The mystery box | JJ Abrams

922,005 views ・ 2008-01-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Natália Dorkó Lektor: Anna Patai
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Ma azzal szeretném kezdeni -- itt van. Várjanak. Mondom.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Nos, ma először is -- a polipeptidek szerkezetéről szeretnék beszélni. (Nevetés)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Sokan kérdezik tőlem a „Lost – Eltűntek” sorozattal kapcsolatban, hogy
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"Mi a fene az a sziget?"
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
majd gyakran így folytatják:
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"De most komolyan, mi a fene az a sziget?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(Nevetés)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Miért van olyan sok rejtély? Mi az, ami engem ennyire vonz a rejtélyekben?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
És éppen azon töprengtem, hogy miről beszéljek a TED-en.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Beszélgettem a TED képviselőjével, és azt kérdeztem:
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
Mondd csak, miről is kellene beszélnem?
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
Ő azt felelte: "Ne aggódj emiatt! Csak légy mélyre ható!"
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Nevetés) És ez mélységesen megnyugtatott.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Úgyhogy ha itt vagy, ezúton köszönöm.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Gondolkodtam: miről is beszéljek? Jó kérdés.
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
Miért foglalkozok olyan sokszor rejtélyes dolgokkal? Aztán megpróbáltam kitalálni.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
Elgondolkodtam, hogy vajon miért is csinálom azt, amit csinálok,
és eszembe jutott a nagyapám.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Nagyon szerettem a nagyapámat. Harry Kelvinnek hívták.
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
Az édesanyám apja volt. 1986-ban halt meg. Csodálatos ember volt.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
Ennek egyik oka, hogy
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
hogy a II. világháború után alapított egy elektronikai céget.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Feleslegként megmaradt alkatrészeket, felszereléseket adott el iskoláknak - meg ilyesmi.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Hihetetlenül kíváncsi természete volt. Gyerekkoromban többször előfordult,
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
hogy odajött hozzám egy rádióval, telefonnal vagy ilyesmivel.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
Azután felnyitotta, szétcsavarozta ezeket, és megmutatta, belül hogy működnek --
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
amit egyébként, biztos vagyok benne, hogy sokan természetesnek vesznek.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
De egy gyereknek ez egy remek ajándék.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Felnyitni valamit, megnézni, hogyan és miért működik, és hogy mi is az.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Igazi dekonstruktőr volt, többféle értelemben is.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
És a nagyapám az a fajta fickó volt, aki nem csupán szétszedett dolgokat,
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
hanem számtalan különös mesterség iránt is felkeltette az érdeklődésemet,
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
mint például a nyomdaipar iránt. A nyomda megszállottja vagyok.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Oda vagyok a selyemszitanyomásért, meg a könyvkötésért meg a dobozkészítésért.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
Kiskoromban folyton szétszedtem a dobozokat, meg ilyenek.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
Tegnap éjjel pedig a szállodában, a papírzsebkendős dobozt kaptam szét.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
Csak nézegettem. És meg kell, hogy mondjam – ez egy gyönyörű dolog.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Komolyan mondom. Úgy értem, ahogy nézi az ember a dobozt, és rájön, hogy hogyan működik.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Rives is itt van, akivel néhány éve találkoztam egy könyvvásáron; ő térbeli mesekönyveket készít.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
És én a papírtervezést is mániákusan szeretem.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
A karcolást, a nyomtatást, a ragasztás helyét,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
a tinta regisztrációs jelét. Egyszerűen imádom a dobozokat.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Tudják, a nagyapám az a fajta fickó volt,
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
aki bevezetett engem az ilyesfajta dolgokba.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
Szerszámokat is adott nekem.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Elképesztően tudott bátorítani -- támogatott, hogy csináljak ezt-azt.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
Tízéves koromban szerzett nekem egy Super8-as kamerát.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
Pedig 1976-ban, az elég rendkívülinek számított,
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
hogy egy tízéves gyerek hozzájuthat egy kamerához.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
És tudják, annyira nagylelkű volt; alig hittem el.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Persze nem egészen önszántából tette.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Mármint, felhívtam őt, mondván, hogy
"Figyelj, Nagypapa, nekem tényleg szükségem van erre a kamerára.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Ezt nem értheted. Tudod, én ... filmeket akarok csinálni.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
Egy nap meghívnak majd a TED-re is. Ez olyan --" (Nevetés)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
És tudják, a nagyanyám volt a legnagyszerűbb teremtés.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Mert ő meg ekkor -- odajött a telefonhoz.
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
Olyasmit mondott, hogy "Harry, ez még mindig jobb, mint ha drogozna. Ezt kellene --"
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Fantasztikus asszony volt. (Nevetés)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Szóval megkaptam ezt a cuccot,
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
a nagymamám segítségének köszönhetően, és hirtelen,
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
14 évesen kaptam egy szintetizátort -- valami ilyesmit.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
És ez lehetővé tette, hogy megcsináljak dolgokat, ami számomra egyfajta álom volt.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
A nagyapám egyéb dolgok iránt is megszállottá tett, mint például a bűvészkedés.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
Az úgy volt, hogy elmentünk a Lou Tannen's Magic nevű New York-i bűvészboltba.
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Remek kis bűvészbolt volt. Egy belvárosi, koszos kis épületben működött,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
de amikor a liftben állt az ember, és kinyílt az ajtaja --
ott volt ez a kis aprócska bűvészbolt. Ott találta magát az ember a varázslatok boltjában.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
És pontosan az volt: egy varázslatos hely.
Így hát megtanultam az összes bűvésztrükköt. Ó, igen. Mindjárt megmutatom.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Erről beszéltem. Szóval valahogy így, oké?
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Ami jó, de most nem mozdulhatok meg.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Most pedig ezt kell csinálnom, a végén így valahogy.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
Mondjuk: "Ó, azta! Nézzék ott azt a számítógépet!" (Nevetés)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Na mindegy, szóval az egyik, amit ebben a boltban vettem, ez volt:
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
Tannen Rejtélyes Varázsdoboza.
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
A rejtélyes varázsdoboz tájékoztatójában ez állt:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
15 dollárért 50 dollár értékű varázslatot kap.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Ami már megtakarítás. (Nevetés)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Most már több évtizede annak, hogy megvettem, és nem viccelek.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Ha megnézik, láthatják, hogy sosem volt kinyitva.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
De örökké megvolt.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
Nos, nézegettem. Az irodámban volt a polcon, mint mindig,
és azon gondolkodtam, miért is nem nyitottam még ki?
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
És miért tartottam meg? Mert nem vagyok egy gyűjtögető típus. Nem tartok meg mindent,
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
de valami oknál fogva, sosem nyitottam ki ezt a dobozt.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
És valahogy úgy éreztem, megvan a megoldás,
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
hogy valami olyanról beszéljek a TED-en, amit még sohasem vitattam meg ezelőtt,
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
és amivel még máshol sem untattam embereket.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
Szóval úgy gondoltam, valahogy talán ezzel kapcsolatos. Elkezdtem ezen töprengeni.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
És akkor ott volt az óriási kérdőjel. Nagyon tetszik a tervezése, bár mindegy hogy én mit gondolok.
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
És azon törtem a fejem, vajon miért nem nyitottam még ki?
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
Aztán rájöttem, hogy azért nem nyitottam még ki, mert ez valami fontosat képvisel
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
számomra. A nagyapámat.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
Szabad sírni a TED-en? Mert -- nem, nem fogok sírni. De -- (Nevetés)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
-- a lényeg, hogy ez a végtelen lehetőségeket képviseli.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
A reményt. A rejtett potenciált.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
És amit imádok ebben a dobozban,
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
és amire rájöttem, hogy bármit is csinálok, valahogy
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
azon kapom magam, hogy vonz a végtelen lehetőség, az a fajta rejtett potenciál.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
Megértettem, hogy a rejtély a képzelet katalizátora.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Na most, ez nem a legegetrengetőbb elképzelés,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
de amikor elkezdtem azon gondolkodni, hogy talán vannak olyan időszakok, amikor a rejtély
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
fontosabb mint a tudás, elkezdett érdekessé válni a számomra.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
Aztán a "Lost"-ra meg a többi, általunk készített dologra gondoltam,
és rájöttem, hogy Istenem, a varázsdobozok mindenben ott vannak, amiket csinálok!
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
A "Lost" készítésekor engem és Damon Lindelof-ot,
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
akivel együtt alkottam meg a műsort, azzal bíztak meg, hogy készítsük el a sorozatot,
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
amire nagyon kevés időnk volt. 11 és fél hetünk volt,
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
hogy megírjuk, castingoljuk, a stábot összeállítsuk, leforgassuk, megvágjuk és egy kétórás pilotot készítsünk belőle.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Szóval nem sok időnk volt. És a lehetőség -- mi is lehet az?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Nem volt idő javítgatni rajta.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Biztosan mindannyian ismernek olyan embereket,
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
akik megmondják Önöknek, mit nem tudnak megtenni és hogy min kellene változtatniuk.
Itt pedig nem volt idő ilyesmire, ami valahogy csodálatos.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
Így megcsináltuk ezt a sorozatot, és azoknak akik még nem látták,
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
vagy nem ismerik, mutatok egy rövid összeállítást az első részből,
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
csak hogy lássák, mit is csináltunk.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Claire: Segítség! Kérem segítsenek! Segítség! Segítség!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Jack: Vigyék el innen ezt az embert! Vigyék el a hajtóműtől! Vigyék el innen!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
C: Fájásaim vannak!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
J: Hány hónapos terhes?
C: Még csak nyolc.
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
J: És milyen sűrűn jelentkeznek?
C: Nem tudom. Csak elkezdődött.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Férfi: Hé! Hé! Hé, menjen onnan --
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
JJA: Na most, 10 évvel ezelőtt, ha meg akartuk volna ezt csinálni, meg kellett volna ölnünk egy kaszkadőrt.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
Tényleg -- (Nevetés) --
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
nehezebb lenne. A Csapó 2 eléggé bonyolultan alakulna.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Szóval a csodálatos dolog az, hogy képesek voltunk ezt elkészíteni.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
És ezt részben a technológia fantasztikus lehetőségeinek köszönhetjük,
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
mivel tudtuk, hogy bármit meg lehet csinálni. Úgy értem, anélkül ez soha nem ment volna.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Talán meg tudtuk volna írni; de nem lettünk volna képesek úgy ábrázolni
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
ahogy aztán megtettük. És a csoda egy része számomra az alkotói folyamatban van,
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
a technológia valahogy elképesztően inspiráló a számomra.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Rájöttem, hogy az az üres lap egy varázsdoboz. Tudják?
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Valami fantasztikussal kell megtölteni.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Egyszer a kezembe került az "Átlagemberek" forgatókönyve, amit átlapoztam.
A történet lenyűgöző volt számomra; inspirált engem.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Meg akartam próbálni az oldalakat hasonló
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
hangulattal, gondolatokkal és érzelmekkel megtölteni, mint az a forgatókönyv.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Nos, tudják, imádom az Apple számítógépeket. Szenvedélyesen.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
Az Apple számítógép tehát -- mint azok ott -- a PowerBook -- ez a gép itt jobboldalt -- valahogy,
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
kihívás elé állít engem. Alapvetően azt mondja,
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
Mi olyat írsz, ami méltó hozzám? (Nevetés)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Azt hiszem úgy érzem -- kényszerítve vagyok.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
Én pedig gyakran, tudják: "Haver, ma nem vagyok. Ötletem sincs." Tudják? (Nevetés)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
Szóval ez van. Ha megnézik a történeteket, azok tartalmát tekintve, mit gondolnak,
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
hogy mik a sztorik, ha nem varázsdobozok?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Van egy alapvető kérdés -- a TV-ben az első jelenetet "teaser"-nek hívják.
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
Szó szerint a "fogas kérdés". A nagy kérdés.
Ezzel az ember bele is kerül. Aztán persze
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
jön egy újabb kérdés. És ez így megy tovább és tovább.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Nézzük csak például a "Star Wars"-t. Vannak ezek a droidok; akik találkoznak a rejtélyes nővel.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Ki lehet az? Nem tudjuk. Rejtélyes doboz! Tudják?
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Aztán találkozunk Luke Skywalker-rel. Megszerzi a Droidot, látjuk a holografikus képet.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Rájövünk, hogy óh, ez egy üzenet.
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
A nő meg akarja találni Obi Wan Kenobit. Ő az egyetlen reménye.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
De ki a fene az az Obi Wan Kenobi? Rejtélyes doboz!
Aztán haladunk tovább és a férfi találkozik Ben Kenobival. Ben Kenobi tulajdonképpen Obi Wan Kenobi.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
A szentségit! Ez aztán --
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(Nevetés) -- maguk nem látták?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(Nevetés) Pedig hatalmas! Na mindegy --
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Szóval itt van ez a dolog a rejtélyes dobozokkal, amitől lenyűgözve éreztem magam.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
Aztán ott van ez a fajta... képzelettel kapcsolatos rejtély --
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
az információ visszatartása.
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
Ha szándékosan csináljuk, az sokkal megnyerőbb.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Akárcsak a cápa a "Cápa" c. filmben
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
-- ha Spielberg mechanikus cápája, Bruce működött volna,
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
távolról sem lett volna olyan félelmetes; túl sokat láthattuk volna.
Az "Alien" c. filmben valójában sohasem mutatták az idegen lényt: hátborzongató!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Még egy olyan romantikus vígjátékban is, mint a "Diploma előtt",
épp randevúznak. Emlékeznek?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
Az autóban ülnek, és nagy a zaj, ezért felhúzzák a tetőt.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
Benn ülnek -- nem lehet hallani, miről beszélnek! Egy szót sem lehet hallani!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
De ez a valaha volt legromantikusabb randi. És azért imádjuk, mert nem halljuk őket.
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Szóval részemről, ez van.
És aztán végül, van ez az ötlet -- egy picit elnyújtva ezt a paradigmát --
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
a rejtélyes doboz ötlete.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Ami azt jelenti, hogy amiről azt gondoljuk, megkapjuk, és aztán amit tényleg kapunk.
És ez annyi filmre és történetre igaz.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Mint például az "E.T."-ben -- az "E.T." egy,
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
elbűvölő film, miről is? Egy földönkívüliről, aki találkozik egy kisgyerekkel, igaz?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
Nos, nem igaz. Az "E.T." a válásról szól. Egy megtört szívű,
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
a válásba belerokkant családról, és végső soron a gyerekről, aki nem találja a megoldást.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
A "Drágán add az életed", megvan? Egy őrült, nagyszerű, vicces akció-kalandfilm, ami egy épületben játszódik.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Egy fickóról szól, aki épp a válás küszöbén áll.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Megjelenik Los Angelesben, az orrát lógatva.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Kiváló jelenetek -- talán nem a legfantasztikusabb drámai jelenetek
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
a történelemben, de meglehetősen nagyszerűek.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Félórát fordítunk a karakter megismerésére, mielőtt eljutnánk ahhoz a ponthoz,
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
amit, tudják, mindenki vár.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Ha egy olyan filmre gondolunk mint a "Cápa",
a jelenet amit elképzelünk -- megvan a kép?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Ezek azok a jelenetek, amikre emlékszünk és amiket elvárunk, ha a "Cápa" c. filmre gondolunk.
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
És aztán a hölgyet megeszi; ott egy cápa.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
A "Cápa" azonban igazából egy fickóról szól,
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
aki azzal foglalkozik, hogy megtalálja a helyét a világban -- a férfilétével,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
a családjával, és hogy hogyan fogja működtetni mindezt ebben az új városban.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Ez az egyik legkedvesebb jelenetem,
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
és ez az a jelenet, ami nem feltétlenül jut eszünkbe, amikor a "Cápa"-ra gondolunk.
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
De ez egy csodálatos jelenet.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Apa: Gyere ide. Adj egy puszit.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Gyerek: Miért?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Apa: Mert szükségem van rá.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
JJA: Most mondják! "Miért? Mert szükségem van rá." A legjobb jelenet, amit valaha láttunk, ugye?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Ugye? Szóval ha a "Cápa" jut az ember eszébe --
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
szóval ez az: a karakter megismerését elősegítő ráfordítás,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
ami valójában a dobozban van. Tudják?
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Ezért van az, hogy amikor egyesek folytatásokat vagy koppintásokat csinálnak
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
nem a megfelelő dolgot ragadják meg.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Nem a cápát vagy a szörnyet kellene lekoppintani.
Ha valamit le akarnak másolni, akkor másolják le a karaktert.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Azt ragadják meg, ami számít. Úgy értem, nézzenek önmagukba, és találják ki, mi is van ott legbelül.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
Mert végtére is, tudják, a rejtélyes doboz mi vagyunk, mindannyian. Szóval ez van.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Aztán ott a megosztás. Mi lehetne nagyobb varázsdoboz, mint egy mozi?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Elmegyünk a moziba, és annyira izgatottak vagyunk, hogy lássunk valamit.
Az a pillanat, amikor lekapcsolják a villanyt, gyakran az a legjobb rész, tudják?
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
És eltölt bennünket az a csodálatos --
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
az izgatott várakozás érzése.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
És sokszor a film ott van és pereg, és aztán valami történik,
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
és azt mondjuk: "Óh!", majd jön valami más, és mi: "Hmm."
Na most, ha ez egy jó film, akkor hagyjuk hogy magával ragadjon minket
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
mert készek vagyunk teljesen átadni magunkat.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
Szóval nekem, bármi is legyen az, TV, iPod, számítógép vagy mobiltelefon.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Vicces, mert amint már mondtam, Apple rajongó vagyok, és egyik nap, úgy egy évvel ezelőtt,
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
reggel felmentem az internetre, hogy megnézzem Steve Jobs előadását,
13:18
because I always do.
288
798320
1216
mert mindig nézem. Ő megjelent, egy iPod videót mutatott be,
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
és mi volt a mögötte lévő hatalmas iPod-on?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
"Lost"! Nem gondoltam volna! És rájöttem, a szentségit, hogy a kör bezárult.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Vagyis, hogy az az inspiráció, amit a technológiának köszönhettem, most az általam készített filmet használja,
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
az által inspirálva, hogy eladja a technológiát. Ez őrület! (Nevetés)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Akartam még egy pár dolgot mutatni, amiket most kihagyok.
Csak még egy dolgot mutatnék, aminek semmi köze az egészhez.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Az internetről van; nem tudom, látták-e már.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
Hat évvel ezelőtt készítették. Ez egy internetes videó, amit olyan srácok csináltak,
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
akik már rendelkeztek bizonyos látványtechnikai tapasztalattal. De a lényeg,
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
hogy amit csináltak, ahhoz a rendelkezésükre álló varázsdobozokat használták --
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
amik ma már mindenkinek vannak.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Amire rájöttem az az, hogy amit a nagyapám tett értem gyerekkoromban,
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
az ma már mindenki számára elérhető.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
Önöknek nincs szükségük a nagyapámra, habár jól járnának vele.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
De azt el kell mondanom -- hogy ez a srác egy Quadra 950-es számítógéppel dolgozott,
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
-- a felbontás egy kissé alacsony --
és az Infinity nevű szoftvert használta, aminek a gyártását 15 évvel ezelőtt leállították.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
Olyan ragyogó munkát végzett, mint amilyet a hollywood-i filmekben szoktam látni.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
Szerintem a legnagyobb rejtély most az, hogy mi fog következni ezután.
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Mivel ez most már demokratizálva van. Ezért ma a médiakészítés -- mindenhol ott van.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
Az, amiért én szerencsés voltam, és könyörögtem gyerekkoromban, ma már mindenütt jelen van.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
Ezért tehát elképesztő lehetőségek várnak még ránk.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
És ha azokra a filmesekre gondolok, akik ma élnek a világban, és akiket
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
elhallgattattak volna, tudják -- akiket a múltban elhallgattattak --
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
ez egy nagyon izgalmas dolog.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Régebben azt mondtam az órákon, előadásokon meg ilyesmi,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
annak aki írni akart: "Gyerünk! Írj csak! Tedd a dolgodat!" Írni ingyen van,
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
nem kell engedélyt kérni az íráshoz. De ma már azt mondhatom,
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"Hajrá, készítsd el a filmedet!" Semmi sem gátolhat meg,
hogy megszerezd hozzá a technológiát.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Kibérelheted, kikölcsönözheted és megveheted mindazt,
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
ami vagy olyan jó, vagy épp annyira jó, mint az a cucc amit ők használnak, tudják,
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
az idézőjelben "legitim emberek."
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Egyetlen közösség sincs a legjobban kiszolgálva, mint mikor csak az elit irányít.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
És úgy érzem, ez egy fantasztikus lehetőség, hogy meglássuk, mi van még odakint.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Amikor a "Mission: Impossible 3" c. filmet készítettem, elképesztő vizuális effektusokkal dolgoztunk.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
Az ILM készítette ezeket; hihetetlen volt.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
És álomszerű volt, hogy részt vehetek benne.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
És van egy pár olyan képsor ebben a filmben,
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
mint amilyeneket most mutatni fogok.
15:30
There's that.
338
930680
1200
Itt van.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
Oké, nyilvánvalóan oda vagyok az őrült nagy robbanásokért.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Szóval a kedvenc vizuális effektem ebben a filmben az, amit most mutatni fogok.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Ebben a jelenetben a Tom által alakított karakter felébred. Álmos.
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
-- elég kába. Aztán felébred,
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
a fickó belenyomja a pisztolyt az orrába és belelövi ezt a kis kapszulát az agyába
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
amit később arra használ, hogy megölje őt, mint a rosszfiúk szokták.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Rosszfiú: Jó reggelt!
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
JJA: Oké, na most. Amikor ezt a jelenetet forgattuk, úgy csináltuk,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
hogy a színész, aki tartotta a pisztolyt, (egy angol színész, Eddie Marsan -- egy édespofa, remek fickó)
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
-- fogta a pisztolyt, benyomta Tom orrába, és sebet ejtett Tom orrán.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
Én pedig a karrierem során már nagyon korán megtanultam: ne bántsd Tom orrát. (Nevetés)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Három dolog van, amit ne akarjon az ember. A kettes számú: Ne bántsd Tom orrát!
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Szóval Eddie fogta ezt a pisztolyt -- ő a legnagyszerűbb fickó -- olyan...
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
egy igazán kedves angol srác. Ilyesmit mondott: "Elnézést, nem akartalak bántani."
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
Azon voltam, hogy úgy csináljuk meg, hogy jól nézzen ki.
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
Azután rájöttem, hogy tennünk kell valamit, mert ez így nem működött.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
És szó szerint, valahogy visszagondoltam, mit is csináltam
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
azzal a Super 8-as kamerával, amit a nagyapám adott abban a szobában ülve,
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
és rájöttem, hogy nem kell, hogy az ott Eddie Marsan keze legyen. Lehetne Tomé is.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
Tom pedig tudná, mennyire lehet odanyomni a pisztolyt. Saját magának nem okozna sérülést.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Ezért fogtuk a kezét és befestettük, hogy egy picit jobban hasonlítson Eddie-ére.
Eddie ingujjába tettük,
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
ezért az a kéz, amit látnak -- újra megmutatom Önöknek,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
ez nem Eddie keze, hanem Tomé.
Így Tom két szerepet is játszik. (Nevetés)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
És nem is kért érte több pénzt.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Na itt van, itt van. Nézzék meg újra.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Ott van ő. Épp felébred. Álmos, egy csomó minden ment keresztül.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
Tom keze. Tom keze. Tom keze. (Nevetés) Na mindegy.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
Szóval.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
Köszönöm.
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Szóval nincs szükség a legújabb technikára ahhoz, hogy működő dolgot állítsunk elő a filmekben.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
A rejtélyes doboz pedig, a nagyapám tiszteletére, zárva marad.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
Köszönöm. (Taps)
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7