The mystery box | JJ Abrams

Джей Джей Абрамс: ящик с загадкой

934,754 views ・ 2008-01-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Maija K
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Я хотел бы начать сегодня -- вот моя картинка. Сейчас. Так, поехали.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Я хотел бы начать сегодня с разговора о структуре полипептида. смех
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Очень многие задают вопросы про "Остаться в Живых," типа:
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"Что это, блин, за остров?" Вот,
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
и после этого обычно добавляют:
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"Нет, правда, что это, блин, за остров?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
смех
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Зачем столько загадок? По какой причине загадки так меня притягивают?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
Я думал, о чем рассказывать на TED.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Когда я общался с представителем TED, спросил:
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
"Слушайте, а о чем мне вообще рассказывать?"
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
И он ответил: "Да не волнуйтесь. Просто говорите проникновенно."
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
смех И меня это очень успокоило.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Так что спасибо всем, кто пришел.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Итак, я задумался, о чем рассказать. Это интересный вопрос.
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
Почему в моей работе так часто присутствуют загадки? Я попытался разобраться
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
Начал думать, почему я занимаюсь тем, чем занимаюсь
и вспомнил про своего деда.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Я очень любил деда. Его звали Гарри Кельвин,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
он был отцом моей матери. Умер в 1986. Он был замечательным человеком.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
И одной из причин его замечательности было то, что
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
после Второй Мировой он занялся электроникой.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Стал продавать детали, наборы в школы и другие места.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Он всегда был бесконечно любопытен. Помню, как в детстве
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
он приходил ко мне с радио, телефонами и другими штуками.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
И он их открывал, разбирал, показывал внутреннее устройство -
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
которое многие из нас наверняка принимают как должное.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Но это было настоящим подарком для маленького мальчика.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Разбирать вещи и показывать как они работают, почему работают и из чего состоят.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Он был для меня "разборщиком", во многих смыслах.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
И мой дед не только разбирал всякие штуки,
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
но еще и заинтересовал меня в разных прикладных сферах,
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
вроде печати, на прессе. Я просто фанат печати.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
А еще я фанатею по шелкографии, переплету книг и сборке коробок.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
В детстве я постоянно разбирал разные коробки.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
И вчера вечером в гостинице я разобрал коробку из-под салфеток
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
И просто смотрел на нее. Я вам клянусь, это, это прекрасно.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Богом клянусь. То есть, когда ты смотришь на это, то начинаешь понимать, как работает коробка.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Ривз тоже здесь, мы с ним познакомились сто лет назад на книжной ярмарке, он занимается "объемными" книжками.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
Мне очень интересна инженерная сторона бумаги.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
То есть, вырубка, печать, места для склейки,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
вот, отметки о чернилах. Обожаю коробки.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Мой дед был как раз тем человеком, который
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
как бы затянул меня во все эти вещи.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
И еще он обеспечивал меня инструментами.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Он меня всегда очень вдохновлял на создание чего-то.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
Когда мне было 10, он подарил мне камеру Супер 8.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
И в 1976 году это было что-то вроде аномалии -
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
быть десятилетним ребенком с камерой.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
Он всегда был очень щедрым, просто не верилось.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Конечно, с моей стороны не обходилось без доли манипуляции.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
То есть, я ему звонил и начинал:
"Дедуль, послушай, мне очень нужна эта камера.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Ты не понимаешь. Ля-ля-ля. Я же потом начну снимать кино,
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
потом, меня пригласят на TED. Ля-ля-ля." смех
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
И знаете, бабушка тоже не ударяла в грязь лицом.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Она тоже подходила к телефону.
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
И в начинала: "Гарри, это лучше, чем наркотики. Ему стоит разрешить - "
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
У нее здорово получалось. смех
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
И вот, я получал все эти вещи
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
с ее помощью, и неожиданно
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
у меня был синтезатор в 14 лет - и так далее.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
И это все позволяло мне создавать вещи, о которых до этого я только мечтал.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
А еще он подтрунивал над другими моими увлечениями, типа магии.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
Мы ездили в магазинчик магии в Нью Йорке под названием Магия Лу Таннена.
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Это был замечательный магазин. В дряхленьком маленьком здании в Мидтауне.
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
ты заходишь в лифт, потом он открывается -
и ты оказываешься в малюсеньком магазине. Магазине магии.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
И это было, было просто волшебным местом.
И так у меня появлялись разные фокусы. А вот, я вам покажу.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Ну что-то вроде этого. Вот так и так. Да?
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Отлично, но я теперь не могу пошевелиться.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Теперь нужно завершить, как-нибудь.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
Типа, "О, ух ты, смотрите, что у меня в компьютере!" смех
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Вот, а одной из вещей, которые я купил в том магазине было вот это:
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
Волшебный Ящик Загадок Таннена.
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
Посыл волшебного ящика был такой:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
За 15 долларов вы получаете магии на 50 долларов.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Экономия. смех
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Я его купил десятки лет назад, и я не шучу.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Если вы присмотритесь, то увидите, что он никогда не открывался.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
Но я с ним не расстаюсь.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
И вот недавно, у себя в кабинете, глядя на полку, где он всегда стоит,
я задумался, почему же я его так и не открыл?
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
И почему я храню его? Я не барахольщик, мало что храню подолгу.
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
Но по какой-то причине я не открыл этот ящик.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
И я почувствовал, что ключ к этому, возможно, в том,
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
чтобы рассказать на TED о том, что я никогда не обсуждал
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
и чем никогда не вводил людей в скуку.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
И мне показалось, что что-то в этом заключено. Я стал размышлять.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
И этот гигантский знак вопроса. Мне очень нравится дизайн, как бы там ни было,
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
этой вещи. И я задумался, почему я ее не открывал.
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
И я понял, что я не сделал этого, потому что ящик олицетворяет нечто важное
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
- для меня. Он олицетворяет моего деда.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
На TED разрешено плакать? Потому что... нет, я плакать не буду. Но... смех
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
На самом деле, он символизирует бесконечные возможности.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Он символизирует надежду. Он символизирует потенциал.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
И что я обожаю в этом ящике,
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
и в чем мое понимание того, что я делаю,
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
это то, что меня всегда притягивают беспредельные возможности, это чувство потенциала.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
И я прихожу к тому, что загадка является катализатором воображения.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Да, это не самая революционная идея,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
но когда мне пришла мысль, что возможно иногда загадка
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
намного важнее знания, меня это очень заинтересовало.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
И я вспомнил про "Остаться в Живых" и вещи, которые мы делаем,
и осознал, что, Боже мой, ящики с загадками - везде во всем, что я делаю!
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
Скажем - когда мы создавали "Остаться в Живых," я и Дэймон Динделоф,
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
который создавал сериал вместе со мной, нам по сути дали задачу создать все серии
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
в очень короткий срок. У нас было 11 с половиной недель, чтобы
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
написать сценарий, подобрать актеров, все отснять, отмонтировать, отослать, предоставить двухчасовой пилот.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Времени было маловато. И было это ощущение возможностей - во что мы можем это превратить?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Совсем не было времени на глубокую проработку.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Вы все встречали людей,
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
которые начинают рассказывать, что у вас не получится, и что нужно поменять.
А на это все не было времени, и это было в каком-то смысле удивительно.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
И вот мы сделали этот сериал, и для тех, кто не видел его,
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
или не знает, я вам могу показать отрывок из пилота,
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
чтобы просто показать, что мы делалали.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Клэр: Помогите! Пожалуйста, помогите мне! Помогите!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Джэк: Оттаскивай его отсюда! Подальше от двигателя! Давай-давай!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
К: У меня схватки!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
Д: На каком вы месяце?
К: Только на восьмом.
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
Д: Какой промежуток между схватками?
К: Я не знаю. Только что одна была.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Эй! Эй! Эй, уйди от --
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
Ну вот, а лет 10 назад, чтобы это сделать, нам бы пришлось убить каскадера.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
Мы бы взяли и -- смех --
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
было бы сложно. Пришлось бы... А со вторым дублем - вообще жопа.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Самым поразительным было то, что у нас все получилось.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
Отчасти - из-за доступных технологий,
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
зная, что можно все. То есть, могло ведь и не получиться.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Мы могли бы что-то написать, но могло не получиться изобразить это так,
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
как мы хотели. И поэтому часть замечательного для меня заключается в творческом процессе,
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
технология меня невероятно вдохновляет.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Я осознаю, что этот чистый лист - это волшебный ящик. Понимаете?
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Он должен быть заполнен чем-то необыкновенным.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
У меня когда-то был сценарий фильма "Обычные Люди," который я иногда перелистывал.
Романтика в этом сценарии поражала и вдохновляла меня.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Я старался наполнять страницы похожим
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
духом, мыслями и эмоциями в сценарии, который я писал.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Вот, а еще я обожаю компьютеры Apple. Они меня захватывают.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
Вот, значит, компьютер Эппл - как эти - ПауэрБук - вот этот компьютер здесь - так
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
он бросает мне вызов. Он как бы говорит мне, типа,
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
можешь ли ты написать что-то, достойное меня? смех
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
И я это ощущаю - он меня заставляет.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
И чаще всего я как бы, чувак, сегодня я никакой. Как лимон. Понимаете? смех
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
Вот так. Если говорить о сюжетах, то если посмотреть, то можно подумать,
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
что есть сюжеты если не ящики с загадками?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Сначала появляется фундаментальный вопрос - на ТВ он называется тизер.
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
И это на самом деле тизер (дразнилка). Это большой вопрос.
И он вас притягивает. Потом, конечно, появляется
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
еще один вопрос. И вот так снова и снова.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Возьмем, например, "Звездные Войны." Вот дроиды, они встречают загадочную женщину.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Кто это? Мы не знаем. Ящик с загадкой. Понимаете?
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
А потом появляется Люк Скайуокер. Он берет дроида и видит голограмму.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
И ты понимаешь, ага, это послание.
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
Она хочет найти Оби Вана Кеноби. Он ее единственная надежда.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Но что это за Оби Ван Кеноби? Ящик с загадкой!
А потом он встречает Бена Кеноби. Бен Кеноби и есть Оби Ван Кеноби.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
Офигеть! Понимаете -- и оно держит нас --
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
смех -- ребят, вы что, не смотрели?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
смех Офигенная вещь. Ну вот --
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
И вот это принцип ящиков с загадками, к который меня начал покорять.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
Это понимание загадки в плоскости воображения -
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
сдерживание информации. И знаете,
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
когда делаешь это целенаправленно, становится очень увлекательно.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Это как с акулой в фильме "Челюсти"
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
- если бы у Спилберга заработала его механическая акула,
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
получилось бы совсем не так страшно; вам бы ее слишком часто показывали.
В "Чужом" они пришельца почти не показывали - страшно до смерти!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Даже в романтической комедии вроде "Выпускника,"
в котором у них было это свидание. Помните?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
Они в машине, много шума вокруг, они опускают верх.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
Они там внутри - и ты не слышишь, что они говорят! Вообще ни слова!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Но это самое романтичное свидание на свете. И ты его любишь за то, что ничего не слышишь.
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Для меня это вот так.
И вот, наконец, эта идея - я тут растягиваю парадигму немного -
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
но идея ящика с загадкой.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
То есть, вы думаете, что понимаете одно, а получаете что-то другое.
И это работает в куче фильмов и сюжетов.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Или взять "Пришельца" для примера. "Пришелец" - это этот
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
замечательный фильм о чем? О пришельце, который встречает мальчика. Так?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
Нет, не так. "Пришелец" - о разводе. "Пришелец" - о семье с разбитым
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
сердцем, покалеченной разводом и, в конце концов, - о мальчике, который не может найти свой путь.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
Или "Крепкий Орешек"? Сумасшедший, отличный, увлекательный приключенческий боевик в здании.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Он - о парне на грани развода.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Он приезжает в Лос Анжелес, поджав хвост.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Есть прекрасные сцены - наверное, не самые драматичные
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
сцены всех времен, но тем не менее прекрасные сцены.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Сначала идет полчаса развития персонажа, перед тем как получаешь то,
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
что, как бы, ожидаешь.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Если взять фильм вроде "Челюстей,"
сцена, которая... которую вы ожидаете - у нас работает экран?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Вот такого рода, сцены, которые вы помните и ожидаете от "Челюстей."
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
Ее сейчас едят, там акула.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
Но суть "Челюстей" вся в этом парне,
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
который как бы пытается разобраться в своем месте в мире - в своей мужественности,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
в своей семье, как он собирается обжиться в этом новом городке.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Это вообще одна из самых моих любимых сцен,
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
и это не та сцена, которую вы вспомните, думая о "Челюстях."
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
Но это удивительная сцена.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Мартин: Иди сюда. Ну-ка поцелуй меня.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Шон: Зачем?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Мартин: Потому что он мне нужен.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
Ну. "Зачем? Потому что он мне нужен?" Лучшая сцена на свете, правда?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Ну! Задумываясь о "Челюстях" --
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
вот эти вот вещи, вроде, ну, развития персонажа,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
вот это и есть то, что лежит внутри ящика. Понимаете?
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
И поэтому когда кто-то делает сиквелы или крадет идеи из фильмов,
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
они крадут совсем не то.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Не нужно красть идею с акулой или с монстром.
Нужно красть - ну, если вы уж что-то крадете - крадите персонажа.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Крадите то, что действительно важно. То есть, загляните в себя и поймите, что в вас содержится.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
Потому что, в конечном счёте, ящик с загадкой - это все мы. Вот так.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Или вот дистрибуция. Есть ли более загадочный ящик, чем кинотеатр?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Понимаете? Ты заходишь внутрь, ты так взволнованно ждешь, чтобы что-то увидеть.
И момент, когда гаснет свет чаще всего - самая лучшая часть, правда?
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
И ты полон этого удивительного -
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
этого чувства волнительного ожидания.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
И часто, фильм как бы, ну, идет, и что-то там случается,
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
а ты: "Ой...", а потом еще что-то, и ты: "Ммм".
Вот, а когда фильм хороший, ты втягиваешься,
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
потому что сам хочешь ему отдаться.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
И для меня, если это кино, если это ТВ, Айпод, компьютер, телефон.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Даже смешно, я, как уже говорил, фанат Эппл - и однажды, примерно год назад,
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
Я вышел в интернет с утра, чтобы посмотреть презентацию Стива Джобса,
13:18
because I always do.
288
798320
1216
я ее всегда смотрю. И вот он появился, начал показывать Айпод с видео,
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
и что было на гигантском Айподе у него за спиной?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
Остаться в Живых! Я и понятия не имел! И тут я осознал, что, е-мое, круг замкнулся.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Типа, вдохновение, которое я получаю от технологий, которые теперь используют то, что я делаю,
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
вдохновляясь ими, чтобы продавать технологии. Ну то есть, вообще офигеть! смех
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Я собирался вам показать пару других вещей, которые я пропущу.
Я только хочу показать еще одну штуку, которая ни к чему не относится.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Это из интернета; не знаю, видели ли вы это раньше.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
Шесть лет назад они это сделали. Этот проект был создан парнями,
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
у которых был некий опыт работы с визуальными эффектами. Но самое главное это то,
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
что они создавали это с помощью ящиков с загадками -
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
которые сейчас есть у каждого.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Я понял, что все то, что мой дед дал мне в детстве,
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
теперь доступно каждому.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
Мой дед вам не нужен, хотя и зря.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Но я вам хочу сказать - этот парень все делает на компьютере Quadra 950
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
- разрешение не самое высокое -
используя программу Infinity, которую перестали делать 15 лет назад.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
И у него получаются вещи где-то на одном уровне с Голливудом.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
Самой невероятная загадка, на мой взгляд, это вопрос о том, что придет следующим.
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Ведь теперь все демократизировано. Сейчас создание медиа - повсюду.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
Вещи, которые мне повезло получить и которые я клянчил в детстве, сейчас есть у всех.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
И поэтому появляется вот это чувство возможностей.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
И когда я задумываюсь о всех кинодеятелях, которые существуют сейчас, но
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
которые никогда бы не раскрылись в прошлом -
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
это очень будоражит.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Я всегда говорил на занятиях, ну, лекциях и других местах,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
кому-то, кто хочет писать: "Давай! Пиши! Выкладывайся." Это бесплатно
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
ведь, не нужно ничье разрешение, чтобы пойти и написать. А теперь я могу говорить:
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"Давай, делай свой фильм!" Ничто тебе не мешает
пойти и приобрести технологии.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Можно брать в лизинг, аренду, покупать прямо в магазине
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
то, что так же или почти так же круто, как оборудование, используемое, ну,
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
в кавычках "серьезными людьми".
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Сообществу не может быть хорошо, если контроль - только в руках элиты.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
И мне кажется, что это поразительная возможность увидеть, что может быть в принципе сделано.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Когда я снимал "Миссия Невыполнима 3," у нас были ошеломляющие визуальные эффекты.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
Ими занималась ILM; это было невероятно.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
И я мечтал с ними поработать.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
И в фильме была пара моментов,
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
вроде тех, которыя я вам покажу.
15:30
There's that.
338
930680
1200
Был вот такой.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
Мда, я, видимо, очень люблю безумно большие взрывы.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Вот, а мой любимый визуальный эффект в фильме я вам сейчас покажу.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Это сцена, где персонаж Тома просыпается. Его мутит. Он ничего не соображает
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
- не в себе. Тут появляется другой парень
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
и запихивает ему в нос пистолет, выстреливает маленькую капсулу ему в мозг,
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
которой потом его убъет, как обычно плохие парни это делают.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Плохой парень: Доброе утро.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
Ну вот. Когда мы снимали эту сцену, когда делали постановку,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
актер с пистолетом, английский актер, Эдди Марсэн - очень вежливый, отличный парень
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
- он засовывал пистолет в нос Тому, и каждый раз делал ему больно.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
А я выучил еще в начале своей карьеры: не делай больно носу Тома. смех
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Есть всего три вещи, которые не стоит делать. Номер два: не делай больно носу Тома.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
И вот у Эдди этот пистолет - и он очень вежлив - он прям вот
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
типичный вежливый англичанин. Он начинал: "Прости, я совсем не хочу делать больно."
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
А я: "Придется. Нужно, чтобы выглядело правдоподобно."
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
И я понял, что придется что-то придумать, потому что не получалось так, как надо.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
И я просто-напросто стал вспоминать, что бы я сделал
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
с камерой Супер 8, которую мне подарил дед, сидя в той комнате,
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
и я понял, что рука не обязательно должна быть Эдди Мэрсона. Она может быть и Тома.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
А Том будет точно знать, насколько сильно давить на пистолет. И себе он больно не сделает.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Так что мы взяли его руку, покрасили, чтобы она была похожа на руку Эдди.
Засунули ее в рукав Эдди,
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
так что рука, которую вы видите - я вам еще раз покажу,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
это рука не Эдди, а Тома.
Так что Том играет две роли. смех
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
И даже больше денег не попросил.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Вот, сейчас. Посмотрите еще раз.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Вот он. Просыпается. Его мутит, много стерпел.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
Рука Тома. Рука Тома. Рука Тома. смех Ну вот.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
Вот так.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
Спасибо.
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Так что вам не нужны самые распоследние технологии в кино.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
А ящик с загадкой, в честь моего деда, остается закрытым.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
Спасибо вам. аплодисменты
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
17:49
(Applause)
390
1069760
3600
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7