The mystery box | JJ Abrams

934,754 views ・ 2008-01-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Demian Piazza
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Voglio iniziare oggi… ecco qui… un attimo...
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Ecco. Voglio iniziare parlando della struttura di un polipeptide (Risate).
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Molte persone mi chiedono, a proposito di “Lost”: "Che diavolo é quell'isola?"
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
Molte persone mi chiedono, a proposito di “Lost”: "Che diavolo é quell'isola?"
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
E la domanda successiva, di solito, è:
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"No, davvero, che diavolo é quell'isola?".
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(Risate)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Perché tanti misteri, cosa c'é nel mistero che mi attira tanto?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
E stavo pensando a questo, di cosa parlare al TED.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Quando, parlando con uno dello staff del TED, chiesi:
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
“Di cosa dovrei parlare?”, lui disse: “Non preoccuparti, sii semplicemente profondo.”
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
“Di cosa dovrei parlare?”, lui disse: “Non preoccuparti, sii semplicemente profondo.”
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Risate) Fu un grande sollievo, per me.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Quindi, grazie di essere qui.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
E così cercai di pensarci. E' una buona domanda:
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
perché faccio così tanta roba che implica il mistero? E inizio a cercare una spiegazione.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
Inizio a pensare perché faccio tutto questo, ed ho iniziato a pensare a mio nonno.
Inizio a pensare perché faccio tutto questo, ed ho iniziato a pensare a mio nonno.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Io. Amavo. Mio nonno. Si chiamava Harry Kelvin,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
era il padre di mia madre, é morto nel 1986. Era un tipo incredibile,
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
e uno dei motivi che lo rendono incredibile
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
era l'azienda di elettronica che avviò subito dopo la Seconda Guerra Mondiale.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Iniziò a vendere accessori, ricambi, kit per scuole e roba simile.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Era incredibilmente curioso. Da bambino lo vedevo
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
venirmi incontro con radio e telefoni ed ogni genere di roba,
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
e li apriva, lo svitava, e mi rivelava il funzionamento interno.
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
Cosa che molti di noi, ne sono sicuro, danno per scontato, ma sono un gran dono per un ragazzo.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Cosa che molti di noi, ne sono sicuro, danno per scontato, ma sono un gran dono per un ragazzo.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Aprire una cosa e mostrare come funziona, perché, che cos'é.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Sotto molti profili, é stato lo smontatore definitivo.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
E non solo smontava le cose, ma suscitava il mio interesse in ogni tipo di forme strane,
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
E non solo smontava le cose, ma suscitava il mio interesse in ogni tipo di forme strane,
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
come la stampa, la stampa delle lettere. Sono ossessionato dalla stampa,
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
dalla serigrafia, dalla legatoria, dal fare le scatole,
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
e quando ero un ragazzo, mettevo sempre da parte scatole e roba simile,
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
e la scorsa notte in hotel ho messo da parte la scatola dei Kleenex,
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
la stavo guardando, e vi dico...io... E' bella,
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
lo giuro su Dio. Voglio dire, quando guardi una scatola, e vedi come funziona--
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Rives é qui, e l'ho incontrato anni fa ad una fiera di libri, lui fa libri pop-up.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
Sono ossessionato dall'"ingegneria" della carta.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
Da aspetti come la piega, la stampa, il punto dove si incollano, i segni per le scritte... amo le scatole.
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
Da aspetti come la piega, la stampa, il punto dove si incollano, i segni per le scritte... amo le scatole.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
E fu mio nonno a introdurmi a cose come queste. Inoltre, mi diede degli strumenti.
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
E fu mio nonno a introdurmi a cose come queste. Inoltre, mi diede degli strumenti.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
E fu mio nonno a introdurmi a cose come queste. Inoltre, mi diede degli strumenti.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Era così motivante, una specie di "patrono" delle mie creazioni.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
E mi procurò una cinepresa Super-8 quando avevo 10 anni.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
Nel 1976 non era normale,
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
a 10 anni, avere accesso ad una telecamera.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
Ma lui fu così generoso che non ci potevo credere.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Certo... la cosa fu un pò manipolata da parte mia.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Lo chiamavo, e dicevo: "Ascolta, nonno... mi serve davvero, quella telecamera.
Lo chiamavo, e dicevo: "Ascolta, nonno... mi serve davvero, quella telecamera.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Non capisci, voglio fare dei film,
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
mi inviteranno al TED un giorno...(Risate)".
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
Più o meno così. E mia nonna era la migliore di tutti.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Prendeva il telefono, e diceva: "Harry, é sempre meglio delle droghe. Accontentalo". Fantastica.
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
Prendeva il telefono, e diceva: "Harry, é sempre meglio delle droghe. Accontentalo". Fantastica.
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
(Risate).
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Così mi ritrovai ad avere questa roba,
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
grazie al suo aiuto, e improvvisamente,
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
a 14 anni, avevo un sintetizzatore, questo genere di roba.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
E questo mi permise di fare cose che avevo sempre sognato.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
In un certo senso, inoltre, assecondò la mia ossessione anche per altre cose, come la magia.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
Andavamo in questo negozio di magia, a New York, chiamato Lou Tannen's Magic--
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Era un piccolo edificio diroccato in Midtown,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
entravi nell'ascensore, che sbucava proprio dentro al negozio. Ed era un posto magico.
entravi nell'ascensore, che sbucava proprio dentro al negozio. Ed era un posto magico.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
entravi nell'ascensore, che sbucava proprio dentro al negozio. Ed era un posto magico.
Così presi tutti questi trucchi da mago. Adesso vi mostrerò che genere di roba. Per esempio...
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Così presi tutti questi trucchi da mago. Adesso vi mostrerò che genere di roba. Per esempio...
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
E' carino, ma adesso non mi posso muovere. Ora devo stare così per il resto del talk.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
E' carino, ma adesso non mi posso muovere. Ora devo stare così per il resto del talk.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
Però oh, c'é il mio computer lì! (Risate)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Ad ogni modo, una delle cose che ho acquistato al negozio di magia é stata questa.
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
La Tannen's Mystery Magic Box.
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
L'offerta della Mystery Magic Box era questa: 15$ e acquisti 50$ in magie.
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
L'offerta della Mystery Magic Box era questa: 15$ e acquisti 50$ in magie.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Il che é un risparmio. (Risate)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Ora, io l'ho comprata decenni fa. E non sto scherzando.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Se la guardate, noterete che non è mai stato aperta. Ma. L'ho. Sempre. Avuta.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
Se la guardate, noterete che non è mai stato aperta. Ma. L'ho. Sempre. Avuta.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
La guardavo, era nel mio ufficio, sullo scaffale, come sempre,
e pensavo: "Perché non l'ho mai aperta?"
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
E perché, allora, l'ho conservata? Perché non ho quella mania, non sono uno che tiene tutto,
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
ma per qualche ragione questa scatola non l'ho aperta.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
E sentivo come se ci fosse un "segno" in tutto questo, che dovevo
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
parlare al TED di qualcosa che non ho mai discusso prima,
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
con cui non ho mai annoiato nessun altro.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
Insomma, pensai che forse c'era un segno in questo. Iniziai a pensarci.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
E c'era questo gigantesco punto di domanda... mi piace il suo design,
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
per quel che vale, ed ho iniziato a pensare, perché non l'ho aperta?
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
E mi resi conto di non averla mai aperta perché rappresentava qualcosa di importante per me.
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
Rappresenta mio nonno.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
Mi permettete di piangere al TED? Perché.. no, non piangerò (Risate).
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
Ma il punto é che quella scatola rappresenta le infinite possibilità. La speranza. Il potenziale.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Ma il punto é che quella scatola rappresenta le infinite possibilità. La speranza. Il potenziale.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
E quello che amo di questa scatola,
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
e che in un certo senso sento di mettere in tutto ciò che faccio,
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
sono le infinite possibilità, quel senso di potenziale.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
E mi rendo conto che il mistero é il catalizzatore per l'immaginazione.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Non sarà l'idea più rivoluzionaria del mondo,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
ma quando ho iniziato a pensare che forse ci sono dei casi in cui il mistero
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
é più importante della conoscenza, ho cominciato ad interessarmi.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
E così ho iniziato a pensare a Lost, ai miei lavori,
e pensai... Oh mio Dio, le scatole dei misteri sono in tutto quel che faccio!
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
Nella creazione di Lost, Damon Lindelof (che ha creato lo show con me)
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
ed io, avevamo sostanzialmente il compito di creare questa serie
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
con pochissimo tempo a disposizione. Undici settimane e mezzo
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
per scriverla, trovare attori e personale, girarla, montarla, postprodurla, e farne un pilot di due ore.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Non molto tempo, insomma. E quel senso di possibilità... Che aspetto potrebbe avere?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Non c'era tempo per svilupparla... Son sicuro che tutti voi avrete incontrato quel tipo di persone
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Non c'era tempo per svilupparla... Son sicuro che tutti voi avrete incontrato quel tipo di persone
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
che vi dicono cosa non potete fare, e cosa dovreste cambiare, e non c'era tempo.
che vi dicono cosa non potete fare, e cosa dovreste cambiare, e non c'era tempo.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
Così facemmo questo episodio, e per quelli di voi che non l'hanno visto,
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
o nemmeno lo conoscono, posso mostrarvi una piccola clip dall'episodio pilota,
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
così vedete un pò di quel che facciamo.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Claire: "Aiuto! Per favore aiutatemi! Aiutooo!"
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Jack: "Tiralo fuori da lì! Tiralo fuori dal motore!"
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
Claire: "... sto avendo le contrazioni!"
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
Jack: "Sei incinta di quanti mesi?"
Claire: "Otto mesi."
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
Jack: "E ogni quanto le hai?"
Claire: "Non lo so, penso sia appena successo."
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Jack: "Hey, hey, hey, vattene da..."
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
JJA: Ora, dieci anni fa, per fare tutto questo, dovevi uccidere uno stuntman. (Risate)
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
JJA: Ora, dieci anni fa, per fare tutto questo, dovevi uccidere uno stuntman. (Risate)
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
Sarebbe stato difficile, il secondo ciak sarebbe stato un casino,
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
quindi la cosa sorprendente fu che siamo stati in grado di fare questa cosa,
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
e parte della questione fu l'incredibile disponibilità di tecnologia,
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
il sapere che avremmo potuto fare ogni cosa. Voglio dire, non avremmo mai potuto farlo...
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
... lo avremmo potuto scrivere, ma non saremmo mai stati in grado di mostrarlo così,
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
quindi una parte della questione é l'ispirazione che ricevo dalla tecnologia mentre creo.
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
quindi una parte della questione é l'ispirazione che ricevo dalla tecnologia mentre creo.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Mi rendo conto che quella pagina vuota é una scatola magica. Sapete?
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Va riempita con qualcosa di fantastico.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Avevo il copione di "Gente Comune" che continuavo a sfogliare,
l'avventura di quel copione mi sorprendeva sempre, mi ispirava.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
E volevo provare a riempire le pagine con quello stesso spirito, pensiero, emozione.
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
E volevo provare a riempire le pagine con quello stesso spirito, pensiero, emozione.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Così... io amo i computer della Apple, ne sono ossessionato.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
I computer Apple, come questo Powerbook...
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
questo computer mi sfida. E' come se dicesse, scriverai qualcosa alla mia altezza?
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
questo computer mi sfida. E' come se dicesse, scriverai qualcosa alla mia altezza?
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Lo sento, sono "pungolato". (Risate)
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
E, spesso, gli rispondo: "Per oggi niente" (Risate).
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
Quindi un pò é questo. E quanto al contenuto, guardi alle storie e pensi,
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
beh, che cosa sono le storie se non scatole dei misteri?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
C'é una domanda fondamentale... In Tv, la prima sequenza é chiamata il Teaser ("pungolo").
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
E' davvero un pungolo. E' la grande domanda,
che ti porta dentro la narrazione. Poi, certo, c'é un'altra domanda. E ancora e ancora.
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
che ti porta dentro la narrazione. Poi, certo, c'é un'altra domanda. E ancora e ancora.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Guardate Star Wars. Ci sono i druidi, che incontrano la donna misteriosa.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Chi é lei? Non lo sappiamo, scatola magica!
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Poi incontri Luke Skywalker, c'é il droide, vedete l'ologramma, capite che é un messaggio,
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Poi incontri Luke Skywalker, c'é il droide, vedete l'ologramma, capite che é un messaggio,
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
e lei vuole trovare Obi-Wan Kenobi. Lui é la sua sola speranza.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Ma chi diavolo é Obi-Wan Kenobi? Scatola magica!
Poi lei incontra Ben Kenobi, Ben Kenobi é Obi-Wan Kenobi...cavolo! Quindi ci trattiene...
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
cavolo! Quindi ci trattiene...
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(Risate) Voi non l'avete visto?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(Risate) E' incredibile! Comunque...
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Quindi c'é questa cosa delle scatole misteriose che ha iniziato a pungolarmi
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
poi c'é il mistero in termini di immaginazione,
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
il "trattenere l'informazione". Sapete,
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
farlo intenzionalmente é molto più impegnativo,
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
come nello "Squalo" di Spielberg.
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
Se lo squalo meccanico avesse funzionato, non sarebbe stato
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
così spaventoso, avresti visto troppo.
In "Alien" non hanno mai mostrato l'alieno, ed é terrificante!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Anche in una commedia romantica, "Il laureato",
hanno questo appuntamento, ricordate,
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
e sono nella macchina, ed il volume é alto, e così coprono le voci,
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
sono dentro, non senti niente di quello che dicono! Non senti una parola!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Ma é l'appuntamento più romantico mai visto. E ti piace proprio perché non senti nulla.
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Quindi, per me, si tratta di quello.
E poi c'é anche questa idea, questa versione un pò "forzata"
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
di scatola misteriosa come rapporto tra quello che ti aspetti e quello che ottieni davvero.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
di scatola misteriosa come rapporto tra quello che ti aspetti e quello che ottieni davvero.
Ed é vero in così tante storie, tanti film.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Pensate ad "E.T.", per esempio,
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
questo incredibile film... su cosa? E' su un alieno che incontra un bambino. giusto?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
Beh, no. E.T. parla di un divorzio. Di una famiglia distrutta
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
da un divorzio doloroso, e alla fine di questo ragazzo che non trova la sua strada.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
Die Hard! Un film folle, grandioso, divertente, di azione, in un edificio...
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
No, é su un tipo che é in procinto di divorziare.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Arriva a L.A. con la coda tra le gambe.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Ci sono delle grandi scene, magari non le scene più drammatiche
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
in assoluto della Storia, ma scene davvero belle.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
C'é un'ora e mezza di definizione del personaggio prima di arrivare alle cose che ti aspetti.
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
C'é un'ora e mezza di definizione del personaggio prima di arrivare alle cose che ti aspetti.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Quando guardi un film come "Lo squalo",
la scena che ti aspetti é... ce l'abbiamo?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Queste sono il tipo di scene che vi ricordate, e vi aspettate, da "Lo squalo".
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
Lei sta per essere mangiata, c'é uno squalo.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
"Lo squalo" é, in realtà, un film su un tipo che sta ridefinendo il suo posto nel mondo-- la sua virilità,
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
"Lo squalo" é, in realtà, un film su un tipo che sta ridefinendo il suo posto nel mondo-- la sua virilità,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
la sua famiglia, come gli andranno le cose in questa nuova città.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Questa é una delle mie scene preferite in assoluto,
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
ed é una scena a cui di solito non si pensa quando si ricorda "Lo squalo",
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
ma é una scena incredibile.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Padre: "Vieni qui. Dammi un bacio."
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Figlio: "Perché?"
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Padre: "Perché ne ho bisogno."
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
JJA: Andiamo! "Perche? Perché ne ho bisogno." La miglior scena in assoluto, vero?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Quindi pensate a "Lo squalo"...
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
Sono queste le cose, come l'investimento sul personaggio, che si trovano dentro la scatola.
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
Sono queste le cose, come l'investimento sul personaggio, che si trovano dentro la scatola.
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Ecco perché quando si fanno dei sequel, o si taglia qualcosa, nei film di genere,
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
spesso si taglia la cosa sbagliata.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Non si vuole tagliare lo squalo, o il mostro, ma il personaggio.
Non si vuole tagliare lo squalo, o il mostro, ma il personaggio.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
La roba che conta davvero. Guardate dentro voi stessi e immaginate cosa c'è dentro di voi,
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
perché alla fine, lo sapete che noi tutti siamo scatole dei misteri. E anche quello é un aspetto.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Poi c'è la distribuzione. C'é forse una scatola dei misteri più grande di un cinema?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Vai al cinema, sei così esaltato dal vedere una qualunque cosa,
il momento in cui le luci si abbassano spesso é il momento migliore...
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
E siete pieni di quella sorprendente
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
sensazione di anticipazione esaltata,
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
e spesso il film è così così e sta procedendo,
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
e poi qualcosa succede e tu "Oh", poi capita qualcos'altro, e tu "Mmmh"
Ma quando é un grande film, ne prendi parte
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
perché sei disposto a dedicartici.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
Quindi, per me, qualunque cosa sia, che sia una TV, che sia un iPod, un computer, un cellulare...
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
é curioso, io sono, come ho detto, un fanatico della Apple, e un giorno, circa un anno fa,
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
mi iscrissi al keynote di Steve Jobs,
13:18
because I always do.
288
798320
1216
come ogni anno. Steve Jobs presentava l'iPod video,
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
e cosa c'era sull'enorme iPod video dietro di lui?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
"Lost!" Non lo sapevo! E capii, cavolo, ho chiuso il cerchio.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
La tecnologia sta usando le cose che ho fatto io,
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
ispirato dalla tecnologia, per vendere tecnologia-- voglio dire, é folle! (Risate)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Volevo mostrarvi un paio di altre cose, ma le salterò.
Vi mostro una sola altra cosa, che non ha nulla a che vedere col resto.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Questa é una cosa on line, non so se l'avete mai vista prima.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
L'hanno fatta sei anni fa. Questa é una cosa visibile online
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
realizzata da gente che già aveva qualche esperienza con gli effetti visivi. Ma il punto era
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
che stavano lavorando con "scatole dei misteri" che ormai hanno tutti.
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
che stavano lavorando con "scatole dei misteri" che ormai hanno tutti.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Mi rendo conto che tutti, oggi, hanno accesso a quello che mio nonno mi ha donato da bambino.
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
Mi rendo conto che tutti, oggi, hanno accesso a quello che mio nonno mi ha donato da bambino.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
Non vi serve mio nonno, anche se vi sarebbe piaciuto averlo.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Ma devo dirvelo: questo é stato fatto con un computer Quadra 950
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
(la risoluzione é un pochino bassa) e il software Infinity, che hanno smesso di fare 15 anni fa.
(la risoluzione é un pochino bassa) e il software Infinity, che hanno smesso di fare 15 anni fa.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
E sono cose della stessa qualità che ho visto uscire da Hollywood.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
La grande domanda é: "Cosa verrà dopo?"
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Perché adesso la cosa é democratizzata. Ora la creazione di media é ovunque.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
La roba che da bambino sono stato fortunato ad avere, implorando, oggi é ovunque.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
E c'é un incredibile senso di opportunità là fuori.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
E se penso ai filmaker là fuori, che sarebbero stati
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
ridotti al silenzio (e che sono stati ridotti al silenzio, in passato) beh, é molto esaltante.
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
ridotti al silenzio (e che sono stati ridotti al silenzio, in passato) beh, é molto esaltante.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Nel corso delle lezioni, conferenze ecc,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
ero solito dire, a qualcuno che voleva scrivere: "Vai, scrivi! Fai la tua cosa. Sei libero,
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
non ti servono permessi per cominciare a scrivere." Ma ora posso dire:
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"Vai a fare il tuo film! Non c'é nulla che ti trattenga
dall'andare la fuori e prendere la tecnologia.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Puoi affittare, prendere a prestito, comprare roba
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
buona quanto quella usata dagli, tra virgolette, "autorizzati".
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
buona quanto quella usata dagli, tra virgolette, "autorizzati".
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
E' sempre meglio allargare l'accesso alle opportunità.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
E mi sento come se ci fosse un'immensa opportunità di vedere cosa c'é là fuori.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Beh, quando ho fatto Mission Impossible III, avevamo degli effetti speciali incredibili.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ILM ha realizzato gli effetti, era una cosa incredibile. Era il mio sogno farne parte.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
ILM ha realizzato gli effetti, era una cosa incredibile. Era il mio sogno farne parte.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
E ci sono un paio di sequenze nel film, come queste due che vi mostrerò.
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
E ci sono un paio di sequenze nel film, come queste due che vi mostrerò.
15:30
There's that.
338
930680
1200
C'é questa.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
OK, ovviamente ho un'ossessione per le esplosioni spettacolari.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Ma il mio effetto visivo preferito é quello che sto per mostrarvi.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Ed é una scena in cui il personaggio di Tom si sveglia, é intontito, é impazzito, il tipo arriva,
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
Ed é una scena in cui il personaggio di Tom si sveglia, é intontito, é impazzito, il tipo arriva,
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
gli infila una pistola nel naso e spara una capsulina nel cervello
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
che farà scoppiare più tardi per ucciderlo, da bravo cattivo.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Cattivo: Buon Giorno.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
JJA: OK. Quando girammo quella scena, eravamo lì a farla,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
l'attore che aveva la pistola, un attore inglese, Eddie Marsan, un tipo dolcissimo,
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
continuava a tenere la pistola e a metterla nel naso di Tom, e stava ferendo il naso di Tom.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
E l'ho imparato molto in fretta, nella mia carriera: non ferire il naso di Tom (Risate).
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Ci sono tre cose da non fare: la seconda é non ferire il naso di Tom.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Eddie ha questa pistola, ed é un grande,
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
un ragazzo inglese davvero dolcissimo, ma era tipo: "Scusami, io non voglio ferirti,
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
ma devi... dobbiamo farlo sembrare realistico".
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
E mi resi conto che dovevamo fare qualcosa, perché non stava funzionando.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
Ripensai a quello che avrei fatto usando la super-8 di mio nonno, in quella stanza,
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
Ripensai a quello che avrei fatto usando la super-8 di mio nonno, in quella stanza,
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
e capii che le mano non doveva per forza essere di Eddie. Poteva essere quella di Tom.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
Tom avrebbe saputo quanto a fondo spingere senza farsi male.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Quindi gli prendemmo la mano, la dipingemmo per farla assomigliare a quella di Eddie,
la mettemmo nella manica di Eddie,
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
e così la mano che vedete, ve la mostrerò ancora,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
é quella di Tom, non di Eddie.
Quindi Tom recita due parti! (Risate)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
E non ha chiesto un dollaro in più.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Rivediamola. Eccolo, si sta svegliando, é stanco, ne ha passate di tutti i colori...
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Rivediamola. Eccolo, si sta svegliando, é stanco, ne ha passate di tutti i colori...
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
La mano di Tom. La mano di Tom. La mano di Tom. (Risate) Comunque.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
Quindi.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
Grazie.
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Quindi non vi serve l'ultimo grido della tecnologia per fare cose che funzionino nei film,
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
e la scatola dei misteri, in omaggio a mio nonno, resta chiusa. Grazie.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
(Applausi)
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7