The mystery box | JJ Abrams

934,754 views ・ 2008-01-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Я хотів би почати сьогодні --
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
Чекайте, зараз знайду. Ось воно. Поїхали!
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Сьогодні я хочу почати виступ з розмови про структуру поліпептида.
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
(Сміх)
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Мене часто питають про "Загублених" щось на кшталт:
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"І що це в біса за острів?"
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
Зазвичай, наступним після цього питанням є:
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"Ні, я не жартую, що це в біса за острів?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
Чому так багато містичних загадок?
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Що у містиці такого особливого, що притягує мене?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
Я розмірковував над тим, що включити у свій виступ.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Коли я говорив з люб'язним співробітником TED
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
і запитав: "Слухай, про що мені варто розповісти?",
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
він відповів: "Не хвилюйся. Просто говори проникливо".
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Сміх)
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
І я цим себе миттю заспокоїв.
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Тож дякую, якщо ти тут.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Я ламав голову над об'єктом свого виступу.
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
Чому я працюю над стількома проектами, пов'язаних з містикою?
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
Я намагався знайти відповідь.
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
І я почав гадати про причини того, чим займаюсь.
Так я подумав про свого дідуся.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Я любив його.
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
Його звали Геррі Келвін, батька моєї матері.
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
Він помер у 1986. Він був прекрасною людиною.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
Ось одна з причин чому:
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
після Другої світової він відкрив компанію
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
з виробництва електронного обладнання,
що продавала запчастини, набори школам і т.і.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Він володів неабиякою допитливістю.
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
Пам'ятаю, коли був малим, він підходив до мене
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
з радіо, телефонами й іншими залізяками.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
Він відкривав їх, розкручував і являв внутрішній механізм цих речей.
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
Таке, я впевнений, багато з нас сприймає як належне.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Для дитини — це надзвичайний дар.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Розкрутити якусь штуку і показати, як вона працює,
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
чому вона працює, і що це взагалі таке.
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Він був справжнім деконструктором.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
Мій дідусь не лише розбирав прилади —
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
його цікавили й інші дивні промисли
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
як, наприклад, друкарство, високий друк.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
Я захоплююся друкарською справою.
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Захоплююсь шовкографією, зовнішнім оформленням книги, збіркою коробок.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
У дитинстві я любив розбирати коробки і таке інше.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
А вчора в готелі я розібрав коробку з паперовими серветками.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
Я просто дивився на неї. І кажу вам --
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
(Сміх)
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Це прекрасна річ. Богом клянусь.
Коли дивишся на коробку, то ніби уявляєш, як все працює.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Тут присутній Рівз. Ми познайомились дуже давно на книжковому ярмарку.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
Він виготовляє книжки-панорами.
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
Я ж у захваті від технічних властивостей паперу.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
Обробка паперу, друк на ньому,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
куди наноситься клей, куди — реєстраційні знаки для чорнил.
Обожнюю коробки.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Мій дідусь заохочував мене до цього.
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
Також він забезпечував мене інструментами.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Він був неймовірним натхненником,
наставником у моїх спробах створення речей.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
Коли мені було 10, він подарував мені камеру Super 8.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
У 1976 році 10-річна дитина з доступом до камери
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
була явищем аномальним.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
І знаєте, він був таким щедрим, що мені аж не вірилось.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Та він робив це не без маніпуляції.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Я іноді телефонував йому і казав щось на кшталт:
"Слухай, дідусю, мені реально потрібна ця камера.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Ти не розумієш. Я кочу кіно знімати.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
І одного дня мене запросять на конференцію TED --".
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
(Сміх)
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
Бабуся у мене теж була найкраща.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Вона вривалася у нашу розмову і казала щось таке:
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
"Гаррі, краще це, ніж наркотики".
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Вона була чудовою.
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Тож за її допомогою я отримував всі ці речі,
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
і знаєте, раптом
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
у мене з'явився синтезатор, коли мені було 14, і ще таке всяке.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
Вони дозволили мені творити, що мені здавалося чимось нереальним.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
Дідусь також потурав іншим моїм захопленням, таким як магія.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
Ми ходили в магічний магазин Lou Tannen's Magic,
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
що у Нью-Йорку.
Це був чудовий магічний магазин.
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
Він знаходився у жахливому маленькому будинку у Мідтауні,
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
та ти заходив у ліфт, а потім його двері відчинялися —
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
і перед тобою була ця маленька магічна крамничка.
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
Це було магічне місце.
Я навчився різним фокусам. Давайте покажу.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
Ось, наприклад.
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Він непоганий, та тепер я не можу рухатись.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Продовжити я можу тільки так.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
"Отже, зараз давайте подивимось на мій комп'ютер!"
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
(Сміх)
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
Однією з речей, що я купив у магічній крамниці, була ось ця:
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
магічна скринька Таннена.
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
Реклама її була наступна:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
"Витратиш 15 доларів — придбаєш магії на 50".
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
А це вигідно.
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
(Сміх)
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Отже, я купив її дуже давно. Я не жартую.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Якщо поглянете сюди, то зрозумієте, що її ніколи не відкривали.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
Та в мене вона була цілу вічність.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
Вона стояла в моєму кабінеті на полиці,
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
я дивився на неї і думав собі:
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
"Чому я так її і не відкрив?
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
Чому я її зберіг?"
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
Щоб ви знали, я не плюшкін.
Я не зберігаю усілякий непотріб,
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
та з якоїсь причини я цю скриню не відкрив.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
Я відчував, що цьому є якесь пояснення.
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
В тому, що я вирішив розказати на сцені TED те, про що ніколи не говорив,
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
і те, чим ніколи нікому не докучав.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
Мабуть, щось у цьому є.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
До того ж, тут є цей величезний знак питання.
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
Мені подобається оформлення цієї штуки, раз на те пішло.
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
Я почав гадати: "Чому ж я її не відкрив?"
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
А причина була в тому,
що вона для мене є втіленням чогось важливого.
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
Вона уособлює мого дідуся.
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
На TED дозволяється плакати?
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
Та ні, я не збираюся.
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
(Сміх)
05:11
But --
120
311840
1151
Але --
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
(Сміх)
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
Мене торкає те, що вона уособлює безмежні можливості.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Надію. Потенціал.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
Я люблю цю скриню саме тому, --
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
і розумію, що у всьому, чим я займаюсь,
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
мене притягують ці безмежні можливості,
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
це відчуття потенціалу.
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
І я розумію, що загадка — це каталізатор уяви.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Знаю, що це не сенсаційна ідея,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
та я задумався над тим, що, можливо,
загадка іноді важливіша за знання.
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
Мене почало все більше це цікавити.
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
Я задумався над "Загубленими" і тим, що ми показуємо у серіалі,
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
і мене осяяло: "Боже, та ці загадкові скриньки є у всьому, що я роблю!"
Мені та Деймону Лінделофу,
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
який працював над створенням серіалу зі мною,
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
було поставлено завдання зняти його за обмежений період часу.
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
У нас було менше трьох місяців для того,
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
щоб написати сценарій, підібрати акторів, знімальну групу, зняти,
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
зробити монтаж та представити двогодинну першу серію.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Часу було обмаль.
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
І було присутнє це відчуття можливостей — що ж це буде?
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Часу розвивати його не було.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Впевнений, що всі ви стикалися з людьми,
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
які кажуть вам, що треба робити і що треба змінити.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
Для цього часу теж не було, що було по-своєму чудово.
Отже, ми завершили роботу над серіалом,
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
і для тих, хто його не дивився або не знає про нього,
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
я покажу вам маленьке відео з першої серії,
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
щоб ви зрозуміли, чим ми займалися.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
(Шум двигуна)
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
(Відео) Клер: Допоможіть!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
Благаю, допоможіть мені!
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
Допоможіть! Будь ласка, допоможіть!
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Джек: Забери його звідти! Забери його подалі від мотору!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
Забери його звідти!
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
(Шум двигуна)
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
Клер: Допоможіть, будь ласка! У мене почались перейми!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
Джек: На якому ви місяці вагітності?
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
Клер: Лише на восьмому.
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
Джек: Які паузи між переймами?
Клер: Не знаю. Думаю, вони щойно почались.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
Чоловік: Гей, гей! А ну відійди від --
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
Дж.Дж.Абрамс: 10 років тому, якби ми хотіли витворити таке,
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
то довелось би вбити каскадера.
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
(Сміх)
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
Було б непросто.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
А другий дубль було б капець як важко зняти.
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
(Сміх)
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
Те, що ми могли це зробити, — було дійсно дивовижно.
І частково це було можливо завдяки доступності технологій,
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
усвідомленню того, що ми були здатні на все.
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
Інакше у нас би це не вийшло.
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Ми могли б написати сценарій,
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
та зняти фільм за цим сценарієм було б неможливо.
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
Для мене магія криється у творчому процесі,
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
технології мене надзвичайно надихають.
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Я усвідомлюю, що чиста сторінка — це і є магічна скринька.
ЇЇ треба заповнити чимось фантастичним.
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Я гортав сторінки сценарію фільму "Звичайні люди",
і історія кохання здавалась мені прекрасною, вона надихала мене.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Я хотів наповнити сторінки
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
такими ж атмосферою, думками та емоціями,
08:12
that that script did.
184
492160
1216
як у цьому сценарії.
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Знаєте, мені подобаються Apple.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
Обожнюю їх.
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
Отже, комп'ютер Apple — Powerbook —
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
кидає мені виклик.
Фактично він питає: "Ну і що ти вартого мене сьогодні напишеш?"
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Я відчуваю — тепер я мушу це зробити.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
(Сміх)
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
А іноді я такий — гей, чувак, сьогодні я пас.
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
Нічого не маю. Знаєте? Іноді й таке трапляється.
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
А щодо змісту,
ви дивитесь на історії і думаєте, чим же є історії, як не магічними скриньками?
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Є базове питання — у серіалах перша сцена називається тізер, тобто дражнилка.
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
Це і є велике питання.
Отож, вас затягує. А потім з'являється друге питання.
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
І зав'язка продовжується. Погляньте на "Зоряні війни".
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Дроїди зустрічають таємничу жінку.
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Хто вона? Ми не знаємо. Магічна скринька!
Потім з'являється Люк Скайвокер.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Він бере дроїда, з'являється голограма.
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
Виявляється, це послання. Вона хоче знайти Обі Ван Кенобі.
Він — її остання надія. Та хто такий Обі Ван Кенобі?
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
Магічна скриня! Потім він зустрічає Бена Кенобі.
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
Бен Кенобі і є Обі Ван Кенобі. От дідько!
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(Сміх)
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
Ви що не дивилися?
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(Сміх)
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
Це ж бомба!
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Щось у цих загадкових скриньках мене підкорило.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
Другий цікавий елемент загадки, що стосується уяви, —
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
це приховування інформації.
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
Знаєте, робити це навмисно — набагато привабливіше.
Не має значення, чи це як з акулою з фільму "Щелепи" --
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
якби механічна акула Спілберга працювала,
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
то вона б і близько не була настільки страшною: глядач би побачив забагато.
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
В "Чужому" прибулець так і не з'явився на екрані: бррр, моторошно!
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Навіть у романтичній комедії "Випускник",
є сцена, де головні герої на побаченні, вони сидять у машині,
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
навколо шумно, тож вони опускають дах машини.
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
Ви зовсім не чуєте їхньої розмови!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Ви не чуєте жодного слова! Та це ж найромантичніше побачення.
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
І вам подобається, бо ви нічого не чуєте.
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Отже, у моєму розумінні, є таке. А потім, нарешті, є ідея --
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
розширимо трохи парадигму --
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
ідея скриньки з загадкою.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Тобто, різниця між тим, що ти бачиш, і тим, що отримуєш.
Це підходить для багатьох стрічок та історій.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Наприклад, фільм "Інопланетянин" —
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
неймовірне кіно, та про що воно?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
Про прибульця, що зустрічає хлопця, чи не так?
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
А от і ні. Тема "Інопланетянина" — розлучення.
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
Це фільм про спустошену і зруйновану розлученням родину,
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
та дитину, яка збилася зі шляху.
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
"Міцний горішок" — божевільний, класний, веселий пригодницький бойовик,
дія якого розгортається у хмарочосі.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Він про хлопця на межі розлучення.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Він приїжджає в Лос-Анджелес, підібгавши хвіст.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Там є чудові сцени --
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
може не найкращі драматичні сцени за всю історію часу,
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
та доволі сильні сцени.
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Півгодини персонаж формується перед вами,
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
і тільки потім ви отримуєте те, чого очікували.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Коли ви дивитесь "Щелепи",
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
сцена, на яку ви чекаєте -- можна екран?
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
-- є певні сцени,
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
які ви пам'ятаєте та очікуєте від цієї стрічки.
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
Ось її з'їдає акула,
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
ось вона.
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
(Крик жінки)
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
Справа у тому, що насправді "Щелепи" — це кіно про хлопця,
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
який намагається знайти своє місце у світі, розкрити свої чоловічі якості,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
порозумітися з родиною, розібратися, як йому виживати у новому місті.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Ось одна з моїх найулюбленіших сцен.
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
І цю сцену важко пов'язати з "Щелепами",
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
та вона чудова.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
(Відео) Батько: Ходи сюди.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
Поцілуй мене.
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Син: Навіщо?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Батько: Тому що мені це потрібно.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
Дж. Дж. Абрамс: Ну ж бо. "Чому? Тому що мені це потрібно"?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Найкраща сцена, чи не так?
(Сміх)
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
Ну ж бо! Отже, коли ви думаєте про "Щелепи",
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
то такі речі як розвиток персонажа —
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
це і є те, що насправді знаходиться у скриньці.
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Ось тому ті, хто знімає сиквели або краде ідеї для свого фільму,
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
крадуть зовсім не те.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Не треба красти акулу чи монстра.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
Якщо вже красти — то персонажа.
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Те, що має значення.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
От зазирніть углиб себе і зрозумійте, що коїться всередині.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
Тому що, в кінцевому рахунку, загадкова скринька — це всі ми.
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
Отже, спочатку це. Потім — дистрибуція.
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Хіба кінотеатр — це не велика загадкова скриня?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Ідучи в кіно, ви так схвильовані перед показом.
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
Момент, коли опускається темрява, зазвичай найкращий.
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
А ви сповнені того неймовірного почуття схвильованого очікування.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
Потім починається фільм,
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
а далі щось відбувається і ви реагуєте: "О...", а потім "Ммм..."
Якщо фільм чудовий, то ви емоційно налаштовуєтесь на хвилю,
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
бо бажаєте віддатися йому.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
І для мене неважливо, чи це на екрані телевізора, iPod, комп'ютера чи мобільного телефону --
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Це цікаво, адже, як я казав, я фанат Apple --
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
І одного дня, приблизно рік тому,
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
я зранку реєструвався онлайн для перегляду доповіді Стіва Джобса,
13:18
because I always do.
288
798320
1216
як завжди.
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
Він вийшов на сцену і почав презентувати iPod з відео,
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
і що ж було на величезному iPod позаду нього?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
"Загублені"! Я й гадки не мав!
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
І в той момент мене осяяло: коло замкнулося.
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Натхнення, що мені дають технології,
тепер залучає мої роботи для того, щоб продавати технології. З глузду з'їхати!
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
(Сміх)
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Я покажу вам ще декілька речей.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Я покажу те, що не стосується нічого з вищезазначеного.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
Це я знайшов онлайн. Це було знято 6 років тому.
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
Хлопці, які мають певний досвід з візуальними ефектами, виклали це онлайн.
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
Справа у тому, що вони робили такі речі
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
за допомогою загадкових скриньок, які зараз має кожен.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Я усвідомив, що тепер кожен має доступ до тих речей,
які для мене робив дідусь.
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
Вам мій дідусь не потрібен, хоч ви б і не відмовились.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Та я скажу вам --
ось хлопець, який працює на комп'ютері Macintosh Quadra 950 --
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
якість не найкраща --
на ПЗ компанії "Infinity", виробництво якого зупинилось 15 років тому.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
Зняте ним виглядає так само чудово,
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
як і те, що випускають у Голлівуді.
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
Найбільша загадка зараз, я думаю, —
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
це питання "А що ж далі?"
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Зараз же панує демократія.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
Створення інформаційних продуктів тепер всюди.
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
Те, про що я благав, та що мені пощастило мати дитиною,
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
зараз є скрізь.
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
Це наділяє чудовим відчуттям відкритих можливостей.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
І коли я думаю про сучасних кінематографістів,
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
які ніколи не мали б змоги реалізуватися у минулому, —
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
то це видається мені дуже захопливим.
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Раніше на лекціях та заняттях тим, хто бажає писати,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
я казав: "Вперед! Пиши! Займайся своєю справою!"
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
Це безкоштовно, дозволу тобі не треба.
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
Та тепер я можу сказати: "Вперед, знімай свій фільм!"
Нічого тебе не зупиняє — іди і використовуй потрібні технології.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
Ти можеш здавати або брати в оренду, купувати нове обладнання
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
такої ж якості або майже такої ж якості,
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
як у "серйозних людей".
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Суспільство, в якому править лише еліта, ніколи не виграє.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
І я вважаю, що це прекрасна можливість дізнатися,
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
що там ще є в арсеналі.
Працюючи над "Місія нездійсненна 3", ми оперували крутими візуальними ефектами.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
Цим займалась компанія "ILM". Це було класно.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
Я завжди мріяв брати у такому участь.
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
У фільмі є пара сцен,
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
пара моментів, які я вам зараз покажу.
15:30
There's that.
338
930680
1200
Ось ця.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
(Відео) Лютер: Ітане, біжи!
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
(Вибух)
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
Очевидно, що я у захваті від великих захоплюючих вибухів.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Тож свої улюблені візуальні ефекти я вам зараз покажу.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Це сцена, де герой Тома Круза прокидається.
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
Він сонний, безтямний.
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
Отже, він прокидається, і чувак тикає йому пістолета у ніс,
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
що вистрілює маленьку капсулу йому в мозок,
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
яку він пізніше використає, щоб убити його, як це заведено у поганців.
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
(Відео) Браунвей: Доброго ранку.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
Джей Джей Абрамс: Отже, стоп.
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
Коли ми знімали цю сцену,
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
актор з пістолетом, англієць Едді Марсан —
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
дуже милий, чудовий хлопець —
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
він раз за разом тикав Томові у ніс пістолетом,
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
і йому ж було боляче.
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
Найпершим з уроків в моїй кар'єрі був цей:
Не зачіпайте ніс Тома Круза.
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
(Сміх)
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Не варто робити три речі.
Номер два: Не зачіпайте ніс Тома Круза.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Отже, у Едді, цього милого англійця, є пушка.
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
І він такий: "Вибач, я не хочу робити тобі боляче".
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
І я такий: "Нам треба, щоб це виглядало реалістично".
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
І я второпав, що нам треба щось вирішувати, бо це не працює.
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
І я подумав, що б міг зробити
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
з камерою Super 8, подарованою дідусем,
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
сидячи у тій кімнаті,
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
і зрозумів, що то має бути рука не Едді.
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
Це може бути рука Тома.
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
Том би знав, яку силу прикладати до пістолета.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
Собі б він боляче не робив.
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Тож ми загримували його руку так, щоб вона була схожою на руку Едді.
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
Ми наділи на неї рукав Едді,
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
тож рука, що ви бачите, —
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
не Едді, а Тома. Том тут грає дві ролі.
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
(Сміх)
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
І він не запросив вищий гонорар.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Ось тут. Погляньте знову.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Ось він. Він прокидається.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
Він ледве тримається на ногах після пережитого.
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
(Відео) Браунвей: Доброго ранку!
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
Дж. Дж. Абрамс: Рука Тома. Рука Тома. Рука Тома.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
Ну ось.
17:32
So ...
383
1052560
1216
Отже...
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
(Оплески)
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Дякую.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
(Оплески)
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
Тож не потрібні найкрутіші технології, щоб робити такі речі у кіно.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
А загадкова скринька, в пам'ять про мого дідуся, залишається закритою.
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
Дякую.
17:49
(Applause)
390
1069760
3600
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7