The mystery box | JJ Abrams

J.J. Abrams geheimnisvolle Kiste

934,754 views ・ 2008-01-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: M Mueller-Eberstein Lektorat: Robert Grimm
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Ich möchte heute damit anfangen -- da ist es. Moment. Los geht's.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Hey. Ich möchte heute damit anfangen -- über den Aufbau eines Peptides zu sprechen. (Gelächter)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Viele Leute fragen mich, also zum Thema "Lost", also:
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"Was zum Teufel ist diese Insel?" Naja,
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
danach folgt dann meistens:
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"Nein, jetzt im Ernst, was zum Teufel ist diese Insel?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(Gelächter)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Wieso so viele Mysterien? Was an Mysterien finde ich so anziehend?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
Und ich hatte darüber nachgedacht, worüber ich bei TED sprechen sollte.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Als ich mit dem netten Repräsentanten von TED redete und ich sagte:
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
"Hör mal zu, also, worüber soll ich bei TED sprechen?"
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
Er sagte: "Mach dir keine Sorgen darüber. Sei einfach tiefsinnig."
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Gelächter) Und danach ging ich sehr viel entspannter mit der Sache um.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Also danke, falls Sie hier sind.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Ich versuchte nachzudenken, worüber ich sprechen sollte. Das ist eine gute Frage.
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
Wieso tue ich so viel Zeug, das Mysteriöses beinhaltet? Und ich begann zu versuchen, es herauszufinden.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
Und ich fing an, darüber nachzudenken, wieso ich überhaupt das tue, was ich tue
und ich fing an über meinen Großvater nachzudenken.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Ich liebte meinen Großvater. Harry Kelvin war sein Name,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
der Vater meiner Mutter. Er starb in 1986. Er war ein unglaublicher Typ.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
Und dies ist einer der Gründe, wieso er unglaublich war:®
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
Nach dem zweiten Weltkrieg gründete er eine Elektronik-Gesellschaft.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Er begann überschüssige Bauteile, Sets, an Schulen usw. zu verkaufen.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Also hatte er diese unglaubliche Neugier. Als Kind sah ich ihn
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
mit Radios und Telefonen und vielen anderem Zeug zu mir kommen.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
Und er machte sie auf, entfernte die Schrauben und enthüllte das Innenleben --
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
welches einige von uns, da bin ich mir sicher, für selbstverständlich halten.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Aber es ist ein erstaunliches Geschenk für ein Kind.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Einfach etwas aufzumachen und zu zeigen, wie es funktioniert und wieso es funktioniert und was es ist.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Er war der Beste, wenn es sozusagen ums Auseinandernehmen ging.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
Und mein Großvater war auch ein Mensch, der nicht nur Dinge auseinandernehmen würde,
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
sondern durch ihn interessierte ich mich auch immer mehr für verschiedene, seltsame Handwerke,
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
wie z.B. die Druckmaschine beim Druckerhandwerk. Ich bin vom Drucken fasziniert.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Ich bin vom Siebdruckverfahren und Buchbinden und Kistenbauen fasziniert.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
Als ich ein Kind war, nahm ich immer Kisten und so was auseinander.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
Und gestern Nacht im Hotel habe ich die Kleenex Kiste auseinandergenommen.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
Ich sah mir sie nur an. Und ich sage Ihnen, es gibt -- ich -- es ist ein wunderschönes Ding.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Ich schwöre bei Gott. Ich meine, wenn man sich die Kiste ansieht und man so ungefähr sieht, wie sie funktioniert.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Rives ist hier und ich traf ihn vor Jahren auf einer Buchmesse; er erstellt Pop-Up-Bücher.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
Und mich fasziniert auch sowas wie die Papierkunst.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
Aber in die Richtung vom Perfektionieren des Papiers, das Drucken, wo alles zusammengeklebt wird,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
oder aber auch die Eintragskennzeichen der Tinte. Ich liebe einfach Kisten.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Mein Großvater war ein Mensch, der, Sie wissen schon,
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
mehr oder weniger mein Interesse für all diese Sachen geweckt hat.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
Er versorgte mich auch mit Werkzeug.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Er war dieser faszinierende Animateur -- dieser Patron, teilweise, der jemanden dazu ermutigt, etwas zu tun.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
Er holte mir eine Super 8 Kamera als ich 10 Jahre alt war.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
Und 1976 war das schon sowas wie eine Anomalie,
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
ein Zehnjähriger zu sein, der Zugriff auf eine Kamera hatte.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
Und dazu kam noch, dass er so großherzig war; ich konnte es nicht fassen.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Er tat dies allerdings auch nicht ohne ein wenig Beeinflussung.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Damit meine ich: Ich würde ihn anrufen und sowas sagen:
"Hör zu, Opa, ich brauche wirklich diese Kamera.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Du verstehst es nicht. Das ist so, also, ich will Filme machen.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
Eines Tages werde ich zu TED eingeladen werden. Das ist wie --" (Lachen)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
Und meine Großmutter war die Beste.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Denn sie sagte dann immer, also -- sie würde ans Telefon gehen.
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
Sie sagte dann: "Harry, es ist immerhin besser als die Drogen. Er sollte --"
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Sie war fantastisch. (Gelächter)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
So fand ich mich also mit all diesem Zeug wieder,
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
dass ich dank ihrer Hilfe bekommen hatte und auf ein Mal
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
hatte ich mit 14 Jahren einen Synthesizer -- also solche Sachen.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
Und sie erlaubten mir Dinge zu tun, die für mich eine Art von Traum waren.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
Er lenkte meine Faszination auch auf andere Bereiche, wie Zauberei.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
Dazu etwas: Wir gingen zu einem Zauberartikelladen namens Lou Tannen's Magic in New York City.
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Es war ein tolles Geschäft. Ein heruntergekommenes kleines Gebäude in Midtown,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
aber trotzdem, man ging in den Fahrstuhl, die Türen öffneten sich --
und da war er, dieser kleine Zauberartikelladen.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
Und es war, es war ein zauberhafter Ort.
So habe ich alle möglichen Zaubertricks bekommen. Oh, warten Sie. Ich zeig ihnen einen.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Es war so was in der Richtung. Das sähe also so aus, richtig?
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Das ist zwar gut, aber jetzt darf ich mich nicht bewegen.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Jetzt muss ich für den Rest des Tricks so bleiben.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
Und dann so was sagen, wie: "Oh, wow. Seht mal mein Computer hier drüben" (Gelächter)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Wie auch immer. Eines der Dinge, das ich im Zaubergeschäft kaufte, war:
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
Tannen's Mystery Magic Box.
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
Das Versprechen des Herstellers der geheimnisvollen Zauberkiste war folgendes:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
Für 15 Dollar erkauft man sich Zaubereiartikel im Wert von 50 Dollar.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Und dann hat man schon etwas gespart. (Gelächter)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Ich habe die Kiste vor Jahrzehnten gekauft. Das ist kein Scherz.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Wenn sie Sie sich ansehen, werden Sie bemerken, dass sie noch nicht göffnet worden ist.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
Aber ich habe sie schon seit Ewigkeiten.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
Ich sah sie mir also an, ich war in meinem Büro und sie stand, wie seit jeher, auf dem Schrank
und ich fragte mich: "Wieso habe ich diese Kiste noch nicht geöffnet?"
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
Und wieso habe ich sie behalten? Weil ich auch keine Packratte bin. Ich behalte nicht alles,
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
aber durch irgendeinem Grund habe ich sie noch nie geöffnet.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
Und ich spürte, dass sich - irgendwie - mehr dahinter verbergen musste und
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
dass ich für TED ein Thema hatte, worüber ich vorher noch nie gesprochen hatte
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
und das die Leute anderswo gelangweilt hätte.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
So dachte ich also: Vielleicht hat sie ja etwas besonderes an sich. Ich fing an, darüber nachzudenken.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
Und da war dieses riesige Fragezeichen. Ich liebe das Design
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
von diesem Ding. Und ich begann, darüber nachzudenken, wieso ich sie nicht geöffnet habe
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
Und dann erkannte ich, dass ich sie nicht geöffnet hatte, weil sie etwas wichtiges darstellt
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
-- für mich. Sie repräsentiert meinen Großvater.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
Ist es erlaubt, bei TED zu weinen? Denn -- nein, ich werde nicht weinen. Aber -- (Gelächter)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
-- es ist so, dass sie unendliche Möglichkeiten darstellt.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Sie stellt Hoffnung dar. Sie stellt Potential dar.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
Und was ich an dieser Kiste liebe
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
und was ich erkenne, ist, dass wenn ich etwas tue, was immer es auch ist,
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
ich mich zu unendlichen Möglichkeiten hingezogen fühle, zu dieser Art von Potential.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
Und ich erkenne, dass Mysterien die Auslöser der Fantasie sind.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Nun ist das nicht die bahnbrechendste Idee,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
aber als ich anfing zu denken, dass Mysterien
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
manchmal wichtiger als Wissen sind, begann ich, mich mehr dafür zu interessieren.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
Und so fing ich an, über "Lost" und Anderes, das wir tun, nachzudenken
und ich erkannte -- oh mein Gott, diese geheimnisvollen Kisten sind überall in meiner Arbeit!
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
Und wie bei der Entstehung von "Lost" Damon Lindelof, der
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
mit mir die Sendung schuf, und ich damit beauftragt wurden, diese Sendung zu erstellen
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
-- und wir hatten nur sehr wenig Zeit. Wir hatten elfeinhalb Wochen, um
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
sie zu schreiben, zu casten, aufzunehmen, zu schneiden, herauszugeben, eine zweistündige Premiere einzusenden.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Es war also nicht sehr viel Zeit. Und diese Art von Möglichkeiten -- was könnte dieses Ding sein?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Es gab keine Zeit, um sie auszubauen.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Ich bin sicher, Sie alle kennen diese Leute,
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
die einem sagen, was man nicht machen kann und was man ändern sollte.
Und es gab nicht genug Zeit dafür, was ziemlich beeindruckend war.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
Und so machten wir also diese Sendung und für diejenigen von Ihnen, die sie noch nicht gesehen haben
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
oder sie nicht kennen, kann ich diesen kurzen Clip aus der Premiere zeigen,
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
um zu zeigen, was für Dinge wir gemacht haben.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Claire: Hilfe! Bitte helfen sie mir! Hilfe! Hilfe!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Jack: Holen sie ihn hier raus! Tragen sie ihn weg von der Turbine! Hohlen sie ihn hier raus!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
C: Ich habe meine Wehen!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
J: Wie viele Monate sind Sie schwanger?
C: Nur acht Monate.
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
J: Und in welchen Abständen treten sie auf?
C: Ich weiß nicht. Ich glaube, es ist gerade passiert.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Mann: Hey! Hey! Hey, weg von der --
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
JJA: Wenn wir das vor zehn Jahren hätten tun wollten, hätten wir einen Stuntman töten müssen.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
Wir hätten tatsächlich -- (Gelächter) --
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
es wäre schwieriger. Es würde -- Take 2 wäre ein Desaster.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Das unglaubliche war also, dass wir das tun konnten.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
Und zum Teil lag es an dem unglaublichen Nutzen der Technologie,
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
wir wussten, dass wir alles tun konnten. Ich meine, wir hätten das nie tun können.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Wir hätten es vielleicht schreiben können; wir wären nicht in der Lage gewesen, es in die Tat umzusetzen,
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
wie wir es getan haben. Und so ist ein Teil, der für mich an dem kreativen Prozess beeindruckend ist;
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
die Technologie, also sie ist wirklich unglaublich inspirierend für mich.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Ich sehe in einer leeren Seite eine Zauberkiste. Verstehen Sie?
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Sie muss mit etwas fantastischem gefüllt werden.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Ich hatte früher einmal das Drehbuch zu "Ordinary People", wodurch ich manchmal blätterte.
Die Romantik dieses Drehbuches war für mich beeindruckend; sie würde mich inspirieren.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Ich wollte versuchen, die Seiten mit derselben Art von
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
Temperament und Gedanken und Emotionen zu füllen wie dieses Drehbuch.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
So dass -- wissen Sie, ich liebe Apple Computer. Ich bin "besessen".
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
Der Apple Computer -- wie diese -- das PowerBook -- dieser Computer --
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
fordert mich also heraus. Er sagt quasi, also:
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
Was wirst du schreiben, was mir würdig ist? (Gelächter)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Ich denke, ich fühle dieses -- Ich bin verpflichtet.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
Und oft antworte ich dann, also: "Junge, heute bin ich alle. Ich hab nichts." Wissen Sie? (Gelächter)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
Da ist also das. Zum Thema Inhalten sieht man sich Geschichten an, man denkt:
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
Naja, was sind Geschichten, wenn nicht auch geheimnisvolle Kisten?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Das ist eine fundamentale Frage -- im Fernsehen wird der erste Akt "Teaser" genannt.
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
Es ist wortwörtlich der Anreiz. Das ist die große Frage.
So wird man also dazu hingezogen. Dann ist da natürlich
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
noch eine weitere Frage. Und es geht immer weiter und weiter.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Wenn man sich einmal "Star Wars" ansieht. Man hat die Androiden; sie treffen die mysteriöse Frau.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Wer ist das? Wir wissen es nicht. Mysterykiste! Wissen Sie?
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Dann trifft man Luke Skywalker. Er holt den Androiden, man sieht das holographische Bild.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Man lernt -- oh, es ist eine Nachricht, verstehen Sie.
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
Sie will Obi Wan Kenobi finden. Er ist ihre einzige Hoffnung.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Aber wer zum Teufel ist Obi Wan Kenobi? Mysterykiste!
Man geht also weiter und er trifft Ben Kenobi. Ben Kenobi ist Obi Wan Kenobi.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
Ach du Scheiße! -- So hält es uns also --
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(Gelächter) -- habt ihr Leute das nicht gesehen?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(Gelächter) Es ist riesig! Wie auch immer --
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Da ist also etwas mit geheimnisvollen Mysterykisten, so dass ich anfing, mich irgendwie verpflichtet zu fühlen.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
Dazu kommt dann noch die Sache, also Mysterien im Sinne von Fantasie --
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
das Zurückhalten von Informationen. Wissen Sie,
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
das mit Absicht zu tun ist viel schöner.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Ob es nun der Hai aus "Jaws" ("Der weiße Hai") ist
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
-- wenn Spielberg's mechanischer Hai, Bruce, funktioniert hätte,
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
wäre es nicht halb so beängstigend gewesen; man hätte ihn zu viel gesehen.
In "Alien" wird das Alien nie wirklich gezeigt: furchteinflößend!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Sogar in einem Film wie einer romantischen Komödie, "The Graduate":
Sie haben dieses Date. Erinnern Sie sich?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
Und sie sind im Auto und es ist laut, also ziehen sie das Dach hoch.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
Sie sind dort drinnen -- man hört nichts von dem, was sie sagen! Man kann kein Wort hören!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Aber es ist das romantischste Date überhaupt. Und man liebt es, weil man nichts hört.
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Für mich ist es also das.
Und dann, endlich ist da diese Idee -- man streckt die Denkart ein wenig -- ,
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
aber es ist die Idee der geheimnisvollen Mysterykiste.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Das bedeutet, was man denkt, dass man bekommt und dann das, was man wirklich bekommt.
Und es ist in so vielen Filmen und Geschichten wahr.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Und wenn man sich z.B. "E.T." ansieht -- "E.T." ist dieser
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
unglaubliche Film über was? Es handelt von einem Alien, das ein Kind trifft. Richtig?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
Naja, das ist es nicht. "E.T." handelt von einer Scheidung. "E.T." handelt von einer durch Scheidung
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
zerrissenen Familie mit gebrochenem Herzen und im Endeffekt von diesem Kind, das den Weg dadurch nicht finden kann.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
"Die Hard" ("Stirb Langsam")? Verrückter, toller, lustiger Action-Abenteuer Film in einem Gebäude.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Es handelt von einem Typen, der gerade am Rand einer Scheidung ist.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Er taucht in L.A. auf, ist nur noch ganz kleinlaut.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Es gibt tolle Szenen -- vielleicht nicht die unglaublich dramatischsten
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
Szenen in der Geschichte des Films, aber ziemlich tolle Szenen.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Eine halbe Stunde wird erst einmal auf den Charakter eingegangen, bevor es zu dem ganzen Zeug kommt,
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
dass man erwartet.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Wenn man sich einen Film wie "Jaws" ansieht",
ist das eine der Szenen, die man erwartet -- Können wir das auf dem Schirm haben?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Das sind die Art von Szenen, die man erwartet und an die man sich von "Jaws" erinnert.
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
Und sie wird gerade aufgefressen; da ist ein Hai.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
Aber die eigentliche Geschichte von "Jaws" hamdelt von einem Typen,
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
der um seinen Platz in der Welt kämpft -- mit seiner Männlichkeit,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
mit seiner Familie, wie er in seiner neuen Stadt zurechtkommen soll.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Das ist eine meiner Lieblingsszenen
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
und das ist eine Szene, die man nicht unbedingt erwartet, wenn man an "Jaws" denkt.
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
Aber es ist eine fantastische Szene.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Vater: Komm her. Gib mir einen Kuss.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Sohn: Wieso?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Vater: Weil ich ihn brauche.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
JJA: Kommen Sie schon. "Wieso? Weil ich ihn brauche?" Die beste Szene aller Zeiten, oder?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Man denkt also an "Jaws" --
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
So was ist also Teil von der Entwicklung eines Charakters im Film,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
das ist das Zeug, das wirklich in der Kiste steckt. Verstehen Sie?
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Es ist auch so, wenn Leute Fortsetzungen oder Neuverfilmungen eines Genres machen,
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
dass sie genau das Falsche mitnehmen.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Man soll nicht den Hai oder das Monster mitnehmen.
Mann muss -- wenn man etwas mitnimmt -- dann nehmt den Charakter mit.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Das, was zählt, muss in den nächsten Teil. Wenn man über sich selbst nachdenkt,
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
sieht man, dass die geheimnisvolle Kiste in uns allen drin steckt. Zum einen ist da also das.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Zum anderen kommt die Verbreitung. Was ist den eine größere und geheimnisvollere Kiste als das Kino?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Wenn man ins Kino geht, ist man total aufgeregt, egal welcher Film es ist.¾
Der Moment, indem der Raum dunkel wird, ist oft der beste Teil, verstehen Sie?
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
Und man ist voll mit diesem unglaublichen --
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
das Gefühl der Spannung und Vorfreude.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
Und oft läuft der Film auf der Leinwand ab und dann passiert etwas
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
und alle sagen: "Oh --" und dann passiert noch etwas und man macht : "Mmm."
Wenn es also einer toller Film ist, möchte man sich ihn auch gerne ansehen,
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
weil man willens ist, seine ganze Konzentration dem Film zu geben.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
Für mich ist es also, ob es nun das, ein Fernseher, ein iPod, ein Computer oder Handy ist.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Es ist lustig. Ich bin ein -- wie ich schon gesagt hatte -- Apple Fanatiker -- und eines Tages, vor ungefähr einem Jahr,
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
bin ich morgens online gegangen, um Steve Jobs Keynote-Präsentation zu sehen,
13:18
because I always do.
288
798320
1216
weil ich das immer tue. Und er kam auf die Bühne und stellte den Video-iPod vor
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
und was lief auf dem gigantischen iPod hinter ihm?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
"Lost"! Ich hatte keine Ahnung! Und ich verstand erst dann, ach du Scheiße, alles ist zum Ausgangspunkt zurükgekehrt.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Also, dass die Inspiration, die ich von der Technologie bekomme, nun das "benutzt", was ich geschaffen habe;
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
sie wurde davon inspiriert und verkauft sich. Ich meine das ist verrückt! (Gelächter)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Ich wollte Ihnen eigentlich noch ein paar andere Dinge zeigen, aber jetzt muss ich mich begrenzen.
Ich möchte nur noch einen Clip zeigen, der nichts mit irgendwas zu tun hat.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Er ist aus dem Internet; Ich weiß nicht, ob Sie es schon mal gesehen haben.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
Er wurde vor sechs Jahren erstellt. Es ist eine Internetsache, die von ein Paar Typen
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
mit Spezialeffekt-Erfahrung gemacht worden ist. Aber der eigentliche Punkt ist,
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
dass sie diese geheimnisvollen Kisten, die sie hatten, dafür verwendeten --
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
jeder hat das inzwischen getan.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Was ich jetzt verstanden habe ist, dass was mein Großvater für mich getan hatte, als ich ein Kind war,
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
heutzutage jedem zugänglich ist.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
Man müsste meinen Großvater nicht haben, obwohl man sich das wohl wünschen würde.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Aber ich muss Ihnen sagen -- das ist ein Typ, der sowas auf einem Quadra 950 Computer macht
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
-- die Auflösung ist etwas niedrig --
und dabei Infinity-Software benutzt, die seit 15 Jahren nicht mehr produziert wird.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
Er schafft Dinge, die so faszinierend aussehen, als kämen sie aus Hollywood selbst.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
Das größte Mysterium ist meiner Meinung nach die Frage, was als nächstes kommt.
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Denn inzwischen ist alles demokratisiert worden. Das Werk der Medien ist -- ist heute überall..
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
Das Zeug, wofür ich als Kind betteln und viel Glück haben musste, ist jetzt keine große Ausnahme mehr.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
Es gibt also unglaublich viele Möglichkeiten auf der Welt.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
Und wenn ich über all die Filmproduzenten, die es heute da draußen gibt und die zum Schweigen
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
gebracht worden wären -- in der Vergangenheit zum Schweigen gebracht worden wären --
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
nachdenkt, ist es eine sehr aufregende Sache.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Ich pflegte in Schulstunden, also Vorlesungen und solchem, zu sagen,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
dass -- zu Leuten, die Schriftsteller werden wollten: "Los! Schreibt! Zieht euer Ding durch." Es ist umsonst,
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
also man braucht keine Erlaubnis, um zu schreiben. Aber heute kann ich sagen:
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"Los, dreht euren Film!' Nichts und niemand hält euch davon ab,
die Technologie, die ihr braucht, zu holen.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Ihr könnt das Zeug leasen, mieten oder kaufen und das alles von der Stange.
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
Alles ist nicht besser oder schlechter als das, was die --
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
Anführungszeichen unten, Anführungszeichen oben -- "echten Leute" benutzen.
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Keine Gesellschaft ist am besten dabei, wenn nur die Elite die Macht besitzt.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
Und ich spüre, dass dies eine faszinierende Gelegenheit ist, zu sehen was es sonst noch da draußen gibt.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Als wir "Mission: Impossible III" drehten, hatten wir erstaunliche Spezialeffekte.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ILM machte die Effekte; es war unglaublich.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
Und es war sozusagen mein Traum daran beteiligt zu sein.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
Und es gibt einige Szenen in dem Film,
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
wie diese zwei, die ich zeigen werde.
15:30
There's that.
338
930680
1200
Das war's.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
Okay, offensichtlich bin ich von großen, verrückten Explosionen besessen.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Mein Lieblingsspezialeffekt in diesem Film ist der, den ich gleich zeigen werde.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Und es ist eine Szene, in der Toms Charakter aufwacht. Er ist schlaftrunken. Er ist verrückt
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
-- "verpeilt". Und der Typ wacht auf
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
und er schiebt diese Waffe in seine Nase und schießt diese kleine Kapsel,
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
die er später verwenden wird, um ihn zu töten, in sein Gehirn, wie es die Bösen eben so tun.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Der Böse: Guten morgen.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
JJA: OK. Als wir diese Szene gedreht haben, waren wir da und haben genau das gemacht,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
der Schauspieler, der die Waffe hatte, ein englischer Schaudpieler, Eddie Marsan -- netter und toller Typ
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
-- er nahm die Waffe und schob sie immer wieder in Toms Nase, und es tat Toms Nase weh.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
Und ich lernte dies sehr früh in meiner Karriere: Tu niemals Toms Nase weh. (Gelächter)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Es gibt drei Dinge, die man nicht machen sollte. Nummer zwei ist: Tu niemals Toms Nase weh.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Eddie hatte also diese Waffe -- und er ist der Beste -- er ist
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
dieser richtig nette englische Typ. Er sagt: "Tut mir Leid, ich will dir nicht weh tun."
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
Und ich antworte darauf -- du musst - wir müssen das realistisch aussehen lassen.
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
Und ich stellte fest, dass wir etwas unternehmen mussten, denn es funktionierte einfach nicht so, wie es war.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
Und ich erinnerte mich zurück, was ich getan hätte, wenn ich
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
die Super 8 Kamera meines Großvaters benutzt hätte und dann
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
wurde mir klar, dass die Hand nicht Eddie Marsans sein musste. Es konnte Toms Hand selbst sein.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
Und Tom würde genau wissen, wie hart er die Waffe schieben müsste. Er würde sich nicht weh tun.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
So nahmen wir also seine Hand und "schminkten" sie etwas, damit sie wie die von Eddie aussah.
Wir steckten sie durch Eddies Ärmel
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
und so ist die Hand die man sehen kann -- Ich zeige es Ihnen noch ein Mal --
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
das ist nicht Eddies, sondern Toms Hand.
Tom spielt also zwei Rollen. (Gelächter)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
Und er verlangte noch nicht einmal zusätzliches Geld.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Also hier, hier. Sehen Sie sich es nochmal an.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Da ist er. Er wacht auf. Ihm ist schwindelig, er ist durch einiges durchgegangen.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
Toms Hand. Toms Hand. Toms Hand. (Gelächter) Wie auch immer.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
So.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
Danke.
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Man braucht also nicht die beste Technologie, um filmreife Stücke zu kreieren.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
Und diese Kiste bleibt zu Ehren meines Großvaters geschlossen.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
Vielen Dank. (Applaus)
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7