The mystery box | JJ Abrams

922,005 views ・ 2008-01-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukas Franz Korektor: Lukas Fil
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Dneska bych chtěl začít –- tady to mám. Vydržte. A je to.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Dneska bych chtěl začít povídáním o struktuře polypeptidu. (smích)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Spousta lidí se mě v souvislosti se „Ztracenými" ptá,
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
„Co je sakra zač ten ostrov?"
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
A pak obvykle následuje,
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
„Ne, vážně, co je sakra zač ten ostrov?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(smích)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Proč tolik záhad? Co mě to na tajemnu tak přitahuje?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
Přemýšlel jsem, o čem bych měl na TED mluvit.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Když jsem mluvil s jedním milým zástupcem TED, povídám mu,
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
„Podívejte, o čem bych tak měl mluvit?"
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
A on odpověděl, „Tím se netrap. Jen jdi do hloubky."
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(smích) A to mi náramně vyhovovalo.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Takže bych vám chtěl poděkovat, jestli tu někde jste.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Zkoušel jsem přemýšlet, o čem budu mluvit. Dobrá otázka.
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
Proč dělám tolik projektů, kde je přítomno tajemno? A pokoušel jjsem se na to přijít.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
Začal jsem přemýšlet nad tím, proč dělám všechno, co dělám
a to mě přivedlo až k myšlenkám na mého dědečka.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Miloval jsem ho. Jmenoval se Harry Kelvin,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
byl to otec mé matky. Zemřel v roce 1986. Neuvěřitelný chlap.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
Jedním z důvodů, proč byl tak zajímavý,
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
byl obchod s elektronikou, který založil po Druhé světové válce.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Začal prodávat přebytečné součástky a vybavení do škol a tak.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Byl to úžasně zvídavý člověk.
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
Jako dítěti mi nosil rádia, telefony a nejrůznější věci.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
Vždycky je rozebral, rozšrouboval a odhalil vnitřní součástky,
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
což většina z nás asi považuje za samozřejmost,
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
ale pro dítě to znamená něco ohromného.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Něco takhle otevřít, ukázat, jak a to funguje, proč a co to je.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Byl v mnoha ohledech jedinečným dekonstruktérem.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
A můj dědeček nejen, že věci rozebíral,
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
ale probudil ve mě zájem o nejrůznější netypické dovednosti,
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
jako například tisk, myslím knihtisk. Jsem tím téměř posedlý.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Zbožnuju sítotisk a vazbu a sestavování krabic.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
Jako dítě jsem rozebíral krabice a podobné věci.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
Včera v noci, když jsem byl na hotelu, jsem rozebral tuhle krabici od Kleenexu.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
Jenom jsem se na ní díval. A řeknu vám, tohle –- to je opravdu krásná věc.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Přísahám Bohu. Když se na tu krabici podíváte, a vidíte, jak funguje.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Dnes je tu Rives. Potkali jsme se před pár lety na knižním veletrhu, vyrábí rozkládací knížky.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
Miluju konstruování věcí z papíru.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
To nařezávání, tisk, nanášení lepidla,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
vyznačování míst pro inkoust. Prostě miluju krabice.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
A můj dědeček byl ten,
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
který mě do všech těhle věcí uvedl.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
Dokonce mě zásoboval náčiním.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Měl jsem v něm neuvěřitelnou podporu –- patrona, jak to říct, mých výtvorů.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
A když mi bylo deset let, pořídil mi kameru Super 8.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
V roce 1976 to bylo něco nenormálního,
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
aby desetiletý kluk měl přístup ke kameře.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
On byl tak štědrý. Nemohl jsem tomu uvěřit.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Ne, že by to dělal bez jakékoliv manipulace.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Tím myslím, že já mu volal říkal,
„Poslouchej, dědo, já tu kameru opravdu potřebuju.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Ty tomu nerozumíš. Je to, víš, já bych chtěl dělat filmy.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
Jednou mě pozvou do TED. Je to –-" (smích)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
A víte co, moje babička byla nejlepší.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Protože ona vždycky přišla k telefonu a říkala,
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
"Harry, je to pro něj lepší než drogy. On by měl –-"
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Byla neskutečná. (smích)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Takže takhle jsem se dostal ke kameře
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
díky babiččině pomoci a neuběhlo ani moc času
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
a když mi bylo čtrnáct, dostal jsem syntezátor.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
Díky němu jsem mohl dělat věci, které mi připadaly jako ze snu.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
Byly i další věci, které jsem díky dědovi začal zbožňovat. Třeba kouzla.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
Chodívali jsme spolu do kouzelnického obchodu Lou Tannen's Magic v New Yorku.
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Byl to úžasný obchod v omšelém malém domu v Midtownu,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
ale když jste jeli výtahem, výtah se otevřel –-
a byl tam ten malý kouzelnický obchod. Vystoupili jste přímo v obchodu.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
A bylo to jednoduše kouzelné místo.
Takže jsem dostal nejrůznější kouzelnické triky. Počkejte, ukážu vám je.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Tohle je jeden z nich. Dělá se to asi takhle. Znáte?
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Což je dobrý, ale já se teď nemůžu pohnout.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Zbytek prezentace už budu muset odpřednášet takhle.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
Mohl bych zkusit, „Wow, Podívejte se na můj počítač támhle." (smích)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Jedna z věcí které jsem si v obchodě koupil byla
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
Tannenova záhadná kouzelnická schránka.
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
Základní myšlenka této tajemné schránky byla následující:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
za 15 dolarů si koupíte kouzla v hodnotě 50 dolarů.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Což se vyplatí. (smích)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Koupil jsem ji několik desítek let zpátky a bez legrace,
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
když se na ni podíváte, uvidíte, že nikdy nebyla otevřená.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
A to ji mám věčnost.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
Nedávno jsem na tuhle schránku koukal u mě v kanceláři, kde má své místo,
a přemýšlel jsem, proč jsem ji neotevřel?
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
A proč si ji nechávám? Protože já věci nesyslím. Nenechávám si všechno.
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
ale z nějakého důvodu jsem ji neotevřel.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
A cítil jsem, že k tomu najdu klíč
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
při přednášení pro TED o něčem, co jsem dřív
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
s nikým neprobíral a nudil tím lidi.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
Říkal jsem si, třeba to má co dočinění s tímhle a začal přemýšlet.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
Obrovská otázka. Moc se mi líbí provedení té věci
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
a tak jsem přemýšlel, proč jsem ji nikdy neotevřel?
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
Zjistil jsem, že jsem ji neotevřel, protože pro mě představuje něco důležitého.
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
Představuje mého dědečka.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
Můžu se na TED rozbrečet? Protože –- ne, nebudu brečet. Ale –- (smích)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
ta věc totiž představuje nekonečné možnosti.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Představuje naději. A potenciál.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
Co na té schránce miluji,
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
a co, jak jsem zjistil, se promítá i do veškeré mé práce,
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
je touha po nekonečných možnostech, pocitu, že něco je možné.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
A zjišťuji, že právě tajemství je katalyzátorem představivosti.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Rozhodně to není žádná převratná myšlenka,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
ale když jsem přemýšlel, jestli záhada není někdy
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
mnohem významnější než znalosti, začalo mě to zajímat.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
Takže jsem začal přemyšlet nad „Ztracenými" a projektech, na kterých pracujeme,
a došlo mi –- proboha vždyť ty záhadné schránky jsou ve všem, co dělám!
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
Jak jsme ve „Ztracených" –- já a Damon Lindelof,
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
který se mnou spolupracoval –- jednoduše dostali za úkol je vymyslet ten seriál
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
a měli jsme na to opravdu málo času. Měli jsme 11 a půl týdne
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
na scénář, obsazení, sestavení týmu, natáčení, sestříhání, a odeslání hotového úvodního dílu.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Zkrátka moc času to nebylo. A vědomí našich možností –- co z toho být?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Nebyl čas na vývoj.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Určitě znáte ty lidi, co vám říkají,
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
co nemáte dělat a co je třeba změnit.
A tady na to nebyl čas, což je vlastně docela užasné.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
Takhle jsem ten pořad udělali, a pro ty z vás, kdo jste jej neviděli,
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
nebo ho neznáte, tu mám na ukázku krátký klip z pilotního dílu.
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
Jen abych vám ukázal něco z toho, co jsme natočili.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Claire: Pomoc! Prosím! Pomoc! Pomoc!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Jack: Dostaňte ho pryč! Dostaňte ho pryč od motoru!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
C: Mám stahy!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
J: Kolik měsíců už jsi těhotná?
C: Jenom osm.
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
J: Jak často máš ty stahy?
C: Nevím. Prostě to přijde.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Hej! Hej! Hej, běž od –-
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
Kdybychom tohle chtěli natočit před deseti lety, museli bychom zabít kaskadéra.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
Museli bychom –- (smích)
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
Bylo by to těžší. Museli bychom mít dva, bylo by to peklo.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Je úžasný, že jsme byli schopní tu scénu natočit.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
Z části to bylo díky skvělé dostupnosti technologie.
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
Mohli jsme dělat cokoliv. Bez technologie nikdy.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Bez ní bychom to sice mohli napsat, ale nemohli bychom to zrealizovat.
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
Velká část toho tvořivého procesu pro mě leží v technologii.
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
Technologie mi přináší nesmírnoiu inspiraci.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Uvědomil jsem si, že nepopsaná stránka je vlastně záhadná schránka.
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Je třeba ji popsat něčím fantastickým.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Míval jsem scénář „Obyčejných lidí", kterým jsem listoval.
Myšlenka toho scénáře mi přišla úžasná. Inspirovala mě.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Chtěl jsem to zkusit a zaplnit stránky podobnou
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
náladou, myšlením a emocemi jako v tom scénáři.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Víte, já miluju počítače Apple. Jsem jimi posedlý.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
Počítač od Apple –- jako tenhle PowerBook –- mě zkrátka vyzývá.
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
Jako by říkal, chystáš se na mě
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
napsat něco, co mě bude hodno? (smích)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Asi cítím –- jako by mě nutil.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
A často jako bych říkal, „Víš, kámo, dneska jsem mimo. Nemám nic. Chápeš?" (smích)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
Tak to je. Co se týče obsahu, vidíte příběhy a myslíte si,
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
„Co jiného jsou příběhy, než záhadné schránky?"
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
To je zásadní otázka –- v televizi se prvnímu dějství říká teaser.
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
Je to doslova hádanka. Velká otázka.
To vás vtáhne. Potom samozřejmě
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
přichází další otázka. A takhle to pokračuje dál a dál.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Podívejte se na „Hvězdné války." Máte tam droidy, potkají záhadnou ženu.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Kdo je to? Nevíme. Záhadná schránka!
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Potom se setkáte s Lukem Skywalkerem. Dostane droida a vy vidíte holografický obraz.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Pochopíte, že je to zpráva.
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
Ona chce najít Obi Wana Kenobiho. Je její jediná naděje.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Ale kdo je sakra Obi Wan Kenobi? Záhadná schránka!
On se pak setká s Benem Kenobim. Ben Kenobi je Obi Wan Kenobi.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
No do prdele! Chápete –- udržují si vaši pozornost –-
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(smích) –- vy jste to snad neviděli?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(smích) Je to boží! Stejně –-
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Samotné záhadné schránky jako by mě k něčemu vedly.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
Pak je tu určité tajemno v souvislosti s představivostí –-
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
myslím zadržování informací.
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
Je mnohem poutavější dělat to záměrně.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Třeba žralok z „Čelistí"
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
–- kdyby Spielbergův mechanický žralok Bruce fungoval,
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
nebylo by to ani zdaleka tak děsivé; viděli byste příliš mnoho.
Ve „Větřelci" ve skutečnosti nikdy vetřelce nevidíte: děsivé!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Dokonce i v romantické komedii jako „Absolvent,"
když mají to rande. Pamatujete?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
Jsou v autě, a je tam hluk, tak si zatáhnou střechu.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
Jsou uvnitř –- vy neslyšíte nic z toho, co říkají! Ani slovo!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Ale je to ta nejromantičtější schůzka. A vy si ji zamilujete, protože nic neslyšíte.
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
A podle mě, o tom to je.
A nakonec tu máme takovou myšlenku –- mohu-li rozšířit naši debatu –-
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
která se ale zase týká záhadných schránek.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Totiž rozdíl mezi tím, na co si myslíte, že se díváte, a na co se díváte ve skutečnosti.
Je to tak ve spoustě filmů a příběhů.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Třeba když se podíváte na „E.T."
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
Neuvěřitelný příběh o čem? O tom, jak mimozemšťan potká dítě?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
No, není. „E.T." je o rozvodu. „E.T." je o rodině
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
zdrcené kvůli rozvodu a hlavně o dítěti, které se snaží se s tím vyrovnat.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
„Smrtonosná past"? Bláznivý, skvělý, zábavný, akční film v mrakodrapu.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Je to o chlapovi, co je kousek od rozvodu.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Objeví se v L.A., ocas stažený mezi nohama.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Jsou tam skvělé scény –- asi ne ty úplně nejúžasnější dramatické
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
scény v historii, ale dost dobré scény.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Půl hodiny se film věnuje hlavní postavě, než se dostanete
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
k tomu, na co čekáte.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Když se podíváte na film jako „Čelisti",
scéna, kterou očekáváte –- můžeme to pustit?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Tohle je typ scén, které si pamatujete a očekáváte od „Čelistí ".
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
Něco ji žere; je tu žralok.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
V „Čelistech" jde ale ve skutečnosti o chlapa,
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
který se svým způsobem snaží vypořádat se světem –- se svou mužností,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
svou rodinou, s tím, jak všechno bude fungovat v tom novém městě.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Tohle je jedna s mých nejoblíběnějších scén vůbec
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
a rozhodně to není scéna, která by vás napadla, když vzpomínáte na „Čelisti".
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
Ale je to úžasná scéna.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Otec: Pojď sem. Dej mi pusu.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Syn: Proč?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Otec: Potřebuju to.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
Ale jděte. „Proč? Potřebuju to?" Nejlepší scéna, ne?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
No tak! Takže pokud jde o „Čelisti" –-
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
víte právě tahle práce s postavou, investice do její osobnosti,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
je to, co se skutečně nachází uvnitř schránky.
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Právě když dělají pokračování nebo podobné filmy v rámci žánru,
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
soustředí se na špatnou věc.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Nemáte převzít žraloka nebo monstrum.
Měli byste napodobit –- když už chcete napodobovat –- něco z postavy.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Převezměte něco, co má smysl. Zkuste se soustředit na sebe a zamyslet se, co si nesete v sobě.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
Protože nakonec ty záhadné schránky jsme my. Tak je to.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Nebo distribuce. Co může být větší záhadná schránka, než kino?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Vemte si, že jdete do kina, a prostě se těšíte, že něco uvidíte.
Chvíle kdy zhasnou světla, je často tak nejlepší část.
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
A vy jste plní toho ohromného –-
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
toho pocitu nadšeného očekávání.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
A často film nějak běží, pak se něco stane
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
a vy na to „Oh" a pak se stane něco jiného a vy „Mmm."
Když je to skvělý film, vůbec nevnímáte okolí,
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
protože se se necháváte dobrovolně unášet dějem.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
Takže pro mě, ať už jde o TV, iPod, počítač, mobilní telefon.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Je to vtipné, protože –- zmiňoval jsem, že jsem fanatik do Apple –- tak před rokem
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
jsem se jako obvykle díval na prezentaci Steva Jobse.
13:18
because I always do.
288
798320
1216
Tehdy přišel a předváděl video na iPodu
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
a hádejte, co bylo na obrovském iPodu na plátně za ním?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
„Ztraceni"! Byl jsem jak omámený. A uvědomil jsem si, do prdele, kruh se uzavřel.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Technologie, která mě inspiruje, teď používá to,
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
co díky ní vytvářím, aby se prodávala. Úlet! (smích)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Chtěl jsem vám ukázat ještě pár věci, ale to přeskočím.
Chci vám ukázat ještě jednu věc, která s ničím nesouvisí.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Je to z internetu; nevím, jestli už jste to předtím viděli.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
Před šesti lety udělali tohle. Online věc od kluků, kteří měli
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
určité zkušenosti s vizuálními efekty. Ale co chci říct –-
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
ti kluci dělali věci pomocí záhadných schránek, které měli –- a které
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
má dnes každý.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Uvědomuju si, že to, co pro mě dělal děda, když jsem byl ještě dítě, je něco,
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
k čemu má dnes každý přístup.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
Nepotřebujete mít mého dědu, i kdyby jste si přáli ho mít.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Ale musím vám říct –- tohle je kluk, co pracuje na počítači Quadra 950
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
–- rozlišení je trochu nízké –-
používá software Infinity, který přestali dělat před 15 lety.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
A věci, které dělá, jsou stejně parádní jako to, co uvádějí v Hollywoodu.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
Z mého pohledu je dnes neúžasnější záhadou otázka, co přijde dál.
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Protože všechno se demokratizuje. Média se tvoří všude.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
Věci, o něž jsem musel prosit a měl štěstí, že je dostal, jsou teď běžné.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
Máme neskutečné možnosti.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
A když myslím na filmaře, kteří dnes tvoří a kteří by dříve
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
museli mlčet –- kteří se v minulosti nemohli vyjádřit –-
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
je to pro mě opravdu vzrušující představa.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Na lekcích a přednáškách jsem říkával těm,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
co chtěli psát, „Běžte! Pište! Udělějte to." Je to zadarmo,
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
nepotřebujete povolení začít psát. Ale dnes mohu říct,
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
„Natočte svůj film!" Nic vám nebrání
jít ven a vzít si technologii sebou.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Můžete si ji pronajmout, vzít na splátky, koupit
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
technologii, která téměř stejná nebo stejná jako ta,
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
kterou používají „ti oprávnění".
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Žádná společnost neprospívá nejlépe, má-li vše pod kontrolou jen elita.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
Já cítím, že je to skvělá příležitost vidět, co všechno se nabízí.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Když jsem dělal „Mission: Impossible III", měli jsme skvělé vizuální efekty.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
Dělalo je ILM; bylo to úžasné.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
Rád si při práci plním své sny.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
A ve filmu je pár sekvencí, jako těch
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
pár scén, které vám ukážu.
15:30
There's that.
338
930680
1200
Třeba tohle.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
OK, očividně jsem zatížený na velké, šílené exploze.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Ale můj oblíbený vizuální efekt z filmu je ten, který vám chci ukázat.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Je to scéna, ve které se Tomova postava probudí. Je otupělý, nepříčetný.
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
Tenhle chlap se probere
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
a strčí mu do nosu hlaveň pistole a vstřelí mu do mozku malou kapsli,
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
kterou ho později bude chtít zabít, jak už to nepřátelé dělají.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Dobré ráno.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
Tak a když jsem točili tuto scénu, dělali jsme to tak, že herec,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
který měl zbraň, anglický herec Eddie Marsan – zlatej kluk –
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
bral tu pistol a strkal ji Tomovi do nosu. A to Toma bolelo.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
A já se poměrně brzo ve své kariéře naučil: nezraňuj Tomův nos. (smích)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Jsou tři věci, kterým je dobré se vyhnout. Číslo dvě: zraňovat Tomův nos.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Takže Eddie měl zbraň – a on je opravdu zlatej, hodnej Angličan –
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
a říkal Tomovi, „Promiň, já ti nechci ublížit."
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
Jenže my potřebovali, aby to vypadalo dobře.
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
A mě došlo, že musíme něco vymyslet, protože takhle to nefungovalo.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
A já si doslova představil, jak bych tu scénu točil s kamerou Super 8,
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
kterou jsem dostal od dědy a došlo mi,
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
že to vůbec nemusí být Eddieho ruka. Může být Tomova.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
Tom by věděl, jak moc tu pistoli zatlačit. Dá si pozor, aby se nezranil.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Takže jsme použili jeho ruku a nabarvili ji, aby vypadal víc jako Eddieho.
Oblékli jsme ji do Eddieho rukávu,
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
takže ta ruka, kterou vidíte – ještě jednou vám to pustím,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
není Eddieho ruka, ale Tomova.
Takže Tom ve dvojroli. (smích)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
A ani si neřekl o vyšší honorář.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Takže tady. Podívejte se na to znova.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Tady je. Probouzí se. Je otupělý, má toho dost.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
Tomova ruka. Tomova ruka. Tomova ruka. (smích)
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
Tak.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
Díky.
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Takže nepotřebujete nejlepší technologii, abyste mohli dělat věci, které mohou fungovat ve filmech.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
A záhadná schránka, na počest mého dědečka, zůstává uzavřena.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
Děkuji. (potlesk)
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7