The mystery box | JJ Abrams

934,754 views ・ 2008-01-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Emiliya Handzhiyska Reviewer: Mihail Stoychev
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Искам да говоря... Момент... Ето.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Хей! Искам да говоря за структурата на полипептида. (Смях)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Много хора ме питат за "Изгубени"
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"Какъв е този остров, по дяволите?"
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
И обикновено следва:
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"Не, сериозно, какъв е този остров?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(Смях)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Защо толкова много загадки? Какво толкова има в тях, че така да ме привличат?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
И си мислех за това, какво точно да говоря в TED.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Когато говорих с любезния представител на TED му казах:
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
"Виж, за какво бих могъл да говоря?"
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
А той отвърна: "Не се притеснявай. Просто бъди вдъхновяващ."
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Смях) Доста ми олекна от това.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Затова ви благодаря, че сте тук.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Опитвах се да измисля, за какво да говоря? Уместен въпрос...
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
Защо се занимавам с толкова много неща, които включват мистерии? Започнах да се опитвам да разбера.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
Започнах да се замислям защо се занимавам с това, което правя,
и това ме наведе на мисълта за дядо ми.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Обичах дядо си. Името му беше Хари Келвин,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
бащата на майка ми. Той почина през 1986 г. Беше невероятен човек.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
И една от причините, поради които беше невероятен е,
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
че след Втората световна война той отвори фирма за електроника.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Започна да продава резервни части, комплекти, на училища и други.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Та той имаше това невероятно любопитство. Като дете той често
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
идваше при мен с радиоприемници, телефони и всякакви други неща.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
И ги отваряше, разглобяваше и ми показваше механизмите в тях -
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
неща, които много от нас, сигурен съм, имат за даденост.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Но това е страхотен подарък за едно дете.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Да отвориш такъв уред и да покажеш как и защо работи и какво всъщност представлява.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Той беше върховният разглобител, за много неща.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
Дядо ми беше от типа хора, които не само ще разглобят уред на частите му,
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
но той също запали интереса ми за всякакви различни странни занаяти,
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
като например печатарството, печатарската преса. Обсебен съм от печатарството.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Обсебен съм от щамповането и подвързването на книги и изработването на кутии.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
Като дете, винаги разглобявах кутии и разни други нища.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
И миналата вечер в хотела, разглобих кутията за салфетки Кленекс.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
Просто я гледах. И казвам ви, тя беше, просто, прекрасно нещо.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Кълна се в Господ. Имам предвид, когато погледнеш кутия и вече виждаш как е сглобена.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Рийвс е тук, срещнах го преди години на панаир за книги. Той прави "pop-up" книги.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
А аз съм обсебен от изработката на хартиени изделия.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
Но, белязването и, принтирането и където нещото се залепя,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
сещате ли се, опоменателните знаци за мастилото. Просто обожавам кутиите.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Дядо ми беше донякъде човека, който
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
ме запали по всички тези неща.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
Той също така ме снабдяваше с инструментите.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Той беше страхотен укоражител - човекът, който някак си , правеше нещата.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
Той ми подари една Super 8 камера когато бях на 10 години.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
А през 1976г. това си беше един вид аномалия,
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
да бъдеш десет годишно дете което има достъп до камера.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
И знаете ли, той беше толкова щедър; не можех да повярвам.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Той не го правеше изцяло без да ме манипулира.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Имам предвид, ще му се обадя и ще му кажа,
"Виж деде наистина имам нужда от тази камера.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
ти не разбирашл Това е като, нали знаеш, искам да снимам филми.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
И един ден ще ме поканят в TED." (Смях)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
И знаете ли, баба ми беше страхотна.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Защото тя би взела телефона.
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
И би казала, "Хари, по-добре е от наркотиците. Осави го да се занимава"
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Тя беше страхотна. (Смях)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Така че получавах такива неща,
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
благодарение на нейната помощ и изведнъж,
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
имах синтезатор когато бях на 14 години -- такива неща.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
Това ми позволи да правя неща, които за мен бяха нещо като мечта.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
Той донякаде угаждаше на страста ми и за други неща, като магиите.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
Нещата стоят така, веднъж отидохме в този магазин за магии в Ню Йорк, наречен Lou Tannen's Magic.
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Беше страхотен магазин за магии. Намираше се в малка захлупена сграда в Мидтаун,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
качваш се в асансьор, и когато асансьора се отвори --
там е този малък магазин за магии. Така се озоваваш в него.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
Той беше едно магическо място.
Така получих всякакви видови магически трикове. Ето вижте. Ще ви покажа.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
За това ви говоря. И би било като нали знаете? Нали?
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Което е добре, но сега не мога да се движа.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Сега ще трябва да стоя така, за остатъка от разговора.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
"О. Вижте компютъра ми"! (Смях)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Какта и да е, едно от нещата които си купих в този магазин за магии беше това:
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
Мистериозната магическа кутия на Tannen's.
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
Етикета зад магическата кутия бе следния:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
15 долара ви купуват магии на стойност 50 долара.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Което си е спестяване. (Смях)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Сега, купих си това преди десетилетия, не се шегувам.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Ако я погледнете, ще видите че никога не е била отваряна.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
Въпрееки че я имам от отдавна.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
Гледах я, беше в офиса ми, както винаги на рафта,
и си мислех защо не съм я отворил досега?
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
И защо съм я запазил? Защото не съм луд по пазенето на неща. Не се пазя всичко
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
но по някаква причина не съм отворил тази кутия.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
Усетих че има някакав ключ към това, по някакав начин,
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
като например да говоря в TED за нещо което не съм говорил преди,
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
и да отегчавам хората.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
И така си помислих, може би има нещо свързано с това. Започнах да говоря за него.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
Има един огромен въпросителен знак. Харесвам дизийна, такъв какъвто е.
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
Замислих се, защо не съм я отворил досега?
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
И осъзнах, че не съм я отворил зашото олицетворява нещо важно
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
-- за мен. Олицетворява дядо ми.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
Позволено ли е да се плаче в TED? Защото -- не, нямя да плача. Но -- (Смях)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
-- основното е че тя олицетворява безкрайните възможности.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Олицетворява надеждата. Олицетворява потенциала.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
Това което обичам в тази кутия
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
и това което осъзнавам, че в правенето на къквото и да правя
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
съм привлечен към безкрайните възможности при които се усеща потенциал.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
Така осъзнах, че мистерията е катализатора на въображението.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Това не е най-гениалната идея,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
но когато започнах да мисля, че може би има случаи когато мистерията
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
e по-важна от знанието, започнах да се интересувам от нея.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
И така започнах да си мисля за "Изгубени," и нещата които правим
и осъзнах, о Господи, има магически кутии във всичко което правя!
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
В това -- как при създаването на "Изгубени," Деймън Линдълоф и аз,
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
човека който създаде селиала със мен, ние бяхме буквално натоварени да създадем този сериал
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
и имахме много малко време за да го направим. Разполагахме с 11 и половина седмици
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
да го напишем, да подберем актьорите, да го редактираме, да го публикуваме и превърнем в двучасов пилотен епизод.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Така че нямаше много време. И това усещане за възможности -- за това какви биха могли да станат нещата?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Нямаше достатъчно време до го развием.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Сигурен съм че всички познавате този тип хора
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
които ви казват какво не можете да направите и какво трябва да промените.
Но нямаше време за това, което беше до някъде страхотно.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
И така направихме този сериал, а за тези от вас, които на са го гледали
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
или не знаят за него, ще ви покажа един малък откъс от пилотния епизод,
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
просто да ви покажа част от нещата които сме свършили.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Клеър: Помощ! Моля помогнете ми! Помогнете ми! Помогнете ми!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Джак: Измъкнете го от там! Махнете го от двигателя! Махнете го от там!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
К: Получавам контракции!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
Дж: В кой месец сте?
К: Още съм в осмия месец.
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
Дж: И през колко време са?
К: Не знам. мисля че току що започнаха.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Мъж: Ей! Ей! Ей, дръпни се от --
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
Дж.Дж.А.: Сега, преди 10 години, ако искахме да направим това, трябваше да убием каскадьора.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
Наистина щяхме да го направим -- (Смях) --
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
щеше да е по-трудно. това би направило втора сцена многа трудна.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Така че страхотното тук бе, че имахме възможност да го заснемем.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
И час от това бяха невероятните възможности на технологиите,
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
да знаем че можем да направим всичко. това което искам да кажа е че можеше никога да не го направим.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Вероятно бихме могли да го напишем; но нямаше да имаме възможност да го заснемем
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
по начина по който го направихме. Така че част от невероятното чуство за мен бе в процеса по създаването,
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
технологията, е нещо, което невероятно много ме вдъхновява.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Осъзнах, че празния лист хартия е магическа кутия. Нали разбирате?
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Има нужда да бъде запълнена с нещо фантастично.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Преди имах сценария на "Обикновени хора" който понякога преглеждах.
Романтиката в сценария беше невероятна за мене; тя ме вдъхновяваше.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Исках да запълня страниците със същия
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
дух и мисли и емоции като в сценария.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Та така -- да знаете, Аз обичам компютрите Apple. Обладан съм от тях.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
Та Apple компютър -- като този -- PowerBook -- точно този компютър -- всякаш
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
ме предизвиква. Той просто казва,
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
какво ще напишеш което да е достойно за мене? (Смях)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Изглежда чуствам това -- принуден съм.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
И много често съм, като, пич днес съм аут. Не съм направил нищо. нали знаете? (Смях)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
И се получава това. В смисъл на съдържанието, вие гледате историите и си мислите
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
какво са историите ако не магически кутии?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Има един основен въпрос -- в телевизията първото действие е наречено зарибяване.
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
То е буквално зарибявне. Това е голямата въпросителна.
Така вие сте привлечени към него. Тогава разбира се,
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
идва друга въпросителна. И така продължава и следваща и следваща
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Погледнете например "Междузвездни войни." Имате дроиди; те срещат мистериозна жена.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Коя е тя? Ние не знаем. Магическа кутия! Нали?
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Тогава виждате Люк Скайуокър. Той взима Дроида, и вие виждате холографска картина.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Тогава научавате, О това е съобщение, нали.
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
Тя иска, да намери Оби Уан Кеноби. Той е нейната единствена надежда.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Но кой по дяволите е Оби Уан Кеноби? Магическа кутия!
Така историята продължава и той среща Бен Кеноби. Бен Кеноби е Оби Уан Кеноби.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
Мамка му! Нали -- и така филма на задържа --
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(Смях) -- не сте ли го гледали?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(Смях) Невероятен е! Както и да е --
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
И така това нещо с магическите кутии което започнах да усещам се усложняваше.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
Има го и това, мистериите по отношение на въображението --
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
криенето на информация. Нали знаете,
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
да га правиш целенасочено е много по ангажиращо.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Дали ще е като акулата в "Челюсти"
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
-- ако механичната акула на Спилбърг, Брус, бе проработила,
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
нямяше да бъде дори приблизително толково страшно; щяхте да видите прекалино много.
В "Пришълецът", те нито веднъж не показаха извънземното: ужасяващо!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Дори и във филм, романтична комедия, като "Абсолвентът,"
я има тази среща. Помните ли?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
Те са в колата, много е шумно и те пускат гюрука.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
Те са там -- не чувате нищо от това което казват! не чувате нито дума!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Но завинаги остава най-романтичната среща. И вие я харесвате защото не я чувате.
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Така че за мене, е това.
И тогава, най-накрая, имам и тази идея -- да разтегнем малко парадигмата --
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
освен идеята за магическата кутия.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Имам в предвид, това което си мислите че виждате, и това което във всъщност виждате.
Това е истина има го в толкова много филми и истории.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Напрмер когато гледате "Извънземното," например -- "Извънземното" е
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
невероятен филм за какво? Той е за това как едно извънземно среща едно дете. Нали?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
Е, не е. В "Извънземното" става дума за развода. В "Извънземното" става дума за разбитити сърца,
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
осакатено от развод семейство, и основно за това дете което не може да открие място си.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
"Умирай труднор" напримир? Луд, страхотен, забавен, екшън-приключенски филм в една сграда.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Той се разказва за мъж на ръба но развода.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Той се появява в ЕлЕй, с подвита опашка.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Има страхотни сцени -- може би не най-страхотните драматични
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
сцени в историята, но много добри сцени.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Има половин час изследване на героя преди да стигнете до нещата
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
които очаквате.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Когато гледате филм като например "Челюсти",
сцената която очаквате -- моля на екрана?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
това и типа сцена, която помните и очаквате от "Челюсти".
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
И тя бива изядена; там е акулата.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
"Челюсти", обаче е за мъж
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
който всъщност някяк си се опитва да си намери място в света -- за неговото мъжество,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
за неговото семейство, как се опитва да подреди живота си в този нов град.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Това е една от любимите ми сцени,
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
и това е сцена за която не бихте се сетили непременно когато се сещате за "Челюсти".
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
Но е невероятна сцена.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Бащата: Ела. Дай ми една целувка.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Синът: Защо?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Бащата: Защото имам нужда от нея.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
Дж.Дж.А.: Еее, стига де. "Защо? Защото имам нужда от нея"? Най добрата сцена изобщо, нали?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Хайде де! когато се замислите за "Челюсти" --
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
изследването на героя е от типа неща,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
които наистина се крият във вътрешноста на кутията. Нали?
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Ето защо когато хората правят продължения, копират филми от даден жанр,
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
те копират не това което трябва.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Не би трябвало да копираш акулата или чудовището.
Трябва да изкопираш -- нали разбирате, ако ще копирате нещо -- изкопирайте героя.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
копирайте нещата които наистина имат значение. В смисъл, погледнете в себе си и намерете това което е вътре във вас.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
Защото в крайна сметка, магическата кутия сме всички ние. Така стоят нещата.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Следва разпространението. Кое може да е по-голяма магическа кутия от киносалона?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Нали ме разбирате? Отивате в киносалона и сте толкова развълнувани че ще гледате нещо.
Момента в който изгаснат светлините често е най-хубавата част, нали?
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
И вие сте изпълнени с това невероятно --
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
това чуство на развълнувано очакване.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
Често филма е, нещо се случва, и след това нещо друго се случва
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
и вие си казвате "О--" и след това нещо друго става и вие казавте "Ммм".
Когато обаче филма е страхотен, вие го усещате отвътре
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
защото имате желание да му се отдадете изцяло.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
За мене така стоят нещата, дали ще е това или ще е телевизия, iPod, компютър или мобилин телефон.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Забавно е, аз съм -- както ви казах луд фен на Apple -- и един ден, преди около година,
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
сутринта се вписвах онлайн за да гледам реч на Стив Джобс,
13:18
because I always do.
288
798320
1216
защото винаги го правя. И той излезе, представяше видео iPod,
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
и какво беше показано на огромния iPod зад гърба му?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
"Изгубени"! нямах си и представа! И тогава осъзнах, мамка му, превърна се в затворен кръг.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Нещо като, вдъхновението което получавам от технологиите сега използва моята работа
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
и е вдъхновено от нея за да продава технологии. Луда работа (Смях)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Мислех да ви покажа и някои други неща, обаче ще ги прескоча.
Искам само да ви покажа още едно нещо, което няма нищо общо с предишните.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
това е нещо което видях онлайн; не знам дали сте го виждали преди.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
Преди шест години те са заснели това. То е заснето и пуснато онлайн от хора,
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
които са имали някакви познания за визуалните ефекти. но основното е,
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
че когато са правили това те са използвали своити магичиски кутии --
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
всеки ги ими сега.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Това което осъзнах е, че това което дядо ме направи, за мен когато бях дете,
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
всеки има достъп до него в наши дни.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
не ви трябва да имате моя дядо, макар да би ви се искало.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
но трябва да ви кажа -- това е направено от човек на компютър Quadra 950
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
-- резолюцията е малко ниска --
като е ползвал Infinity софтуер който са спряли да произвеждат преди 15 години.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
той прави неща които изглеждат невероятни, като нещата които съм виждал направени в Холивуд.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
Най-невероятния тип мистерии, и си мисля, дали сега въпроса е какво следва.
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Защото сега е демократизирано. Сега създаването на медия е -- то е навсякъде.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
Нещата, които бях таъв късметлия да получа, когато бях дете сега се срещат навсякъде.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
И навън има невероятно усещане за възможности.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
И като се замисля за хората които правят филми, които сега съществуват навън и които биха
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
били заглушени -- които биха били заглушени в миналото --
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
е страхотно нещо.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Преди казвах в открити уроци, лекции и тем подобни
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
-- на хората които искат да пишат "Давай! Пиши! Както можеш". Безплатно е,
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
нямяш нужда от позволение за да започнеш да пишеш. А сега мога да казвам,
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"Излезте направете своя филм"! Нищо не ви спира
да излизите навън и да получите технологията.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Може да вземете на изплащане, да наемете, да купите такива неща
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
които са или толкова добри или почти толкова, колкото нещата които използват
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
"големите имена".
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Никое общество няма интерес когато само елита има контрол.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
Усещам това като невероятна възможност да видя какво още има там навън.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Когато снимах "Мисията невъзможна III", имахме невероятен екип по визуалните ефекти.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ILM правеха ефектите, беше невероятно.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
Беше нещо като моя мечта да работя с тях.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
Ето няколко сцени от филма,
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
като тези два момента които ще ви покажа
15:30
There's that.
338
930680
1200
Ето ги.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
Окей, явно имам мания към големите луди експлозии.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Та любимият ми визуален ефект във филма е този който сега ще ви покажа.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Това е сцената в коята героя на Том се събужда. Той е сънен. Извън себе си
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
е от ярост. Така мъжът се събужда
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
пъхат му в носа пистолет и изстрелват една малка капсула в мозъка му
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
която ще използват по-късно за да го убият, както лошете по принцип правят.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Лошия: Добро утро.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
Дж.Дж.А.: О.К. сега. Когато заснехме тази сцена, правехме следното,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
актьорът който държеше пистолета, английски актьор, Еди Марсан -- съкровище, невероятен човек
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
-- той продължаваше да вади пистолета и да го пъха в носа на Том и това нараняваше носа на Том.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
Така научих много рано в кариерата си това: не наранявай носа на Том. (Смях)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Има три неща които не би искал да направиш. Второто е: не наранявай носа на Том.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Та Еди държи този пистолет -- а той е най-страхотния човек -- той е като тези
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
найстина страхотни англичани. Той казва: "Извинявай, не искам да те нараня".
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
А аз отвръщам -- трябва -- трябва да направим тази сцена да изглежда добре.
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
Тогава осъзнах че трябва да направим нещо, защото не работеше така както си беше сега.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
И буквално се замислих назад какво бих използвал ако бях с
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
камерата Super 8 която ме докара до там да съм в тази стая,
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
и осъзнах, че ръката не е зядължително да бъде тази на Еди Марсан. Би могла да бъде тази на Том.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
Том ще знае колко силно до пъхне пистолета. така че да не се нарани.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Така че ние взехме ръката му боядисахме я така че да изглежда повече като тази на Еди.
Сложихме й ръкава на Еди,
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
и така ръката която виждате -- ще ве покажа пак,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
това не е ръката на Еди, това е ръката на Том.
Така че Том играе две роли. (Смях)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
И не не поиска допълнително пари.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Ето тук, тук. Вижте го отново.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Ето го. Събужда се. Сънен е, минал е през доста.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
Ръката на Том. Ръката на Том. Ръката на Том. (Смях) Както и да е.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
И така.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
Благодаря ви.
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
И така, не ви трябват най-новите технологии за да правите неща които да са добри в киното.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
А магическата кутия, в чест на дядо ми, ще си остане затворена .
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
Благодаря ви. (Ръкопляскания)
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7