How we can make energy more affordable for low-income families | DeAndrea Salvador

43,251 views ・ 2018-10-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet
00:12
So, as a child,
0
12866
1474
Als kind bracht ik vroeger al mijn tijd door
00:14
I used to spend all of my time at my great-grandmother's house.
1
14364
3105
in het huis van mijn overgrootmoeder.
00:17
On hot, humid, summer days, I would dash across the floor
2
17914
3203
Op warme, vochtige, zomerse dagen kwam ik binnenstormen
00:21
and stick my face in front of her only air conditioner.
3
21141
3533
om mijn gezicht voor haar enige airconditioner te steken.
00:24
But I didn't realize that that simple experience,
4
24698
3165
Maar ik wist niet dat zo’n eenvoudige ervaring,
00:27
though brief,
5
27887
1524
alhoewel kort,
00:29
was a privileged one in our community.
6
29435
2227
een voorrecht was in onze gemeenschap.
00:32
Growing up, stories of next-door neighbors having to set up fake energy accounts
7
32533
4157
Opgroeiend hoorde ik over naaste buren met vervalste energierekeningen
00:36
or having to steal energy
8
36714
1638
of die energie stalen,
00:38
seemed normal to me.
9
38376
1655
wat normaal leek voor mij.
00:40
During the winter, struggling to get warm,
10
40460
2091
Wie het tijdens de winter niet warm kon krijgen,
00:42
my neighbors would have no choice but to bypass the meter
11
42575
2856
had geen andere keuze dan om de meter te omzeilen
00:45
after their heat was shut off,
12
45455
1894
als hun verwarming uitgeschakeld werd,
00:47
just to keep their family comfortable for one more day.
13
47373
3510
alleen maar om hun gezin één dag warm te houden.
00:52
These kinds of dangerous incidents can take root
14
52073
2578
Dit soort gevaarlijke incidenten kunnen gebeuren
00:54
when people are faced with impossible choices.
15
54675
2711
wanneer mensen worden geconfronteerd met onmogelijke keuzes.
00:57
In the US, the average American spends three percent of their income on energy.
16
57772
4687
In de VS besteedt de gemiddelde Amerikaan drie procent van zijn inkomen aan energie.
01:02
In contrast, low-income and rural populations
17
62483
3224
Maar mensen met lage inkomens en op het platteland
01:05
can spend 20, even 30 percent of their income on energy.
18
65731
4845
besteden 20 of zelfs 30 procent van hun inkomsten aan energie.
01:10
In 2015, this caused over 25 million people to skip meals
19
70600
4921
In 2015 moesten hierdoor meer dan 25 miljoen mensen maaltijden overslaan
01:15
to provide power to their homes.
20
75545
2100
om stroom te hebben in hun huizen.
01:18
This is when energy becomes a burden.
21
78230
2195
Dan wordt energie een last.
01:21
But energy burdens are so much more than just a number.
22
81173
2923
Maar energielasten zijn zo veel meer dan wat cijfers.
01:24
They present impossible and perilous choices:
23
84673
4072
Zij vertegenwoordigen onmogelijke en gevaarlijke keuzes:
01:29
Do you take your child to get her flu medicine,
24
89377
2450
geef je je kind haar griepmedicijnen
01:31
or do you feed her?
25
91851
1750
of geef je haar te eten?
01:34
Or do you keep her warm?
26
94440
1565
Of ga je haar warm houden?
01:36
It's an impossible choice,
27
96503
1766
Het is een onmogelijke keuze
01:38
and nearly every month,
28
98293
1891
en bijna elke maand kiezen zeven miljoen mensen
01:40
seven million people choose between medicine and energy.
29
100208
4263
tussen geneeskunde en energie.
01:45
This exposes a much larger and systemic issue.
30
105248
3012
Dit onthult een veel grotere en systemische kwestie.
01:48
Families with high energy burdens are disproportionately people of color,
31
108751
4251
Gezinnen met hoge energielasten zijn onevenredig vaak gekleurde mensen,
01:53
who spend more per square foot than their white counterparts.
32
113026
3135
die per vierkante meter meer uitgeven dan hun witte collega's.
01:56
But it's also nurses, veterans and even schoolteachers
33
116897
2936
Maar ook verpleegkundigen, veteranen en zelfs leerkrachten
01:59
who fall into the mass of 37 million people a year
34
119857
3487
vallen in die massa van 37 miljoen mensen per jaar
02:03
who are unable to afford energy for their most basic needs.
35
123368
3796
die de energie niet kunnen betalen voor hun meest elementaire behoeften.
02:07
As a result, those with high energy burdens
36
127690
2258
Daardoor hebben mensen met hoge energielasten
02:09
have a greater likelihood of conditions like heart disease and asthma.
37
129972
3905
een grotere kans op aandoeningen zoals hart- en vaatziekten en astma.
02:14
Look -- given our rockets to Mars and our pocket-sized AI,
38
134561
5260
Gezien onze raketten naar Mars en onze computer in zakformaat,
02:19
we have the tools to address these systemic inequities.
39
139845
3542
hebben we de middelen om deze systemische ongelijkheid aan te pakken.
02:23
The technology is here.
40
143411
1631
De technologie is er.
02:25
Cost of renewables, insulation, microgrids and smart home technology
41
145621
3897
Kosten van duurzame energie, isolatie, microgrids en slimme huis-technologie
02:29
are all decreasing.
42
149542
1594
nemen constant af.
02:31
However, even as we approach cost parity,
43
151160
3108
Maar zelfs als we kostenpariteit naderen,
02:34
the majority of those who own solar earn much more than the average American.
44
154292
5285
verdienen de meeste zonne-energie bezitters
veel meer dan de gemiddelde Amerikaan.
02:40
This is why, when I was 22, I founded the nonprofit RETI.
45
160411
3085
Daarom heb ik als 22-jarige de non-profit RETI gesticht.
02:44
Our mission is to alleviate energy burdens by working with communities,
46
164154
4729
Onze missie is het de energielasten te verlichten
door samenwerking met gemeenschappen en nutsbedrijven en overheidsinstellingen
02:48
utilities and government agencies alike
47
168907
2554
02:51
to provide equitable access to clean energy,
48
171485
2876
voor een billijke toegang tot schone energie,
02:54
energy efficiency and energy technology.
49
174385
2742
energie-efficiëntie en energietechnologie.
02:57
But there's no one way to solve this.
50
177555
2944
Maar er is niet één enkele manier om dit op te lossen.
03:01
I believe in the power of local communities,
51
181269
4544
Ik geloof in de kracht van lokale gemeenschappen,
03:05
in the transforming effect of relationships.
52
185837
2991
in het transformerende effect van relaties.
03:09
So we start by working directly with the communities
53
189264
3216
Daarom beginnen we door rechtstreeks samen te werken met de gemeenschappen
03:12
that have the highest energy burdens.
54
192504
2050
die de hoogste energielasten hebben.
03:14
We host workshops and events for communities
55
194578
2110
Workshops en evenementen voor gemeenschappen
03:16
to learn about energy poverty,
56
196712
1447
leren hen over energie-armoede
03:18
and how making even small updates to their homes
57
198183
2606
en hoe zelfs kleine verbeteringen aan hun huizen,
03:20
like better insulation for windows and water heaters
58
200813
2586
zoals betere isolatie voor ramen en boilers,
03:23
can go a long way to maximize efficiency.
59
203423
2506
veel kunnen doen om de efficiëntie te maximaliseren.
03:26
We're connecting neighborhoods to community solar
60
206232
2858
We sluiten wijken aan op gemeenschappelijke zonne-energie
en pionieren in gemeenschappelijk onderzoek naar slimme huizen
03:29
and spearheading community-led smart home research
61
209114
2737
03:31
and installation programs
62
211875
1699
en installatieprogramma's
03:33
to help families bring down their energy bills.
63
213598
2474
om families te helpen hun energierekening te beperken.
03:36
We're even working directly with elected officials,
64
216445
2550
En in directe samenwerking met verkozen ambtenaren
03:39
advocating for more equitable pricing,
65
219019
2718
pleiten we voor een meer evenwichtige prijsstelling,
03:41
because to see this vision of energy equity and resilience succeed,
66
221761
5138
want om deze visie van energiegelijkheid en incasseringsvermogen te zien slagen,
03:46
we have to work together sustainably.
67
226923
3497
moeten we duurzaam samenwerken.
03:51
Now, the US spends over three billion a year
68
231054
2497
Nu besteedt de VS meer dan drie miljard per jaar
03:53
on energy bill payment assistance.
69
233575
2211
aan bijstand voor de betaling van energiefacturen.
03:55
And these programs do help millions of people,
70
235810
2948
Deze programma's helpen miljoenen mensen,
03:58
but they're only able to help a fraction of those in need.
71
238782
3246
maar ze helpen slechts een ​​fractie van de mensen in nood.
04:02
In fact,
72
242052
1215
In feite is er een achterstand van 47 miljard dollar
04:03
there is a 47-billion-dollar home-energy affordability gap,
73
243291
5726
om huisenergie betaalbaar te maken.
04:09
so assistance alone is not sustainable.
74
249041
3518
Dus is alleen hulp niet duurzaam.
04:13
But by building energy equity and resilience into our communities,
75
253194
4269
Maar door energiegelijkheid en incasseringsvermogen
in onze gemeenschappen in te bouwen,
04:17
we can assure fair and impartial access
76
257487
2900
kunnen we een eerlijke en onpartijdige toegang verzekeren
04:20
to energy that is clean, reliable and affordable.
77
260411
3019
tot energie die schoon, betrouwbaar en betaalbaar is.
04:23
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency
78
263454
4992
Op grote schaal toegepast
verbeteren microgrid-technologie, schone technologie en energie-efficiëntie
04:28
dramatically improve public health.
79
268470
2126
drastisch de volksgezondheid.
04:30
And for those with high energy burdens,
80
270974
2408
Mensen met hoge energielasten kunnen daardoor
04:33
it can help them reclaim 20 percent of their income --
81
273406
3175
20% van hun inkomen terugwinnen --
04:37
20 percent of a person's income who's struggling to make ends meet.
82
277049
3477
20% van het inkomen van iemand die worstelt om rond te komen.
04:41
This is life-changing.
83
281001
1874
Dat is ingrijpend.
04:43
This is an opportunity for families to use their energy savings
84
283432
4996
Dat geeft families een kans om hun energiebesparing te gebruiken
04:48
to sponsor their future.
85
288452
1631
voor een betere toekomst.
04:51
I think back to my great-grandmother and her neighbors,
86
291093
4615
Ik denk terug aan mijn overgrootmoeder en haar buren,
04:55
the impossible choices that they had to make
87
295732
3232
die onmogelijke keuzes moesten maken
04:58
and the effect it had on our whole community.
88
298988
2321
en het effect dat dit had op onze hele gemeenschap.
05:01
But this is not just about them.
89
301930
1885
Maar dit gaat niet alleen over hen.
05:04
There are millions nationwide having to make the same impossible choices today.
90
304455
5020
Miljoenen mensen in dit land
moeten vandaag nog altijd dezelfde onmogelijke keuzes maken.
05:09
And I know high energy burdens are a tremendous barrier to overcome,
91
309889
4133
Ik weet dat hoge energielasten een enorme barrière zijn,
maar in samenwerking met gemeenschappen
05:14
but through relationships with communities and technology,
92
314046
4393
en dankzij technologie
05:18
we have the paths to overcome them.
93
318463
2302
hebben we de weg om ze te overwinnen.
05:21
And when we do,
94
321164
1995
Als we dat doen,
zullen we allemaal meer kunnen incasseren.
05:23
we will all be more resilient.
95
323183
1807
05:25
Thank you.
96
325398
1151
Dank je.
05:26
(Applause)
97
326573
2548
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7