The mystery box | JJ Abrams

921,207 views ・ 2008-01-14

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dejan Spaseski Reviewer: Rozeta Pavlova
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Би сакал да започнам денес, еве ја мојата презентација. Почекајте. Започнуваме.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Здраво. Денес сакам да започнам со структурата на полипептидите. (Смеење)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Многумина ме прашуваат, работи за "Изгубени",
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"Каков е тој остров по ѓаволите?"
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
обично потоа следува,
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"Не, навистина, каков е тој остров?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(Смеење)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Зошто толку многу мистерии? Што е тоа за мистеријата што толку ме привлекува?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
И размислував за ова, за што да зборувам на TED.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Кога ми се јави еден љубезен претставник од TED, му реков,
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
"Навистина, за што би требало да зборувам?"
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
Тој рече, "Не грижи се за тоа. Само биди темелен."
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Смеење) И тогаш многу ми олесна.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Затоа ти благодарам, доколку си овде.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Се обидував да смислам, за што би зборувал? Добро прашање.
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
Зошто правам толку многу работи кои вклучуваат мистерија? И се обидов да откријам.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
И започнав да размислувам зошто го правам она што го правам,
и започнав да размислувам за мојот дедо.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Јас го сакав дедо ми. Се викаше Хери Келвин,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
татко на мојата мајка. Почина во 1986 година. Тој беше исклучителен.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
И една од причините зошто беше исклучителен,
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
е што по Втората Светска Војна основаше компанија за електроника.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Започна да продава резервни делови и плочи, на училишта и слично.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Тој беше неверојатно љубопитен. Кога бев дете
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
постојано доаѓаше кај мене со радија и телефони и слични уреди.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
И ќе ги отвореше, ќе ги расклопеше, и ќе откриеше како функционираат,
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
а верувам дека многумина од нас едноставно само ги користат.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Но тоа е неверојатен подарок за едно дете.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Да се отворат овие уреди и да му се покаже како тие работат и зошто работат и што всушност претставуваат тие.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Тој беше врвен деконструктор, на многу начини.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
И дедо ми беше тип кој не само што ги расклопуваше работите,
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
туку исто така ме заинтересира за разни чудни занаети
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
како на пример, печатење, преса за печатење. Опседнат сум со печатење.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Опседнат сум со печатење на свила, укоричување книги и правење кутии.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
Кога бев дете, секогаш, расклопував кутии и други предмети.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
И сношти во хотелот, ја расклопив кутијата за Клинекс марамчиња.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
Едноставно ја видов. И ви велам... (Смеење) Прекрасно нешто.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Се колнам. Мислам, кога ќе ја погледнете кутијата, и на некој начин гледате како таа е склопена.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Ривс е овде, го запознав пред неколку години на саем за книги, тој продава релјефни книги.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
А јас сум опседнат со моделирање на хартија.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
Но од аспект на нејзиниот облик, нејзиното печатење, каде треба да се залепи,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
регистарските ознаки за мастилото. Едноставно сакам кутии.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Мојот дедо беше тип кој,
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
ме вовлече во сите овие работи.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
Тој исто така ми носеше алати.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Тој беше извонреден охрабрувач, еден вид мецена, за да ги правам овие работи.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
И тој ми донесе Super 8 камера кога имав десет години.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
Во 1976 година, тоа не беше вообичаено,
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
десетгодишно дете да поседува камера.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
И, тој беше навистина дарежлив, не можев да верувам.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Тој не го правеше тоа без одредена намера.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Ќе му се јавев, и ќе му речев,
"Слушај, дедо, навистина ми треба оваа камера.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Не разбираш. Таа ми треба за да снимам филмови.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
Еден ден ќе ме поканат на TED. Ова е... " (Смеење)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
А, баба ми беше најдобра.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Бидејќи таа знаеше да каже, кога ќе се јавеше на телефон.
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
Таа ќе речеше, "Хери, тоа е подобро отколку дрога. Би требало да му купиме..."
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Беше фантастична. (Смеење)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Така еден ден ја добив оваа камера,
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
благодарение на нејзината помош, и одеднаш,
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
добив синтисајзер кога имав 14 години, и други слични уреди.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
И тоа ми овозможи да правам работи кои, за мене беа како на сон.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
На некој начин му беше смешна мојата опсесија со други работи, како магијата.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
Всушност, ќе отидевме во продавницата за магионичари во Њујорк наречена Lou Tannen's Magic.
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Прекрасна продавница за магионичари. Една мала трошна зграда во центарот,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
ќе влезевме во лифтот, лифтот ќе се се отвореше,
и таму беше оваа мала продавница. И ќе се најдевме во продавницата.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
А тоа беше едноставно, магично место.
Така добив разни видови магионичарски трикови. Еве. Ќе Ви покажам.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Еве нешто такво. Тоа е нешто како ова, знаете. Нели?
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Што е добро, но сега веќе не можам да се помрднам.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Сега, ќе морам да го правам ова, и преостанатите работи, еве вака.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
И сега: "О, погледнете го мојот компјутер овде!" (Смеење)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Како и да е, една од работите која ја купив во магионичарската продавница беше ова:
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
Тененсовата Мистериозна Магична Кутија.
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
Пораката зад мистериозната магична кутија беше следната:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
За 15 долари купувате магија вредна 50 долари.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Со тоа заштедувате. (Смеење)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Ја купив оваа кутија одамна и не се шегувам.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Доколку погледнете подобро, ќе видите дека никогаш не е отворена.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
А ја поседувам отсекогаш.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
Е сега, ја набљудував, во мојата канцеларија, постојано беше на полицата,
и си размислував, зошто сеуште ја немам отворено?
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
И зошто сум ја чувал? Затоа што не сум таков. Не чувам сешто,
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
но од одредена причина, сеуште ја немам отворено оваа кутија.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
И чувствувам дека постои поента во ова, некако,
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
да зборувам за нешто на TED за што немам зборувано порано,
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
и со што не сум досадувал на други луѓе.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
Затоа помислив, можеби има нешто во ова. И почнав да размислувам за тоа.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
И се појави огромен прашалник. Ми се допаѓа дизајнот, навистина е вреден,
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
за ваква работа. И започнав да размислувам, зошто сеуште не сум ја отворил?
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
И сфатив дека ја немам отворено затоа што претставува нешто важно
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
за мене. Таа го претставува дедо ми.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
Дозволено ми е да плачам на TED? Бидејќи, не, нема да плачам. Но... (Смеење)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
работата е што, таа претставува бескрајна можност.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Претставува надеж. Претставува потенцијал.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
И она што ми се допаѓа кај оваа кутија,
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
и она што го сфаќам, јас некако го правам тоа што го правам,
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
а тоа е дека ме привлекува неограничената можност, тоа чувството на потенцијал.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
И сфаќам дека мистеријата е катализаторот за имагинација.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Сега, тоа не е најмоќната идеја,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
но кога почнав да мислам дека можеби постојат моменти кога мистеријата
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
е поважна од знаењето, започнав да се интересирам за ова.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
Исто така започнав да размислувам за "Изгубени" и други мои серии,
и сфатив, Господи, мистериозни кутии има во се што го работам.
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
Како во создавањето на "Изгубени", Дејмон Линделоф и јас,
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
со кого ја создававме серијата, всушност имавме задача да создадеме серија
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
за која имавме многу малку време. Имавме единаесет и пол недели
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
да ја напишеме, за кастинг, за артисти, да ја снимиме, монтираме и да ја претвориме во два и пол часовна пилот епизода.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Тоа не беше доволно време. А тоа чувство на можност -- што би можело да биде?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Немаше време да го разработиме.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Сигурен сум дека ви се познати вакви луѓе
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
кои ви кажуваат што не можете и што би требало да промените.
И немаше време ни за тоа, што е навистина зачудувачки.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
И така ја направивме оваа серија, и за сите вас кои не сте ја гледале,
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
или не ја знаете, можам да ви покажам еден краток клип од пилот епизодата,
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
само за да видите дел од она што направивме.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Клер: Помош! Ве молам помогнете ми! Помош!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Џек: Тргни го од овде! Однеси го подалеку од моторот! Тргни го од овде!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
Клер: Имам контракции!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
Џек: Во кој месец си?
Клер: Скоро осум месеци.
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
Џек: На колкави интервали се појавуваат?
Клер: Не знам. Штотуку почнаа.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Маж: Еј! Еј! Еј, тргни се од...
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
Џеј Џеј: И сега, пред десетина години, доколку сакавме да го направиме ова, ќе требаше да го убиеме каскадерот.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
Всушност... (Смеење)
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
ќе беше потешко. Да убиеме двајца би било безобразно.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Неверојатното беше што, бевме во можност да го направиме ова.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
А дел од тоа беа неверојатните можности на технологијата,
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
знаејќи дека можеме да направиме било што. Никогаш немаше да го направиме.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Исто така можевме да го напишеме, но не беше можно да го опишеме
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
како што сакавме. И дел од неверојатниот процес за мене е креативноста,
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
технологијата е, како, запрепастувачка идеја која ме инспирира.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Сфаќам дека празната страница е магична кутија.
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Потребно е да се пополни со нешто фантастично.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Го имав сценариото за "Обични луѓе" кое го разгледував.
Романсата во сценариото беше неверојатна, ме инспирираше.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Сакав да се обидам и да напишам нешто со истиот
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
дух и мисла и емоција како во тоа сценарио.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Ги сакам Епл компјутерите. Опседнат сум.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
Па така Епл компјутер, како овој Power Book, токму овој компјутер
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
ме предизвикува. Всушност тој вели,
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
што ќе напишеш вредно како мене? (Смеење)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Мислам дека го чувствувам ова како ме води.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
И честопати сум, денес сум отсутен. Немам ништо. Знаете? (Смеење)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
Па ете го. Во однос на содржината, вие гледате приказни, размислувате,
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
па, што се приказните ако не се мистериозни кутии?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Постои фундаментално прашање на ТВ, првата глума се нарекува закачка.
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
Тоа е всушност закачката. Тоа е големото прашање.
И така сте вовлечени. Потоа се разбира,
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
има уште едно прашање. И тоа така продолжува.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Погледнете ги, на пример, "Војна на ѕвездите". Имате дроиди, тие запознаваат мистериозна жена.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Која е таа? Не знаеме. Мистериозна кутија!
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Потоа го запознавате Luke Skywalker. Го фаќа дроидот, вие гледате холограм.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Учите. О, тоа е порака.
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
Таа, знаете, сака да го најдете Obi Wan Kenobi. Тој и е единствената надеж.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Но кој по ѓаволите е Obi Wan Kenobi? Мистериозната кутија!
Продолжувате и го запознавате Ben Kenobi. Ben Kenobi e Obi Wan Kenobi
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
Срање. Знаете --тоа нас не држи --
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(Смеење) зарем не сте го виделе ова?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(Смеење) Премногу е! Како и да е.
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Така е и со мистериозната кутија што почнав да ја чувствувам, ме водеше.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
Има уште една работа, мистерија во смисол на имагинација,
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
задржувањето на информацијата. Па така,
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
доколку намерно го правите, станува заразно.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Без оглед дали е како ајкулата во "Ајкула"
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
доколку Спилберговата механичка ајкула, функционирала,
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
тогаш не би била застрашувачка, ќе сте ја виделе повеќе од што треба.
Во "Вонземјанин", тие воопшто не го прикажуваат вонземјанинот: застрашувачки!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Дури и на филм, како романтичната комедија, "Дипломец",
имаат состанок. Се сеќавате?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
Тие се во автомобилот, гласно е, го спуштаат покривот.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
Тие се внатре, вие не слушате ништо од разговорот! Не можете да чуете ниту збор!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Но тоа е најромантичниот состанок. И ви се допаѓа бидејќи не сте го слушнале.
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Според мене, така е.
И потоа, конечно, еве ја идејата -- развлекување на парадигмата уште малку --
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
идејата за мистериозната кутија.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Што значи, она што мислите дека добивате, потоа навистина го добивате.
И тоа се повторува во многу филмови и приказни.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
И кога го гледате "Ити", на пример. "Ити" e, знаете,
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
неверојатен филм но за што? Се работи за вонземјанин кој сретнува дете. Точно?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
Е па не е. "Ити" е филм за развод. "Ити" е за срцепарачка,
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
фамилија која минува низ развод, и на крај, за она дете кое не може да го најде патот.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
"Умри машки", се сеќавате? Луд, одличен, забавен, акционен, авантуристички филм во една зграда.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Филмот е за еден тип кој е пред развод.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
На цел Лос Анџелес му покажува дека има мадиња.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Има одлични сцени, можеби не се најдраматичните
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
сцени во историјата на времето, но се одлични сцени.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Имате половина час претставување на карактерот пред да дојдете до главното
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
кое, се разбира, го очекувате.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Кога гледате филм како "Ајкула",
сцената која ја очекувате -- имаме ли слика?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Овие се тие сцени кои ги паметите и ги очекувате во "Ајкула".
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
И таа е гризната од ајкулата.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
Работата за "Ајкула" e, што навистина се работи за тип
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
кој се обидува да го најде своето место на овој свет со неговата машкост,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
со неговата фамилија, и како тој ќе се справи со тоа во новиот град.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Ова е една од моите омилени сцени, отсекогаш,
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
и ова е сцената на која не би се сетиле кога ќе помислите на "Ајкула".
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
Но ова е извонредна сцена.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Таткото: Дојди. Да се бакнеме.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Синот: Зошто?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Таткото: Зашто ми треба.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
Џеј Џеј: Ма дај. "Зошто? Зашто ми треба?" Најдобрата сцена, нели?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Ајде! Кога ќе се сетите на "Ајкула"
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
и ова е делот, кој го нарековме претставување на карактерот,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
кој е делот кој навистина е внатре, во кутијата. Ме разбирате?
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Токму затоа луѓето, кога прераскажуваат сцени од филм или жанр,
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
тие го избираат погрешниот дел.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Вие не треба да ја прераскажувате ајкулата или чудовиштето.
Треба да раскажете, доколку раскажувате, за карактерот.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Раскажете го делот кој вреди. Погледнете во себе и извадете го она што е во вас.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
Бидејќи на крајот, мистериозната кутија сме сите ние. Тоа е тоа.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Потоа дистрибуцијата. Што е поголема мистериозна кутија од киното?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Ме сфаќате? Одите во кино, возбудени да видите било што.
Моментот кога се гасат светлата најчесто е најдобриот момент, нели?
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
И исполнети сте со тоа неверојатно
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
чувство на возбуда и исчекување.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
И после почнува филмот, и тече, и нешто се случува
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
и вие велите, "O!" и потоа нешто друго, и велите, "Ммм".
Е сега, доколку се работи за одличен филм, едвај чекате
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
да се внесете во филмот.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
А за мене, без оглед дали е филм, телевизија, ајпод, компјутер, мобилен.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Интересно, јас сум, како што реков, фанатик за Епл, пред околу една година,
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
се регистрирав онлајн за да го гледам обраќањето на Стив Џобс,
13:18
because I always do.
288
798320
1216
зашто секогаш го гледам. И тој се појави, претставувајќи го видеото за ајпод,
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
и што беше на огромниот ајпод зад него?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
"Изгубени"! Не ни претпоставував! И сфатив, дека тоа ќе стане цел круг.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Така, инспирацијата која ја добивам од технологијата сега го користи моето дело,
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
инспирирани од него, да продава технологија. Мислам, ова е лудо! (Смеење)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Сакам да ви покажам уште неколку работи накратко.
Само сакам да ви покажам уште една работа која нема никаква врска со ништо друго.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Ова е нешто онлајн, не знам дали сте го сретнале досега.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
Ова го направија пред шест години. Ова е онлајн направено од некои момци
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
кои имале некакво искуство со визуелни ефекти. Но поентата е,
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
дека тие направиле нешто користејќи ги нивните мистериозните кутии
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
кои сега ги имаме сите.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Она што сфатив е она што го сторил дедо ми за мене кога бев дете,
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
сега секој има пристап до тоа.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
За ова не ви треба мојот дедо, доколку сте посакале да го имате.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Но морам да ви кажам, ова е тип кој работи на Quadra 950 компјутер
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
резолуцијата е малку пониска,
користи софтвер кој престанал да се развива пред 15 години.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
Тој прави работи кои изгледаат неверојатно исто како продукти произведени во Холивуд.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
Најневеројатниот вид на мистерија, според мене, е сега прашањето што е на ред.
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Бидејќи сега е слободно. Па така, креирањето на медија е насекаде.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
Работите за кои имав среќа и молев да ги имам како дете сега се насекаде.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
Па така, постои неверојатно чувство на можност насекаде.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
И кога ќе ми текне на продуцентите кои постојат и кои би
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
биле замолчани, знаете -- кои биле замолчани во минатото --
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
тоа е многу интересна работа.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Имав обичај да речам на часовите, знаете, предавања и слично,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
некому кој сака да пишува, "Ајде! Пишувај! Направи го тоа". Бесплатно е,
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
не ви треба дозвола за пишување. Но сега можам да речам,
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"Ајде направи го твојот филм!" Ништо нема да те попречи
да излезеш и да ја искористиш технологијата.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Можете да закупите, да изнајмите, да купите од продавница
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
што е и добро, или е толку добро како опремата која се користи од,
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
отворени затворени наводници "нормални луѓе"
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Една заедница не се води добро кога само елитата има контрола.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
И чувствувам дека ова е неверојатна можност да видите што се постои околу вас.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Кога ја снимав "Невозможна мисија 3", имавме неверојатни визуелни ефекти.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ILM ги направи ефектите, тоа беше неверојатно.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
И на еден начин беше моја замисла и јас да бидам вклучен.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
И има неколку секвенци во филмот,
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
како овие неколку моменти што ќе ви ги покажам.
15:30
There's that.
338
930680
1200
Еве го.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
Очигледно имам опсесија од големи луди експлозии.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Но мојот омилен визуелен ефект во филмот е овој што ќе ви го покажам.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
А тоа е сцена во која ликот на Том се буди. Тој е зашеметен. Тој е лут
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
настрана од тоа. И ликот се буди,
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
и го става пиштолот под неговиот нос и испукува мала капсула во неговиот мозок
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
која подоцна ќе ја искористи за да го убие, како што прават негативните ликови.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Негативен лик: Добро утро.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
Ок, сега. Кога ја снимавме сцената, го правевме токму ова,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
актерот кој го држеше пиштолот, англиски актер, Еди Марсан, срценце, одлично момче,
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
тој го држеше пиштолот и му го туркаше во нос, со што му предизвикуваше болка на Том.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
И ова го научив на почетокот на мојата кариера: не го повредувајте носот на Том. (Смеење)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Има три работи кои не сакате да ги направите. Работа број два е: не го повредувајте носот на Том.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Така Еди го држи пиштолот, тој е одлично момче,
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
навистина е симпатично англиско момче. Од типот: "Извини, не сакам да те повредам".
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
А, знаев дека мораме да го направиме ова да изгледа многу добро.
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
И сфатив дека мораме да го направиме поинаку, зашто не го правевме правилно.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
И буквално, се присетив што би направил кога снимав со
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
Super 8 камерата која ми ја даде дедо ми додека седеше во собата,
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
и тогаш се сетив дека тоа не мора да биде раката на Еди Марсан, туку од Том.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
И Том ќе знае колку силно да го притисне пиштолот. Не би се повредил.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Затоа неговата рака ја обоивме за да игледа како раката на Еди.
Ја облековме во ракавот на Еди,
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
па така раката која ја гледате, ќе ви покажам повторно,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
ова не е раката на Еди, на Том е.
Значи Том игра две улоги. (Смеење)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
И не побара повеќе пари.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Значи овде, овде. Погледнете повторно.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Ете го. Се буди. Зашеметен е, поминал многу.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
Раката на том. Раката на Том. Раката на Том. (Смеење) Како и да е.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
Толку.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
(Аплауз)
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Благодарам.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
Значи не ви треба врвна технологија за да правите работи кои се добри за на филм.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
А мистериозната кутија, во чест на мојот дедо, останува затворена.
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
Ви благодарам. (Аплауз)
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7