are faced with impossible choices.
15
54675
2711
quando as pessoas se deparam com escolhas impossíveis.
00:57
In the US, the average American spends three percent of their income on energy.
16
57772
4687
Nos EUA, o norte-americano médio gasta 3% da renda em energia.
01:02
In contrast, low-income and rural populations
17
62483
3224
Em contraste, as populações rurais e de baixa renda
01:05
can spend 20, even 30 percent of their income on energy.
18
65731
4845
podem gastar 20, até 30% da renda deles em energia.
01:10
In 2015, this caused over 25 million people to skip meals
19
70600
4921
Em 2015, isso fez mais de 25 milhões de pessoas pularem refeições
01:15
to provide power to their homes.
20
75545
2100
para proporcionar energia em casa.
01:18
This is when energy becomes a burden.
21
78230
2195
É quando a energia se torna um fardo.
01:21
But energy burdens are so much more than just a number.
22
81173
2923
Mas os encargos energéticos são muito mais do que um número.
01:24
They present impossible and perilous choices:
23
84673
4072
Eles apresentam escolhas impossíveis e perigosas:
01:29
Do you take your child to get her flu medicine,
24
89377
2450
Levar o filho para tomar remédio pra gripe
01:31
or do you feed her?
25
91851
1750
ou alimentá-lo?
01:34
Or do you keep her warm?
26
94440
1565
Ou mantê-lo aquecido?
01:36
It's an impossible choice,
27
96503
1766
É uma escolha impossível
01:38
and nearly every month,
28
98293
1891
e, quase todo mês,
01:40
seven million people choose between medicine and energy.
29
100208
4263
7 milhões de pessoas escolhem entre medicina e energia.
01:45
This exposes a much larger and systemic issue.
30
105248
3012
Isso expõe um problema muito maior e sistêmico.
01:48
Families with high energy burdens are disproportionately people of color,
31
108751
4251
Famílias com altos encargos energéticos são desproporcionalmente pessoas de cor,
01:53
who spend more per square foot than their white counterparts.
32
113026
3135
que gastam mais por metro quadrado do que os equivalentes brancos.
01:56
But it's also nurses, veterans and even schoolteachers
33
116897
2936
Mas também são enfermeiros, veteranos e até professores
01:59
who fall into the mass of 37 million people a year
34
119857
3487
que fazem parte da massa de 37 milhões de pessoas por ano
02:03
who are unable to afford energy for their most basic needs.
35
123368
3796
que são incapazes de pagar a energia para as necessidades mais básicas.
02:07
As a result, those with high energy burdens
36
127690
2258
Como resultado, aqueles com altas cargas de energia
02:09
have a greater likelihood of conditions like heart disease and asthma.
37
129972
3905
têm uma probabilidade maior de doença cardíaca e asma.
02:14
Look -- given our rockets to Mars and our pocket-sized AI,
38
134561
5260
Considerando nossos foguetes à Marte e nossa IA de bolso,
02:19
we have the tools to address these systemic inequities.
39
139845
3542
temos as ferramentas para lidar com essas desigualdades sistêmicas.
02:23
The technology is here.
40
143411
1631
A tecnologia está aqui.
02:25
Cost of renewables, insulation, microgrids and smart home technology
41
145621
3897
O custo de energias renováveis, isolamento, microrredes e casa inteligente
02:29
are all decreasing.
42
149542
1594
estão todos diminuindo.
02:31
However, even as we approach cost parity,
43
151160
3108
No entanto, mesmo quando nos aproximamos da paridade de custo,
02:34
the majority of those who own solar earn much more than the average American.
44
154292
5285
a maioria dos que têm energia solar ganha muito mais do que o norte-americano médio.
02:40
This is why, when I was 22, I founded the nonprofit RETI.
45
160411
3085
É por isso que, com 22 anos, fundei o "RETI" sem fins lucrativos.
02:44
Our mission is to alleviate energy burdens by working with communities,
46
164154
4729
Nossa missão é aliviar a carga de energia, trabalhando com as comunidades,
02:48
utilities and government agencies alike
47
168907
2554
serviços públicos e agências do governo
02:51
to provide equitable access to clean energy,
48
171485
2876
para fornecer acesso equitativo à energia limpa,
02:54
energy efficiency and energy technology.
49
174385
2742
eficiência e tecnologia energética.
02:57
But there's no one way to solve this.
50
177555
2944
Mas não há só um jeito de resolver isso.
03:01
I believe in the power of local communities,
51
181269
4544
Acredito no poder das comunidades locais,
03:05
in the transforming effect of relationships.
52
185837
2991
no efeito transformador dos relacionamentos.
03:09
So we start by working directly with the communities
53
189264
3216
Então, começamos trabalhando diretamente com as comunidades
03:12
that have the highest energy burdens.
54
192504
2050
que têm as maiores cargas energéticas.
03:14
We host workshops and events for communities
55
194578
2110
Organizamos oficinas e eventos para comunidades
03:16
to learn about energy poverty,
56
196712
1447
aprenderem sobre pobreza energética
03:18
and how making even small updates to their homes
57
198183
2606
e como fazer pequenas atualizações nas casas,
03:20
like better insulation for windows and water heaters
58
200813
2586
como melhor isolamento para janelas e aquecedores de água,
03:23
can go a long way to maximize efficiency.
59
203423
2506
que podem contribuir muito e maximizar a eficiência.
03:26
We're connecting neighborhoods to community solar
60
206232
2858
Estamos conectando bairros à comunidade solar,
conduzindo pesquisas lideradas pela comunidade sobre casas inteligentes
03:29
and spearheading community-led smart home research
61
209114
2737
03:31
and installation programs
62
211875
1699
e programas de instalação
03:33
to help families bring down their energy bills.
63
213598
2474
para ajudar as famílias a reduzir as contas de energia.
03:36
We're even working directly with elected officials,
64
216445
2550
Trabalhamos diretamente com representantes eleitos,
03:39
advocating for more equitable pricing,
65
219019
2718
defendendo preços mais justos,
03:41
because to see this vision of energy equity and resilience succeed,
66
221761
5138
porque, para esta meta de equidade e resiliência da energia ter sucesso,
03:46
we have to work together sustainably.
67
226923
3497
temos que trabalhar juntos de forma sustentável.
03:51
Now, the US spends over three billion a year
68
231054
2497
Os EUA gastam mais de US$ 3 bilhões ao ano
03:53
on energy bill payment assistance.
69
233575
2211
no pagamento de contas de energia.
03:55
And these programs do help millions of people,
70
235810
2948
Esses programas ajudam milhões de pessoas,
03:58
but they're only able to help a fraction of those in need.
71
238782
3246
mas eles só conseguem ajudar uma fração daqueles que precisam.
04:02
In fact,
72
242052
1215
Na verdade,
04:03
there is a 47-billion-dollar home-energy affordability gap,
73
243291
5726
há uma lacuna de acessibilidade da energia doméstica de US$ 47 bilhões,
04:09
so assistance alone is not sustainable.
74
249041
3518
então, a assistência sozinha não é sustentável.
04:13
But by building energy equity and resilience into our communities,
75
253194
4269
Mas desenvolvendo a equidade energética e a resiliência em nossas comunidades,
04:17
we can assure fair and impartial access
76
257487
2900
podemos assegurar acesso justo e imparcial
04:20
to energy that is clean, reliable and affordable.
77
260411
3019
à energia limpa, confiável e acessível.
04:23
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency
78
263454
4992
Em escala, tecnologia de microrredes, tecnologia limpa e eficiência energética
04:28
dramatically improve public health.
79
268470
2126
melhoram drasticamente a saúde pública.
04:30
And for those with high energy burdens,
80
270974
2408
E para aqueles com altos encargos de energia,
04:33
it can help them reclaim 20 percent of their income --
81
273406
3175
pode ajudá-los a recuperar 20% da renda;
04:37
20 percent of a person's income who's struggling to make ends meet.
82
277049
3477
20% da renda de uma pessoa que está lutando para pagar as contas.
04:41
This is life-changing.
83
281001
1874
Isso é uma mudança de vida.
04:43
This is an opportunity for families to use their energy savings
84
283432
4996
Esta é uma oportunidade para as famílias usarem as economias de energia
04:48
to sponsor their future.
85
288452
1631
para patrocinar o futuro.
04:51
I think back to my great-grandmother and her neighbors,
86
291093
4615
Eu penso em minha bisavó e seus vizinhos,
04:55
the impossible choices that they had to make
87
295732
3232
as escolhas impossíveis que eles tinham que fazer
04:58
and the effect it had on our whole community.
88
298988
2321
e o efeito que isso tinha em toda a comunidade.
05:01
But this is not just about them.
89
301930
1885
Mas isso não é apenas sobre eles.
05:04
There are millions nationwide having to make the same impossible choices today.
90
304455
5020
Há milhões em todo o país tendo que fazer as mesmas escolhas impossíveis hoje.
05:09
And I know high energy burdens are a tremendous barrier to overcome,
91
309889
4133
Eu sei que altos encargos de energia são uma tremenda barreira para superar,
05:14
but through relationships with communities and technology,
92
314046
4393
mas através de relacionamentos com comunidades e tecnologia,
05:18
we have the paths to overcome them.
93
318463
2302
nós temos os caminhos para superá-la.
05:21
And when we do,
94
321164
1995
E quando superarmos,
05:23
we will all be more resilient.
95
323183
1807
todos seremos mais resilientes.
05:25
Thank you.
96
325398
1151
Obrigada.
05:26
(Applause)
97
326573
2548
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7