The mystery box | JJ Abrams

A caixa misteriosa de J.J. Abrams

922,005 views ・ 2008-01-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alex Luna Revisor: Caio Sanjuan
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Eu quero começar hoje -- Aqui está. Esperem. Lá vou eu.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Hoje, quero começar -- vou falar sobre a estrutura de um polipeptídeo. (risos)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Muita gente me pergunta sobre "Lost", sabem,
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"O que diabos é aquela ilha?" Sabem,
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
normalmente, perguntam outra vez:
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"Não, agora sério, o que diabos é aquela ilha?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(Risos)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Por que tantos mistérios? O que é tão misterioso que atrai tanto à gente?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
E eu estava pensando sobre isso, o que eu quero falar aqui no TED.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Quando eu conversei com o gentil representante do TED, e disse:
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
"Olha, sobre o que eu deveria falar?"
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
Ele me disse: "Não se preocupe. Apenas seja profundo."
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Risos) E eu fiquei bem mais aliviado por isso.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Então, obrigado, se você estiver aqui.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Eu estava pensando: sobre o que eu falarei? É uma boa pergunta
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
Por que eu faço tanta coisa que envolve mistério? Então tentei descobrir a razão.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
E comecei a pensar o porquê de fazer tudo o que faço.
e comecei a pensar no meu avô.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Eu amava o meu avô. Seu nome era Harry Kelvin,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
o pai da minha mãe. Ele morreu em 1986. Era um cara fantástico.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
E uma das razões pelas quais ele era fantástico,
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
depois da Segunda Guerra Mundial ele iniciou uma companhia de eletrônicos.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Começou a vender partes extras, kits, para escolas, essas coisas.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Então, ele tinha uma curiosidade incrível. Quando eu era garoto
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
ele me trazia rádios e telefones e todo tipo de coisas.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
Ele as abria, desparafusava e mostrava o mecanismo interno --
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
que a maioria de nós, eu tenho certeza, nem ligamos.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Mas era um presente fantástico para dar a uma criança.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Abrir essas coisas e mostrar como funcionavam e porque funcionavam.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Ele era o maior desconstruidor, em varias maneiras.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
E o meu avô era o típico cara que não só desmontava coisas,
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
mas também me fez interessar em todos os tipos de coisas estranhas,
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
como, por exemplo, impressão, como as letras impressas. Sou obecado por isto.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Adoro silk screen, encadernação e a fabricação de caixas.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
Quando era garoto, estava sempre desmontando caixas.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
E ontem à noite, no hotel, desmontei a caixa do Kleenex.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
Eu estava apenas olhando para isso. E eu digo para vocês - eu - é uma coisa linda.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Juro por Deus. Quero dizer, quando você olha a caixa, e você vê como funciona.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Rives está aqui, e eu o conheci há anos numa feira de livros. Ele faz livros pop-up.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
E eu sou obcecado com a engenharia do papel.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
Tipo, marcá-lo, imprimi-lo, colar-lo.
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
sabem, as marcas de registro para a tinta. Eu adoro caixas.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Meu avô era este tipo de cara, sabem,
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
me fez gostar de todo esse tipo de coisas.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
E também me dava todo tipo de ferramenta.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Era um grande encorajador -- meio que um patrono, para fazer coisas.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
Ele me deu uma câmera Super 8 quando eu tinha 10 anos.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
E em 1976, isso era um tipo de anomalia,
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
ser um garoto com acesso a uma camera.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
Sabem, ele era tão generoso que eu não acreditava.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Ele não fazia isso sem um pouco de manipulação.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Quero dizer, eu ligava pra ele, e dizia,
"Olha, vô, eu realmente preciso desta câmera.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Você não entende. Isto é, eu quero fazer filmes.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
Eu vou ser convidado pro TED um dia. Isto é -- " (risos)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
E sabem, minha avó era a maior.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Porque ela era - sabem, ela pegava o telefone.
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
Ela dizia: "Harry, isso é melhor que as drogas. Ele devia -- "
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Ela era fantástica. (risos)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Então eu ganhava essas coisas,
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
graças à sua ajuda, e de repente, sabem,
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
eu tinha um sintetizador quando tinha 14 anos - este tipo de coisa.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
E isso me permitia fazer coisas, era como um sonho.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
Ele também alimentou a minha obsessão com outras coisas, como mágica.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
A coisa é, nós iamos para esta loja em Nova York chamada Lou Tannen's Magic.
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Era uma grande loja de mágicas. Era um edifício velho em Midtown,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
mas você entrava no elevador, que abria --
e estava esta pequena, pequenina loja de mágica. Você estava na loja de mágica.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
E era simplesmente, era um lugar mágico.
Então eu ganhei todos estes tipos de truques de mágica. Oh, aqui, eu mostro.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Este tipo de coisa. Eram assim, sabem? Ok?
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
O que era bom, mas agora eu não posso mover-me.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Agora todo o resto eu tenho que ficar assim.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
Então digo: "oh, uau. Olha o meu computador aqui!" (risos)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Bem, então, uma das coisas que comprei na loja foi isto:
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
A Misteriosa Caixa Mágica de Tannen.
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
O argumento por trás da caixa mágica era o seguinte:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
Com 15 dólares você comprava 50 dólares de mágica.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
O que é uma economia. (risos)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Agora, eu comprei isto décadas atrás, e não estou brincando.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Se você olhar bem, vai ver que não foi aberta.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
Mas eu a tive desde sempre.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
Agora, estava olhando pra ela, estava no meu escritório, na prateleira,
e eu estava pensando, por que nunca a abri?
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
E por que guardei? Porque eu não sou um colecionador. Não guardo tudo,
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
mas, por alguma razão, não abri esta caixa.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
E senti como se houvesse uma resposta para isto, de alguma maneira
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
ao falar no TED sobre algo que eu não falei antes,
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
e que aborreceria as pessoas em outros lugares.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
Então pensei, há algo aí. Comecei a pensar nisso.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
E cheguei nesta gigante interrogação. Adoro o design, pelo que vale,
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
dessa coisa. E comecei a pensar, por que não abri?
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
E descobri que não abri porque representa algo importante
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
-- para mim. Representa meu avô.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
Posso chorar no TED? Porque -- não, não vou chorar. Mas -- (risos)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
-- o negócio é, que isto representa possibilidades infinitas.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Representa esperança. Representa potencial.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
E o que eu amo sobre esta caixa,
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
e o que eu provavelmente faço em qualquer coisa que faço,
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
é que eu me encontro com possibilidades infinitas, este tipo de potencial.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
E concluo que o mistério é o catalisador da imaginação.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Agora, não é a ideia mais original,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
mas quando comecei a pensar que talvez haja horas em que o mistério
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
é mais importante que o conhecimento, eu comecei a ficar interessado nisso.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
e comecei a pensar em "Lost", e nas coisas que fazemos,
e pensei, meu Deus, é como se tudo que eu faço fosse uma caixa de mistérios!
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
Em como -- na criação de "Lost", Damon Lindelof e eu,
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
que criou o programa comigo, nós estávamos basicamente encarregados de criar
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
esta serie com pouco tempo. Tivemos 11 semanas e meia.
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
para escrevê-la, escolher atores, gravá-la, editá-la, fazer um piloto de 2 horas.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Então não era muito tempo. E aquele sentido de possibilidade -- o que poderia ser?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Não havia tempo para desenvolver.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Tenho certeza que todos são familiares com as pessoas
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
que dizem que você não pode fazer isso e que você deveria mudar.
Mas não havia tempo para isso, o que era fantástico.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
Então fizemos o show, e para os que ainda não viram,
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
ou não conhecem, eu vou mostrar este pequeno clipe do 1º episódio,
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
para mostrar a vocês algumas coisas que fizemos.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Claire: Socorro! Por favor ajudem! Socorro! Socorro!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Jack: Tirem-no daqui! Levem-no para longe do motor! Tirem-no daqui.
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
C: Estou tendo contrações!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
J: Quantos meses de gravidez você tem?
C: Apenas 8 meses.
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
J: E quanto tempo de uma contração para a outra?
C. Não sei. Acho que começou agora.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Homem: Ei! Ei! Ei, saia de perto de ---
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
JJA: Agora, 10 anos atrás, pra fazer aquilo, precisariamos matar um dublê.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
Nós realmente -- (risos) --
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
Seria mais difícil. Tardaria -- A segunda tomada seria um inferno.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Então, o fantástico disso foi: nós pudemos fazer isso.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
E parte foi por causa da grande disponibilidade de tecnologia,
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
sabendo que podíamos fazer qualquer coisa. Quero dizer, nunca fizemos antes.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Nós poderíamos escrever, mas nunca poderíamos filmar
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
como fizemos. Então a parte fantástica para mim está no processo criativo,
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
a tecnologia é, tipo, fantasticamente inspiradora para mim.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Eu concluo que a página em branco é uma caixa mágica, sabem?
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Precisa ser preenchida com algo fantástico.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Eu tinha o roteiro de "Gente como a gente" que eu folheava.
O livro do roteiro era fantástico para mim, me inspirava.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Eu queria tentar e preencher páginas com o mesmo tipo de
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
espírito e pensamento e emoção que aquele roteiro fazia.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Então aquilo, sabem, eu adoro computadores Apple. Sou obcecado.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
Então o computador Apple - como aqueles - o PowerBook - este computador aqui,
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
me desafia. Basicamente diz, sabem,
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
o que você vai escrever que é digno de mim? (risos)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Eu acho que me sinto assim - sou obrigado.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
E frequentemente estou, sabem, cara, hoje eu não posso. Não tenho nada. Sabem? (risos)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
Então é isto. Em termos de conteúdo, você olha pras histórias, pensa,
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
bem, o que são história se não forem caixas mágicas?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Existe uma questão fundamental - na TV, o primeiro ato é chamado teaser.
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
Literalmente, provoca você. Esta é a grande questão.
Você é tão atraído por isso. Então, claro,
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
há outra questão. E isso vai e continua.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Olhe, por exemplo, "Star Wars". Você tem os droids, eles encontram uma mulher misteriosa.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Quem é ela? Nós não sabemos. Caixa de mistérios! Sabem?
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Então você encontra Luke Skywalker. Ele fica com o Droid, você vê o holograma.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Você aprende. Oh, é uma mensagem, sabem?
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
Ela quer, sabem, encontrar Obi Wan Kenobi. É a sua única esperança.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Mas quem diabos é Obi Wan Kenobi? Caixa de mistérios.
Então você vai e ele encontra Ben Kenobi. Ben Kenobi é Obi Wan Kenobi.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
Caramba! Sabem, -- então a históra mantem a gente -
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(risos) vocês não viram o filme?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(risos) é fantástico! Continuando --
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Então tem essa coisa das caixas de mistério que eu comecei a me sentir obrigado.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
E há esta coisa de mistério em termos de imaginação -
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
de guardar a informação. Sabem,
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
fazer isso intencionalmente é muito mais envolvente.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Se é como o tubarão de "Tubarão"
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
-- Se o tubarão mecânico de Spielberb, Bruce, tivesse funcionado,
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
não seria remotamente tão assustador; você teria visto demais.
Em "Alien", eles nunca realmente mostram o alien: assustador!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Até num filme como a comédia romântica "A primeira noite de um homem",
Eles estão num encontro. Lembram?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
Estão no carro, e faz barulho, então eles cobrem o carro.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
Eles estão lá -- você não escuta nada do que dizem! Nem uma palavra!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Mas é o encontro mais romântico de todos os tempos. E você gosta porque não escuta.
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Então, para mim, é isso.
E, finalmente, esta é a ideia -- aumentando o paradigma um pouco --
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
mas a ideia da caixa de mistérios.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Significando, o que você pensa que está entendendo, e o que você está mesmo entendendo.
E isso é verdadeiro em muitos filmes e histórias.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
E quando você vê "E.T." por exemplo -- "E.T." é este, sabem,
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
fantástico filme sobre o quê? Sobre um alienígena que encontra um garoto. Certo?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
Bem, não é. "E.T." é sobre o divórcio. "E.T." é sobre uma triste
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
família divoricada, e finalmente, este garoto que não encontra o seu caminho.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
"Duro de Matar", certo? Louco, grande, divertido, um filme de ação e aventura num edifício.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
É sobre um cara à beira do divórcio.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Aparece em Los Angeles com o rabo entre as pernas.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Há grandes cenas - talvez não as mais dramáticas
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
da história da humanidade, mas grandes cenas.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Há meia hora de investimento no personagem antes de você chegar à ação
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
que vocês estão esperando.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Quando você olha para filmes como "Tubarão"
a cena que você esperava - nós temos na tela?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Estes são os tipos de cenas que você lembra e espera de "Tubarão.
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
Ela está sendo devorada; há um tubarão.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
A coisa sobre "Tubarão" é que é realmente sobre um cara
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
que está lidando com seu lugar no mundo - sua masculinidade,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
sua família, como ele irá conseguir viver nesta nova cidade.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Esta é uma das minhas cenas favoritas,
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
e é uma cena que você não necessariamente lembra quando pensa em "Tubarão"
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
Mas é fantástica.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Pai: Venha aqui. Me dê um beijo.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Filho: Por quê?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Pai: Porque eu preciso.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
JJA. Vamos! "Por quê? Porque eu preciso?" Melhor cena do mundo, não?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Vamos! Então você pensa em "Tubarão" --
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
então este é o tipo de coisa, o investimento na personagem,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
que é a coisa que está dentro da caixa. Sabem?
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
É por isto que quando pessoas fazem sequências, ou cópias de um gênero.
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
Estão copiando a coisa errada.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Você não deve copiar o tubarão ou o monstro.
Você tem que copiar - se tiver que copiar algo - a personagem.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Copiar as coisas que importam. Quero dizer, olhe para dentro de você e veja o que há aí.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
Porque ultimamente a caixa de mistérios somos nós mesmo. É isso.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Então a distribuição. Há alguma caixa de mistérios maior que um cinema?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Sabem? Você vai ao cinema, está tão excitado para ver qualquer coisa.
Quando as luzes se apagam é normalmente a melhor parte, sabem?
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
E você está cheio desta fantástica --
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
Este sentimento de antecipação.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
E frequentemente o filme está passando, e algo acontece
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
e você diz "Oh" e acontece outra coisa e você "mmmm".
Então, quando é um filme bom, você vai na onda
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
Porque aceita entrar.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
Então, para mim, seja isso, seja uma TV, um iPod, computador, celular.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
É engraçado, eu sou um fã da Apple, e um dia, há um ano,
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
Eu estava online uma manhã vendo uma apresentação do Steve Jobs,
13:18
because I always do.
288
798320
1216
porque eu sempre vejo. E ele veio, apresentou o video iPod,
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
e o que passava no iPod gigante atrás dele?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
"Lost"! Eu não sabia! E concluí: meu deus, foi um círculo completo.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Digo, a inspiração que eu consegui da tecnologia agora está usando as coisas que faço,
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
inspirado por isso, para vender tecnologia. Quero dizer, é louco! (risos)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Eu ia mostrar algumas outras coisas que eu vou pular.
Eu só quero mostrar a vocês uma outra coisa que não tem a ver com nada.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
É uma coisa online. Não sei se vocês já viram antes.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
Seis anos atrás eles fizeram isso. É uma coisa online feita por uns caras
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
que tinham experiência em efeitos visuais. Mas o ponto é,
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
Eles estavam fazendo coisas que usavam as caixas de mistério que eles tinham --
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
e todo mundo tem agora.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
O que eu acho é que o que meu avô me deu quando eu era garoto,
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
todo mundo tem acesso agora.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
Vocês não necessitam um avô como o meu, apesar de eu desejar que tivessem.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Mas eu preciso dizer - é um cara fazendo coisas num computador Quadra 950
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
a resolução está um pouco baixa
está usando software Infinity que não é fabricado há 15 anos.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
Está fazendo coisas que são tão fantásticas como coisas de Hollywood.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
O tipo mais incrível de mistério, eu acho, é a pergunta do que vem depois.
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Porque agora está tão democratizado. Então agora, a criação de mídia está em toda parte.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
A coisa que eu era sortudo e implorava para ter quando era garoto agora todo mundo tem.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
Então, há um grande senso de oportunidade lá fora.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
E quando eu penso que os diretores de filme que existem agora,
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
que estariam em silêncio, que estiveram em silêncio no passado,
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
é uma coisa bem excitante.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Eu dizia em aulas, sabem, conferências e tal,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
que, quando alguém quer escrever, "vá! Escreva! Faça acontecer." É grátis,
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
sabem, você não precisa de permissão para escrever. Mas agora eu posso dizer:
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"Vá fazer o seu filme!" Não há nada impedindo
você de ir e ter a tecnologia.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Você pode alugar, emprestar, comprar na prateleira
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
que é tão bom quanto as coisas usadas pelas
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
entre aspas "gente legítima"
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Nenhuma comunidade está bem servida quando só a elite tem controle.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
E eu acho que é uma oportunidade fantástica para ver o que há lá fora.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Quando eu fiz "Missão Impossível 3" havia efeitos especiais fantásticos.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ILM fez os efeitos, era fantástico.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
E era meu sonho estar envolvido.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
Há um par de cenas no filme
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
como estes que eu vou mostrar
15:30
There's that.
338
930680
1200
Aqui estão.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
Ok, obviamente eu sou obcecado com grandes explosões.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Então, agora o meu efeito especial favorito é o que vou mostrar.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
É uma cena na qual a personagem do Tom acorda. Está desorientado. Está louco.
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
Fora de si. E o cara acorda,
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
e enfia a pistola no seu nariz e atira esta pequena cápsula na sua mente
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
que ele vai usar depois para matá-lo, como os vilões fazem
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Vilão: Bom dia.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
JJA: Ok, agora. Quando fomos gravar a cena, quando fizemos,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
o ator que tinha a pistola, um ator inglês, Eddie Marsan, um cara fantástico, gentil
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
ele continuava pegando a pistola e enfiando no nariz do Tom, e estava machucando.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
E eu aprendi cedo na minha carreira: não machuque o nariz do Tom. (risos)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Há três coisas que você não quer fazer. Número dois é não machucar o nariz do Tom.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Então Eddie tem esta pistola -- e ele é um cara fantástico -- ele diz
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
sendo gentil o tempo todo. Diz: "Desculpe, não quero machucá-lo".
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
Eu penso - eu tinha - nós temos que fazer isso parecer bonito.
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
Então eu pensei que tínhamos que fazer alguma coisa porque não estava funcionando.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
E eu literalmente pensei no que eu faria usando a
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
câmera Super 8 que meu avô me deu, sentado naquele quarto,
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
e pensei que não precisava ser a mão de Eddie Marsan. Podia ser a do Tom.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
E Tom saberia exatamente quão forte ele poderia empurrar a pistola. Não se machucaria.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Então pegamos a sua mão e pintamos para que parecesse a do Eddie.
Nós colocamos na manga da camisa do Eddie,
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
e a mão que você vê -- vou mostrar outra vez,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
não é a do Eddie, é do Tom.
Então Tom está interpretando dois papéis.
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
E nem pediu mais dinheiro por isso.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Então, aqui. Vejam outra vez.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Aqui ele está, acordando. Confuso, Um monte de coisa aconteceu.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
A mão do Tom. A mão do Tom. (risos). É isso.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
Então.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
Obrigado.
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Não precisamos das melhores tecnologias para fazer coisas que funcionem nos filmes.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
E a caixa de mistérios, em honra ao meu avô, continua fechada.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
Obrigado. (aplausos)
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7