How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

42,662 views ・ 2018-10-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Monika Tarnavetchi Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
So, as a child,
0
12866
1474
Copil fiind,
00:14
I used to spend all of my time at my great-grandmother's house.
1
14364
3105
am petrecut tot timpul la casa străbunicii mele.
00:17
On hot, humid, summer days, I would dash across the floor
2
17914
3203
În zilele de vară calde și umede alergam prin casă
00:21
and stick my face in front of her only air conditioner.
3
21141
3533
și stăteam cu fața lipită de singurul aparat de aer condiționat pe care-l avea.
00:24
But I didn't realize that that simple experience,
4
24698
3165
Dar nu mi-am dat seama că experiența asta simplă,
00:27
though brief,
5
27887
1524
deși scurtă,
00:29
was a privileged one in our community.
6
29435
2227
era un privilegiu în comunitatea noastră.
00:32
Growing up, stories of next-door neighbors having to set up fake energy accounts
7
32533
4157
Crescând, povești despre vecini cu conturi de energie false
00:36
or having to steal energy
8
36714
1638
sau care furau energie,
00:38
seemed normal to me.
9
38376
1655
mi se păreau normale.
00:40
During the winter, struggling to get warm,
10
40460
2091
Iarna, încercând să se încălzească,
00:42
my neighbors would have no choice but to bypass the meter
11
42575
2856
vecinii mei nu aveau de ales decât să evite contorul energetic,
00:45
after their heat was shut off,
12
45455
1894
după ce căldura lor a fost oprită,
00:47
just to keep their family comfortable for one more day.
13
47373
3510
numai ca să țină familia confortabil pentru încă o zi.
00:52
These kinds of dangerous incidents can take root
14
52073
2578
Incidente periculoase de acest fel apar
00:54
when people are faced with impossible choices.
15
54675
2711
când oamenii se confruntă cu opțiuni imposibile.
00:57
In the US, the average American spends three percent of their income on energy.
16
57772
4687
În SUA, americanul mediu cheltuiește 3% din venit pe energie.
01:02
In contrast, low-income and rural populations
17
62483
3224
În contrast, populațiile rurale cu venituri mici
01:05
can spend 20, even 30 percent of their income on energy.
18
65731
4845
pot cheltui 20, până la 30% din venituri pe energie.
01:10
In 2015, this caused over 25 million people to skip meals
19
70600
4921
În 2015, mai mult de 25 de milioane de persoane au renunțat la hrană
01:15
to provide power to their homes.
20
75545
2100
ca să-și asigure energie în case.
01:18
This is when energy becomes a burden.
21
78230
2195
Energia devine o povară în situația asta.
01:21
But energy burdens are so much more than just a number.
22
81173
2923
Dar asemenea poveri sunt mai mult decât un număr.
01:24
They present impossible and perilous choices:
23
84673
4072
Ele prezintă opțiuni imposibile și periculoase:
01:29
Do you take your child to get her flu medicine,
24
89377
2450
cumperi medicamentul copilului împotriva gripei
01:31
or do you feed her?
25
91851
1750
sau îl hrănești?
01:34
Or do you keep her warm?
26
94440
1565
Sau îl ții la căldură?
01:36
It's an impossible choice,
27
96503
1766
Este o alegere imposibilă
01:38
and nearly every month,
28
98293
1891
și aproape în fiecare lună
01:40
seven million people choose between medicine and energy.
29
100208
4263
7 milioane de persoane aleg între medicamente și energie.
01:45
This exposes a much larger and systemic issue.
30
105248
3012
Asta expune o mare problemă sistemică.
01:48
Families with high energy burdens are disproportionately people of color,
31
108751
4251
Familiile cu povară energetică mare sunt în mod disproporționat de culoare,
01:53
who spend more per square foot than their white counterparts.
32
113026
3135
și cheltuiesc mai mult pe metru pătrat decât omologii lor albi.
01:56
But it's also nurses, veterans and even schoolteachers
33
116897
2936
Dar și asistente medicale, veterani, și până și învățători
01:59
who fall into the mass of 37 million people a year
34
119857
3487
se încadrează în masa de 37 de milioane de persoane pe an
02:03
who are unable to afford energy for their most basic needs.
35
123368
3796
care nu își pot permite energia pentru nevoile lor de bază.
02:07
As a result, those with high energy burdens
36
127690
2258
Ca rezultat, cei cu povară energetică mare
02:09
have a greater likelihood of conditions like heart disease and asthma.
37
129972
3905
au un risc mai mare de a se îmbolnăvi de boli precum cele de inimă sau astm.
02:14
Look -- given our rockets to Mars and our pocket-sized AI,
38
134561
5260
Dacă trimitem rachete pe Marte și avem inteligența artificială în buzunar,
02:19
we have the tools to address these systemic inequities.
39
139845
3542
avem și soluțiile pentru a rezolva aceste nedreptăți sistemice.
02:23
The technology is here.
40
143411
1631
Tehnologia există.
02:25
Cost of renewables, insulation, microgrids and smart home technology
41
145621
3897
Costurile energiei regenerabile, izolației, microgridurilor
și tehnologiilor inteligente sunt în scădere.
02:29
are all decreasing.
42
149542
1594
02:31
However, even as we approach cost parity,
43
151160
3108
Dar chiar dacă acestea devin accesibile,
02:34
the majority of those who own solar earn much more than the average American.
44
154292
5285
majoritatea celor care au panouri solare câștigă mai mult decât americanul mediu.
02:40
This is why, when I was 22, I founded the nonprofit RETI.
45
160411
3085
De asta, când aveam 22 de ani am fondat organizația non-profit RETI.
02:44
Our mission is to alleviate energy burdens by working with communities,
46
164154
4729
Misiunea noastră e să atenuăm povara de energie colaborând cu comunitățile,
02:48
utilities and government agencies alike
47
168907
2554
cu agențiile guvernamentale și cu serviciul public,
02:51
to provide equitable access to clean energy,
48
171485
2876
pentru a asigura acces echitabil la energie verde,
02:54
energy efficiency and energy technology.
49
174385
2742
eficientă și la tehnologie.
02:57
But there's no one way to solve this.
50
177555
2944
Dar nu există doar o singură cale de a rezolva asta.
03:01
I believe in the power of local communities,
51
181269
4544
Am încredere în puterea comunităților locale
03:05
in the transforming effect of relationships.
52
185837
2991
și în efectul transformativ al relațiilor.
03:09
So we start by working directly with the communities
53
189264
3216
Așadar, începem prin a munci direct cu comunitățile
03:12
that have the highest energy burdens.
54
192504
2050
care au cele mai mari poveri de energie.
03:14
We host workshops and events for communities
55
194578
2110
Găzduim seminarii și evenimente
03:16
to learn about energy poverty,
56
196712
1447
despre sărăcie energetică
03:18
and how making even small updates to their homes
57
198183
2606
și cum să-și îmbunătățească casele
03:20
like better insulation for windows and water heaters
58
200813
2586
prin metode precum izolarea ferestrelor și utilizarea boilerelor
03:23
can go a long way to maximize efficiency.
59
203423
2506
pentru a-și maximiza eficiența.
03:26
We're connecting neighborhoods to community solar
60
206232
2858
Conectăm cartiere cu energie solară
03:29
and spearheading community-led smart home research
61
209114
2737
și facem cercetare asupra caselor inteligente
03:31
and installation programs
62
211875
1699
și programelor de instalații
03:33
to help families bring down their energy bills.
63
213598
2474
pentru a ajuta familiile să-și micșoreze facturile.
03:36
We're even working directly with elected officials,
64
216445
2550
Muncim chiar și cu oficialii aleși
03:39
advocating for more equitable pricing,
65
219019
2718
și pledăm pentru prețuri echitabile,
03:41
because to see this vision of energy equity and resilience succeed,
66
221761
5138
deoarece, pentru a realiza această viziune a echității și rezilienței energetice,
03:46
we have to work together sustainably.
67
226923
3497
trebuie să muncim împreună în mod durabil.
03:51
Now, the US spends over three billion a year
68
231054
2497
SUA cheltuiește mai mult de trei miliarde pe an
03:53
on energy bill payment assistance.
69
233575
2211
pe asistență pentru plata facturilor.
03:55
And these programs do help millions of people,
70
235810
2948
Și programele acestea ajută milioane de persoane,
03:58
but they're only able to help a fraction of those in need.
71
238782
3246
dar pot ajuta numai o fracțiune dintre cei care au nevoie.
04:02
In fact,
72
242052
1215
De fapt,
04:03
there is a 47-billion-dollar home-energy affordability gap,
73
243291
5726
există un decalaj de 47 de miliarde de dolari în accesibilitatea energetică,
04:09
so assistance alone is not sustainable.
74
249041
3518
așadar asistența financiară singură nu rezolvă problema pe termen lung.
04:13
But by building energy equity and resilience into our communities,
75
253194
4269
Dar construind echitatea și reziliența energetică în comunitățile noastre,
04:17
we can assure fair and impartial access
76
257487
2900
putem asigura un acces echitabil și imparțial
04:20
to energy that is clean, reliable and affordable.
77
260411
3019
la energie verde, sigură și ieftină.
04:23
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency
78
263454
4992
La scară, tehnologia microgrid și cea verde, eficiența energetică
04:28
dramatically improve public health.
79
268470
2126
ameliorează în mod drastic sănătatea publică.
04:30
And for those with high energy burdens,
80
270974
2408
Și pe cei cu povară mare de energie
04:33
it can help them reclaim 20 percent of their income --
81
273406
3175
îi poate ajuta să recupereze 20% din venitul lor,
04:37
20 percent of a person's income who's struggling to make ends meet.
82
277049
3477
20% din venitul unei persoane care se luptă să se întrețină.
04:41
This is life-changing.
83
281001
1874
Asta poate schimba o viață.
04:43
This is an opportunity for families to use their energy savings
84
283432
4996
E o oportunitate pentru familii să-și folosească economiile de la energie
04:48
to sponsor their future.
85
288452
1631
pentru a investi în viitor.
04:51
I think back to my great-grandmother and her neighbors,
86
291093
4615
Mă gândesc la străbunica mea și la vecinii ei,
04:55
the impossible choices that they had to make
87
295732
3232
la alegerile imposibile pe care au trebuit să le facă
04:58
and the effect it had on our whole community.
88
298988
2321
și efectul pe care l-au avut asupra comunității noastre.
05:01
But this is not just about them.
89
301930
1885
Dar nu e vorba doar despre ei.
05:04
There are millions nationwide having to make the same impossible choices today.
90
304455
5020
Astăzi, milioane de oameni din toată țara trebuie să facă aceleași alegeri dificile.
05:09
And I know high energy burdens are a tremendous barrier to overcome,
91
309889
4133
Știu că poverile mari de energie sunt învinse cu dificultate,
05:14
but through relationships with communities and technology,
92
314046
4393
dar cu ajutorul comunităților și tehnologiilor,
05:18
we have the paths to overcome them.
93
318463
2302
avem metodele de a le depăși.
05:21
And when we do,
94
321164
1995
Și când vom reuși,
05:23
we will all be more resilient.
95
323183
1807
vom fi cu toții mai puternici.
05:25
Thank you.
96
325398
1151
Mulțumesc!
05:26
(Applause)
97
326573
2548
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7