The mystery box | JJ Abrams

934,754 views ・ 2008-01-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Min-Hyeok Lee 검토: Jungwoo Yu
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
제가 오늘 말하려 하는건... 여깄습니다. 잠깐만요. 시작하죠.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
예. 저는 오늘 폴리펩티드에 구조에 관해 말해볼까 합니다. (웃음)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
사람들이 로스트에 대해서 물어볼 때 꼭 이런 질문을 합니다.
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"그 섬은 대체 뭔가요?"
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
그리고 그 다음 질문은 이겁니다
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"아뇨, 정말로요, 그 섬은 대체 뭡니까?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(웃음)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
왜 미스테리가 이렇게 많을까요? 왜 제 작품에는 미스테리가 많을까요?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
전 오늘 TED에 나와서 뭘 말해야할까 한참 고민했습니다
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
제가 TED의 친절한 대표분을 만나 얘기를 나누다가
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
"제가 뭘 말해야 합니까?" 라고 묻자
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
그 분은 "걱정마시고 심오한 것만 말씀하세요" 라고 하더군요.
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(웃음) 그래서 지금 상당히 편하게 있는 겁니다.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
아직 남아 있으시네요. 감사합니다!!
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
전 뭘 말해야 될지 상당히 고민했습니다. 이건 좋은 고민이죠.
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
왜 제가 많은 것들에 미스테리를 채워 넣을까요? 전 그 이유를 찾아봤습니다.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
제가 하는 일들을 왜 하고 있는가 생각해보다가
저희 할아버지가 떠올랐습니다.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
전 제 할아버지를 사랑했습니다. 외할아버지이신 해리 켈빈이란 분이십니다.
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
1986년에 돌아가셨고요. 정말 대단한 분이셨죠.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
그리고 정말 대단하셨던 이유는
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
세계 2차 대전이 끝나고 당신께서는 전자기기 회사에 들어가셨어요.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
그분은 남은 부품이나 키트들을 학교에 파셨죠.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
그리고 호기심이 정말 많으셨습니다.
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
제가 어릴때 그분은 제게 라디오와 전화기 등등 많은 걸 가지고 오셨지요.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
그리고 그걸 열고, 분해하셔서 내부 작동 원리를 알려주셨죠.
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
많은 사람들이 당연하게 여길지도 모르죠.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
하지만 그건 어린 아이에겐 정말 놀라운 선물이었습니다
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
물건들을 열어서 어떻게 작동하는지 그리고 왜 작동하며 이 물건이 무엇인지 알려주는 게 말이죠.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
그 분은 정말 여러모로 대단하신 분해광이셨습니다.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
할아버지는 물건을 분해하시기도 했지만
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
제게 잔기술들에 관해서 흥미를 주셨습니다
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
활자 인쇄 같은 거 말이죠. 전 인쇄하는 것에 완전 빠져들었죠.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
전 실크스크린도 좋아했고 제본도 좋아했고 상자 만들기도 좋아했습니다.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
어릴 적, 저는 박스와 물건들을 분해하는 걸 좋아했습니다
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
어제 밤 호텔에서 전 크리넥스 상자를 분해했습니다.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
전 그냥 쳐다보기만 했습니다. 그리고 말씀드리는데 여기엔 -- 아니 이건 정말 멋진 물건입니다.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
정말입니다. 제 말은 박스를 보면 이게 어떻게 작용하는지 알 수 있다는 겁니다.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
리브스씨가 계신데 몇 년전 도서 박람회에서 만났었죠. 팝업북을 만들고 계셨죠.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
저도 종이 공작에 완전히 빠져있었습니다.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
하지만 이 안엔 절단면이나 인쇄된 부분이나 접착된 부분들,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
또 등록 상표가 있죠. 전 그냥 상자들이 좋습니다.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
제 할아버지는 제가
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
이런 걸 좋아하도록 만드신 분이셨죠
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
또 제게 많은 물건들을 사주시기도 해주셨죠.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
그분은 정말로 좋은 지원자셨습니다.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
제가 10살 때 제 할아버지께서는 제게 8mm슈퍼카메라를 주셨습니다
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
1976년이었으니 그건 정말 비정상적인 일이었죠
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
10살짜리 애가 카메라를 받다니
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
그리고 그분은 상당히 관대하셨죠. 믿을 수 없었어요.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
그분은 부탁이 없었으면 아무 것도 해주시지 않았어요.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
예를 들자면 그분께 전화를 걸어서
“할아버지, 전 정말 카메라가 필요해요.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
이해 못하시겠지만 전 영화를 만들고 싶어요.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
그리고 언젠간 TED에 초대 받을 거에요. 이건 -- (웃음)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
저희 할머니는 최고셨습니다.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
그분은 전화를 받고 나서 이렇게 말씀하셨죠.
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
“여보 사줍시다. 애가 마약을 하겠다는 것도 아니잖아요.”
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
정말 대단하신 분이셨어요 (웃음)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
그렇게 해서 전 카메라를 받을수 있었죠
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
할머니께 감사드립니다, 그리고 어느 날 갑자기
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
14살인 저에게 그 카메라는 엄청난 자극이 되었습니다
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
카메라는 저의 창작욕구를 불러왔고 그건 곧 꿈이 되었습니다
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
그분은 제게 마술같은 다른 취미도 만들어주셨습니다
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
이 물건들은 뉴욕의 Lou Tannen's Magic라는 마술 상점에서 사온겁니다
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
시내 중심의 작은 빌딩에 있는 정말 대단한 마술 상점입니다
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
엘리베이터를 타야하지만, 엘리베이터 문이 열리면
아마 아주 작은 마술 상점이 보일겁니다. 마술 상점에 계신거죠
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
그곳은 정말 놀라운 공간입니다
전 이런 마술들을 배웠습니다. 여길 보시죠.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
이런 거죠. 아시죠?
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
좋은 트릭이긴 하지만 움직이면 안되죠
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
정리를 해야하는데 이런 방법으로 해야하죠
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
"우와! 제 컴퓨터좀 보세요!" (웃음)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
그나저나 제가 마술 상점에서 사온 건 이겁니다
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
테넌의 미스터리 매직 박스
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
이 상자에 이런 말이 적혀있는데요
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
'15달러로 50달러 가치의 마술을 얻으세요'
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
정말 경제적이죠. (웃음)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
이 물건은 몇십년전에 산겁니다 정말로요
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
보시면 아시겠지만 이건 절대 열지 않았습니다
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
그리고 영원히 열지 않을거고요
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
전 이 상자를 사무실 선반위에 올려놓고 쳐다보죠
그리고 왜 제가 저걸 안열어봤을까 생각했었죠
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
'내가 왜 저걸 아직도 갖고 있지? 난 주머니쥐가 아닌데. 난 다 챙기지 않는다고.'
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
하지만 제가 이 상자를 열지 않은 이유가 있을겁니다
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
꼭 이유가 있을 것 같이 생각했죠
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
제가 전에 말하지 않았던걸 TED에서 말하고 있는데
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
벌써 지친 사람들도 계시군요
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
저는 이 안에 뭔가 있을까란 의문이 생기고 고민을 해봤습니다
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
그리고 앞에는 커다란 물음표가 있죠. 전 이 디자인이 정말 마음에 듭니다.
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
그리고 다시 왜 전 이걸 열지 않았나 생각해봤습니다
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
그리고 제가 이걸 열지 않은 이유는 제게 엄청난 의미가 있었기 때문이란걸 알았습니다
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
이 상자는 제게 할아버지를 떠오르게 했습니다
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
TED에서 울어도 되나요? 왜냐면-- 아 울진 않을거에요. 근데-- (웃음)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
이 물건은 무한한 가능성을 보여줍니다
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
희망이 들어있고 잠재력이 있습니다
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
그리고 제가 이 상자를 좋아하는 이유는
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
제가 하려는 일들은 다 이 안에서 떠오르기 때문입니다
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
제 스스로 무한한 가능성에 빠져들고 잠재력을 느끼는거죠
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
그리고 저는 미스터리는 상상의 자극제라는걸 깨달았습니다
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
이건 그렇게 대단한 생각이 아닙니다
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
하지만 제가 미스터리가 지식보다 중요하다고 생각되는
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
순간들이 있을 거라 생각하면 전 그 상상에 빠져듭니다
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
먼저 지금 진행되는 로스트에 대해 말씀 드릴까 합니다
저는 바로 이런 생각이 들더군요 '이럴수가 내가 하는 모든 일에는 미스터리 박스가 있어!'
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
로스트를 제작하는 과정에서 같이 제작을 맡았던 데이먼 린들로프와
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
저는 이 시리즈를 제작하면서 말그대로 힘든 일들을 했습니다
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
시간이 정말 짧았거든요. 11주 반 동안
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
스토리를 쓰고 캐스팅하고 제작진도 모으고 촬영하고 편집하고 필름을 보내고 2시간짜리 파일럿을 만들었죠
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
정말 짧은 시간 동안 이게 뭐가 될수 있을까 하는 가능성을 볼수 없었습니다
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
찾아내기엔 너무 오래 걸렸거든요
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
여러분들 주변엔 당신이 할 수 없는 일들과
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
바뀌어야 한다고 말하는 사람들이 있을겁니다
근데 놀랍게도 그럴 시간이 없었습니다
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
그래서 저희는 방송을 진행했죠 로스트를 보지 못하고 모르는 사람들을 위해
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
제가 파일럿의 한 장면을 들고 왔습니다
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
저희가 촬영한 일부를 보여드리는 겁니다
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
클레어 : 도와줘요! 제발 도와줘요! 도와줘요!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
잭 : 이 사람 데리고 가요! 엔진에서 떨어뜨려요! 빨리 옮겨요!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
C : 애가 나올 것 같아요
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
J : 임신한지 몇달 되셨죠?
C : 8개월이에요
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
J : 주기가 어떻게 되나요?
C : 잘 모르겠어요. 그냥 일어나는 것 같아요
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
남자 : 이봐요! 이봐요! 엔진에서 --
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
만약에 10년 전에 이 장면을 찍으려 했다면 아마 스턴트맨을 죽여야 됐을 겁니다
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
아마도 -- (웃음) --
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
힘들겁니다. 아무래도 2번 촬영하면 큰일 났겠죠
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
놀라운 점은 이제 이런 장면을 찍을 수 있다는 겁니다
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
저 장면은 이제 모든 것을 할 수 있다는
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
기술의 효용성을 보여줍니다. 절대 저런 장면을 찍을 수 없었을 겁니다
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
대본을 쓸 수는 있었겠지만 아무래도 지금한 것 처럼 촬영까진 할 수 없었겠죠
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
제가 창조하는 과정에 있어서 기술이 놀라운 점은
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
정신을 날려버릴 정도로 영감을 준다는 겁니다
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
저는 빈 종이가 매직 박스라는 걸 깨달았습니다.
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
이건 뭔가 놀라운 걸로 채워져야 합니다
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
저는 "보통 사람들"의 대본을 쭉 넘겨봤는데
그 대본에 있는 로맨스는 제게 영감을 줄 정도로 놀라웠습니다
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
저도 이 각본에 있듯 제 정신과 생각, 감정들을
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
각본에 쏟아내고 싶었습니다
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
에-- 저는 애플 컴퓨터를 좋아합니다. 정말 좋아합니다.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
애플컴퓨터들은 -- 이런 파워북들이 -- 예 이겁니다
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
제게 도전을 합니다. 보통은 이렇게 물어보죠
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
나한테 걸맞는 작품을 써낼거야? (웃음)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
전 아무래도 그걸 따르는 것 같습니다
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
가끔씩은 이봐 친구, 오늘은 지쳤어, 아무 생각이 안 난다구 이런 말도 하죠 (웃음)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
여러분이 이야기들을 보고 그 내용을 볼때 아마 이런 생각을 하실겁니다
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
대체 무슨 내용인데 미스터리가 이렇게 많아?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
이게 바로 첫번째 의문입니다 -- TV에서 새 프로그램을 위해 티저가 나오죠
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
이건 말그대로 놀리는 겁니다. 큰 질문을 던지죠
여러분은 거기에 빠지게 되고 당연히
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
또다른 질문이 생기면서 꼬리에 꼬리를 물죠
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
스타워즈의 경우를 생각해 봅시다 드로이드를 보고 의문의 여성을 보게 되죠
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
누굴까요? 모르죠? 미스터리입니다!
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
그리고 여러분은 루크 스카이워커를 보게 됩니다니다. 그는 드로이드를 만나고 홀로그램이 나타납니다
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
여러분은 '아 이게 메세지구나' 라고 깨닫습니다
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
그녀는 오비완 캐노비를 원합니다. 그녀의 마지막 희망이죠
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
대체 오비완 캐노비가 누구지? 미스터리입니다!
그리고 루크는 벤 캐노비를 만납니다. 벤 케노비가 오비완 케노비입니다.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
이런 제길! 이건 계속 --
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(웃음) -- 한번도 안보셨어요?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(웃음) 명작이잖아요!
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
제가 따르고 있다고 느낀 것들에는 미스터리 박스가 존재합니다
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
그리고 그 미스터리는 상상을 하면
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
정보 덩어리가 되어있죠
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
계획적으로 상상을 하게 되면 더 빠져듭니다
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
"죠스"에서의 상어의 예를 볼때
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
만약 스필버그가 만든 기계 상어인 브루스가 작동했다면
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
상어가 상당히 많은 장면에서 나타나 겁이 나지 않았을겁니다
"에일리언"에서는 끔찍하게도 에일리언을 보여주지 않죠
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
"졸업"이란 로맨틱 코미디 영화에서
데이트 장면이 나오는데 기억하시나요?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
주인공들이 차안에 있고 주변이 시끄러워 그들은 창문을 닫습니다
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
차 안에서 얘기하는 내용이 뭔지 알수가 없습니다! 들을 수가 없어요!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
하지만 그게 정말 멋진 데이트 장면이죠. 듣지 못하기에 더 좋아하는 겁니다
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
저도 똑같습니다
저에게는 아이디어가 오고 그 아이디어는 늘 미스터리 박스의
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
패러다임으로 넘어가 버립니다
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
사실, 여러분이 뭘 받을지 생각했다가 받게 되는 것은
수많은 영화들과 이야기들입니다
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
예를 들어 E.T를 보게될 때 -- E.T는
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
무엇에 관한 영화인가요? 어린이를 만나는 외계인의 이야기죠. 맞죠?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
사실은 아닙니다. E.T는 이혼에 관한 이야기입니다. E.T는 소통이 끊기고
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
이혼의 위험에 있는 가정과 그리고 자신의 앞길을 찾지 못하는 아이의 이야기입니다
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
"다이하드" 아시죠? 죽여주죠, 대단하고 재밌는 액션 어드벤쳐 영화죠
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
사실은 이혼의 위기에 처한 남자의 이야기입니다
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
LA에 다리 뒤로 코트를 끌며 등장하죠
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
정말 멋진 장면입니다 -- 역사에 남을 정도로 좋다고 해야할진 모르겠지만
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
정말로 멋진 장면입니다
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
영화의 확실한 스토리가 진행되기까지 30분이란 시간동안 여러분은 인물에 대해
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
알게 되고 기대를 걸게됩니다
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
"죠스" 같은 영화를 볼때
여러분이 기대했던 장면들이 -- 영상 준비 됐나요?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
이 장면은 여러분이 "죠스"에서 기대했고 기억하고 있는 장면입니다
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
저 여자는 잡히고 있고 그 밑에는 상어가 있죠
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
"죠스"는 사실 자신의 남자다움, 가족, 그의 장래,
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
새로운 마을에서 잘 사는 것등 세상에서의
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
자신의 자리를 위해 싸우는 남자에 관한 이야기입니다
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
이건 제가 가장 좋아하는 장면입니다
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
여러분이 "죠스"에서 필요없다고 생각하는 부분일 겁니다
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
하지만 정말 좋은 장면이죠
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
아빠 : 이리오렴. 뽀뽀 좀 하자
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
아들 : 왜요?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
아빠 : 내가 필요하거든
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
"이리오렴" "왜요" "내가 필요하니까?" 최고의 장면 아닙니까?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
이것 봐요! "죠스:에 관해 생각할때는 --
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
인물들에 관한 이해와 어떤게 상자 안에 있는가와 같은
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
것들을 생각해 봐야 합니다
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
이게 사람들이 후속작을 만들거나 도작을 하게 만드는 이유지만
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
그들은 엉뚱한 것을 가지고 도작을 하는겁니다
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
상어나 괴물을 베껴야 되는게 아닙니다
베껴야 하는 건 -- 뭔가를 도작하려고 할때 -- 등장인물을 베껴야 합니다
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
상황을 베껴야 합니다. 여러분 마음속에 뭐가 있는가 직접 생각해 보시죠
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
제가 하고 싶은 말은 미스터리 박스는 우리 모두에게 있다는 겁니다
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
모두에게 나눠져 있어요. 극장 만큼 큰 미스터리 박스가 있나요?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
극장에 가면 뭐든 보는 것에 대한 기대에 흥분되있죠
불이 꺼지는 순간이 가장 좋은 순간 아닙니까?
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
그리고 여러분의 마음은 --
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
흥분과 기대로 가득차게 됩니다
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
영화를 보면 계속 진행하다가 뭔가 일어나죠
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
그럼 여러분은 "오--"라고 했다가 다른 일이 생기면 여러분은 "음" 이라 합니다
그게 정말 명작이라면 여러분은 소극적이되죠
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
그 속에 완전히 몰입할 것 같기 때문이죠
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
저에게는 TV든 아이팟이든 컴퓨터든 핸드폰이든
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
정말 재밌습니다. 저는 일종의 애플광신자입니다 -- 몇년 전인지 모르지만 하루는
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
늘 그러듯 제가 스티브 잡스의 키노트 보기 위해 인터넷에 접속했습니다
13:18
because I always do.
288
798320
1216
그가 나와 비디오 아이팟에 대해 얘기하고 있었습니다
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
그의 뒤에 있던 거대한 아이팟에 뭐가 나오고 있었는줄 아십니까?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
로스트였어요! 아무 생각이 나질 않았어요. 그리고 젠장이라 말하며 정신을 차렸죠
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
제가 기술로부터 얻은 영감들이 이제는 제가 한 일들을 이용하기 시작한 겁니다
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
제 작품에 영감을 얻어서 기술을 팔아치우고... 이게 뭡니까! (웃음)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
제가 그냥 생략하려 했던 두가지를 보여드리죠
다른 것들과는 전혀 상관없는 다른 걸 보여드릴까 합니다
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
이건 인터넷에 있던건데 보셨는지 모르겠습니다
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
6년전에 인터넷에 올라온 작품입니다 이건
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
영상효과 경험자들이 만든 겁니다. 하지만 중요한건
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
그들이 하고 있는 일들은 모두 그들 속에 있던 미스터리 박스에서 나왔다는 것입니다
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
모두가 가지고 있는 겁니다
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
제가 어릴때 제 할아버지가 제게 해주신 것들이 뭐였는지 깨달은건
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
모두들 알게 되었다는 겁니다
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
여러분에게는 제 할아버지가 필요하다고 생각해도 필요하지 않습니다
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
제가 여러분께 말씀 드리고 싶은건 이 청년은 Quadra 950이란 그래픽카드가 달린
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
해상도가 낮은 컴퓨터를 사용했으며
15년전에 개발이 멈춘 소프트웨어를 사용했다는 겁니다
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
이 청년은 제가 할리우드에서 본 것 만큼 놀라운 작업을 했습니다
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
미스터리 중에 가장 놀라운건 다음에는 뭐가 나타날까 하는 궁금증입니다
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
이미 시작되었지만 미디어의 제작이 어디서든 가능해졌습니다
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
제가 어릴적 빌고 운이좋아 얻은 것들이 어디서든 가능해졌습니다
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
그리고 이제는 수많은 기회들이 있습니다
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
제가 지금은 조용히 있는 영화 제작자들에 대해서 생각할때
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
-- 예전부터 활동을 멈춘 사람들 말이죠 --
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
그건 정말 흥분됩니다
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
제가 수업이나 강연을 할때
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
필기를 하는 사람이 있으면 "좋아! 적어! 하고 싶은걸 해" 라고 말합니다 자유롭거든요
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
필기를 하는데 허가를 받을 필요가 없습니다. 그리고 저는
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"영화를 만들어봐!" 라고 말할 수 있습니다. 아무것도
기술을 이용하거나 도전하는걸 막지 않거든요
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
계약을 하고 임대를 하거나 진열된 물건을 사도 되죠
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
그건 좋습니다. 그 물건을 쓰는 모든 사람들은
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
"합법적인 사람들이거든요"
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
엘리트만이 주도적으로 이끈다면 어떤 모임도 성공하지 못합니다
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
그리고 이 세계에는 정말 대단한 기회가 많은 것 같습니다
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
미션 임파서블 3를 제작할때 정말로 멋진 특수효과를 사용했습니다
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
특수효과 제작팀이 만들기는 했지만 대단했습니다
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
제 꿈도 수용되었죠
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
영화에서는 두 장면을 이어서 나왔는데
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
이 두 장면을 보여드리도록 하겠습니다
15:30
There's that.
338
930680
1200
지금 나오는 겁니다
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
예 사실 전 크고 멋진 폭발 장면을 정말 좋아합니다
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
지금 보여드릴 장면은 제가 제일 좋아하는 특수효과가 들어있습니다
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
이 장면은 톰 크루즈의 캐릭터가 깨어나죠. 정신이 없고 혼란스러운 상태입니다
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
한 남자가 그를 깨우고
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
모든 악당이 하듯이 그의 코에 총을 들이대고 나중에 죽이기 위해서
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
그의 뇌를 향해서 캡슐을 쏘죠
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
악당 : 잘 잤나
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
자 이 장면을 찍으면서 촬영중일때
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
총을 가졌던 아주 좋고 착한 영국 배우 에디 마산은
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
톰의 코에 총을 들이대고 있었지만 톰의 코를 아프게 하고 있었습니다
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
제 경력상 톰의 코를 다치게 해선 안된다는 걸 알고 있었죠 (웃음)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
여러분이 해선 안될 세가지가 있는데 두번째가 톰의 코를 다치게 하면 안된다는 겁니다
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
정말로 좋은 남자인 에디가 총을 들고 있으면서
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
이 착한 영국배우가 "정말 아프라고 이러는게 아니야"라고 말하더군요
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
저는 모두가 이 장면을 좋게 찍어야 겠다고 생각했습니다
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
그리고 계획대로 되지 않았기 때문에 다른 방법을 써야 한다는걸 깨달았습니다
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
그리고 저는 제 할아버지가 주신 8mm카메라로 과연 이 상황에서
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
어떻게 했을까라는 생각을 하기 시작했습니다
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
그리고 꼭 그 손이 에디의 손이 아니라 톰의 손으로도 되겠다는 생각이 들었습니다
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
아마 톰은 자기가 안아프게 총을 쏘는 방법을 알고 있었겠죠
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
그래서 우린 톰의 손을 에디의 손처럼 보이도록 분장시켰습니다
그리고 그 손을 에디의 옷에 넣고
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
여러분이 본대로 되었습니다 -- 다시 보여드리죠
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
에디의 손이 아니라 톰의 손입니다
한마디로 톰이 1인 2역을 하는겁니다 (웃음)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
추가 금액을 요구하지도 않았어요
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
자 여기 다시한번 보시죠
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
톰이 있고 일어납니다. 어지럽고 정신이 없죠
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
톰의 손입니다. 톰이에요. 톰의 손입니다 (웃음) 어쨌건
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
그러니까
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
감사합니다
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
영화를 촬영하기 위해서는 꼭 좋은 기술만이 필요한게 아닙니다.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
그리고 지금 제 옆에 있는 할아버지와도 같은 미스터리 박스도 필요없습니다
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
감사합니다 (박수)
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7