The mystery box | JJ Abrams

921,619 views ・ 2008-01-14

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Jens Genders Reviewer: Kian Conteh
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Jeg vil gerne starte med -- et øjeblik. Sådan.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Hej. Jeg vil gerne starte med at tale om strukturen af polypeptider. (Latter)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
En masse mennesker spørger mig, i forhold til "Lost,"
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"Hvad helvede er det for en ø?"
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
Som regel fulgt op af,
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"Nej, helt ærligt, hvad helvede er det med den ø?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(Latter)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Hvorfor så mange mysterier? Hvad er det ved mysterier, der er så tiltrækkende for mig?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
Og jeg tænkte på hvad jeg skulle tale om til TED.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Da jeg talte med den venlige kontaktperson fra TED, spurgte jeg,
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
"Hør, hvad skal jeg tale om?"
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
Han svarede, "Det skal du ikke tænke på. Bare være dybsindig."
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Latter) Og det gjorde mig enormt rolig.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Så tak, hvis du er her.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Jeg prøvede at tænke på, hvad jeg gerne vil tale om? Det er et godt spørgsmål.
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
Hvorfor involverer så meget af det jeg laver, mysterier? Og det prøvede jeg at finde ud af.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
Og jeg begyndte at tænke på, hvorfor jeg gør de ting jeg gør,
og så begyndte jeg at tænke på min bedstefar.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Jeg elskede min bedstefar. Harry Kelvin, hed han,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
min mors far. Han døde i 1986. Han var en fantastisk mand.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
Og en af grundende til, at han var fantastisk, var
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
at han efter Anden Verdenskrig stiftede et elektronik firma.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Han solgte overskudsdele, samlesæt, til skoler og lignende.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Han havde en utrolig nysgerrighed. Som barn
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
kom han over til mig med radioer og telefoner, og alle mulige ting.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
Og han åbnede dem, skilte dem ad, og afslørede delene inden i --
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
noget mange af os, tror jeg, tager for givet.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Men det er en fantastisk oplevelse for et barn.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
At åbne den her ting, og se hvordan den virker, og hvorfor den virker, og hvad det er.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Han var på mange måder den ultimative nedbryder.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
Og min bedstefar var typen, som ikke kun skilte ting ad,
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
han fik også mig interesseret i alle mulige mærkelige teknikker,
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
som eksempelvis tryk, som i en papirtrykker. Jeg er besat af papirtrykkeri.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Jeg er besat af silketryk og bogbinderi, og at lave kasser.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
Da jeg var dreng, skilte jeg altid ting ad.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
Og i går aftes på hotellet, skilte jeg kassen med servietter ad.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
Jeg så bare på den. Og, jeg siger jer, det er en smuk ting.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Det lover jeg jer. Jeg mener, når du kigger på kassen, og du ser hvordan den virker.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Rives er her, og jeg mødte ham for flere år siden på en bogmesse. Han laver pop-up bøger.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
Og jeg er besat af, hvordan man laver papir.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
Men selve udformningen af det, trykket på det, hvordan tingene bliver limet,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
I ved, markeringerne til blækket. Jeg elsker bare æsker.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Min bedstefar var typen der, I ved,
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
fik mig i gang med
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
Han skaffe også værktøj til mig.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Han var utrolig god til at motivere - motivere til at skabe ting.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
Og han skaffede mig et Super 8 kamera, da jeg var 10 år gammel.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
Og i 1976 var det lidt usædvanligt,
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
at være 10 år og så have adgang til et kamera.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
Og han var så generøs, at jeg næsten ikke kunne fatte det.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Han gjorde det ikke helt uden manipulation.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Jeg mener, jeg ville ringe til ham, og sige,
"Hør, bedstefar, jeg har virkelig brug for det her kamera.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Du fatter det slet ikke. Det handler om, at jeg vil lave film.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
Jeg bliver inviteret til TED en dag. Det her er --" (Latter)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
Og min bedstemor var fantastisk.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Fordi hun ville -- hun kom til telefonen.
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
Hun sagde, "Harry, det er bedre end stoffer. Han burde --"
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Hun var fantastisk. (Latter)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Så jeg fik de her ting,
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
takket være hendes hjælp, og pludselig
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
havde jeg en synthezier da jeg var 14 -- den slags ting.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
Det gav mig mulighed for at skabe ting, som, for mig, var en slags drøm.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
Han accepterede også mine andre besættelser, som trylleri.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
Vi tog til en tryllebutik i New York City ved navn Lou Tannen's Magic.
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Det var den her utrolige tyllebutik. Det var en elendig lille bygning i midtbyen,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
men du stod i elevatoren, og elevatordøren åbnede --
så var der den her lille tryllebutik.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
Og det var bare et magisk sted.
Jeg fandt alle de her forskellige tryllekunstner. Vent, her. Lad mig vise jer.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Denne slags ting. Så jeg ville, I ved. Ikke?
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Hvilket er fint, men nu kan jeg ikke bevæge mig.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Nu er jeg så nødt til at gøre sådan, resten, sådan.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
"Årh, prøv at se min computer derovre!" (Latter)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Nå, men en af de ting jeg købte i den tryllebutik, var den her:
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
Tannen's Mystery Magic Box.
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
Idéen bag den mystiske, magiske box var følgende:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
For 15 dollars fik man for 50 dollars tryllekunster.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Altså en besparelse. (Latter)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Jeg købte den her for mange år siden, og jeg lyver ikke.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Hvis man ser på den, vil man se at den aldrig har været åbnet.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
Men jeg har haft den i vildt lang tid.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
Nå, men jeg sad og kiggede på den, på mit kontor, hvor den altid står på sin hylde,
og jeg tænkte, hvorfor har jeg aldrig åbnet den?
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
Og hvorfor har jeg beholdt den? Fordi jeg er ikke nogen samler. Jeg gemmer ikke alt
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
men af en eller anden grund har jeg aldrig åbnet denne kasse.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
Og jeg havde på fornemmelsen, at der måtte være noget sigende i det, på en måde,
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
til min tale om noget til TED, som jeg aldrig har talt om før,
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
og kedet folk med andre steder.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
Så jeg tænkte, måske er der noget om det her. Jeg begyndte at tænke på det.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
Og så var der bare det her gigantiske spørgsmålstegn. Jeg elsker i øvrigt designet
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
af den her ting. Og jeg begyndte at tænke, hvorfor har jeg aldrig åbnet den?
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
Og det gik op for mig, at jeg aldrig har åbnet den, fordi den repræsentere noget meget vigtigt
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
-- for mig. Den repræsenterer min bedstefar.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
Er det tilladt at græde til TED? Fordi -- nej, jeg begynder ikke at græde. Men -- (Latter)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
-- sagen er den, at den repræsenterer uendelige muligheder.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Den repræsenterer håb. Den repræsenterer potentiale.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
Og det jeg elsker ved den her kasse,
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
og det, jeg indser, jeg altid gør, i det jeg gør,
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
er, at jeg bliver tiltrukket uendelige muligheder, den slags potentiale.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
Og jeg kan se, at mysterier er en katalysator for fantasien.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Okay, det er ikke den mest revolutionerende idé,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
men da jeg begyndte at tænke over, at der måske er et tidspunkt, hvor mystik
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
er vigtigere end viden, begyndte jeg at være interesseret i det her.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
Så jeg begyndte at tænke på "Lost," og det vi laver der,
og jeg indså, at der er mystik-bokse i alt hvad jeg laver!
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
I hvordan skabelsen af "Lost," hvordan Damon Lindelof og jeg,
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
som skabte serien sammen med mig, vi havde i bund og grund til opgave at skabe serien
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
hvilket vi havde meget lidt tid til. Vi havde 11 en halv uge
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
til at skrive den, caste den, optage den, klippe den og gøre det et to-timers første afsnit.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Så der var ikke den store tid. Og den form for mulighed -- hvad kan det her være?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Der var ingen tid til at udvikle den.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Jeg er sikker på, at I alle er bekendt med de mennesker,
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
som fortæller jeg, at I ikke kan gøre det, og hvad I burde ændre.
Det var der ikke tid til, hvilket egentlig er ret utroligt.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
Så vi lavede serien, og for dem af jer, som ikke har set den,
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
eller ikke kender den, kan jeg vise jer et lille klip fra første afsnit,
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
bare for at vise jer noget af det vi lavede.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Claire: Hjælp! Hjælp mig! Hjælp mig! Hjælp mig!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Jack: Få ham ud derfra! Få ham væk fra den motor. Få ham væk herfra!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
C: Jeg har veer!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
J: Hvor langt henne i graviditeten er du?
C: Jeg er kun otte måneder.
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
J: Og hvor lang tid er der mellem dem?
C: Det ved jeg ikke. Jeg tror lige det er sket.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Mand: Hey! Hey! Hey, kom væk fra --
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
JJA: Hvis vi ville gøre det der for 10 år siden, blev vi nødt til at dræbe en stuntmand.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
Vi havde faktisk -- (Latter) --
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
troet det ville være sværere. Det ville kræve -- Andet forsøg ville være et helvede.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Så det utrolige var, at her var vi i stand til at gøre det her.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
Og en del af det skyldes den utrolige teknologi der er tilgængelig,
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
og at vide, at vi kan gøre hvad som helst. Jeg mener, vi kunne aldrig have gjort det der.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Vi kunne måske skrive det, men vi ville aldrig kunne vise det
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
som vi gjorde. Så en del af det utrolige, for mig, er den kreative proces,
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
teknologi er ufatteligt inspirerende for mig.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Jeg kan nu se, at det blanke stykke papir er den magiske kasse.
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Det skal fyldes med noget fantastisk.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Jeg plejede at have manuskriptet fra "Ordinary People," som jeg bladrede igennem.
Jeg synes romantikken i manuskriptet er utrolig. Det ville inspirere mig.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Jeg ville prøve og fylde sider med den samme
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
ånd og tanker, og følelser, som manuskriptet gjorde.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Så det -- I ved, jeg elsker Apple computere. Jeg er besat.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
Så Apple computeren -- ligesom de -- PowerBook'en -- denne computer -- den
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
udfordrer mig. Den siger nærmest,
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
hvad har du tænkt dig at skrive, som er mig værdig? (Latter)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Jeg føler vel -- jeg bliver tiltrukket.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
Og ofte må jeg sige, I ved, i dag kan jeg simpelthen ikke. Jeg har ikke noget at byde ind med. Kender I det? (Latter)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
Så det var det. I forhold til indholdet, så ser man på historier, du tænker,
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
hvad er historier ud over mystiske kasser?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Der er et fundamentalt spørgsmål -- i TV kaldes det første akt for en teaser.
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
Det er i bogstavelig forstand en teaser. Det er det store spørgsmål.
Så du bliver draget ind i det. Hvad der så sker,
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
det er et helt andet spørgsmål. Og det bliver ved og ved.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Se på eksempelvis "Star Wars." Du har droiderne. De møder en mystisk kvinde.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Hvem er det? Det ved vi ikke. Mystik-boks!
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Så møder du Luke Skywalker. Han finder droiden, du ser det holografiske billede.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Du lærer, Nårh, det er en besked.
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
Hun vil finde Obi Wan Kenobi. Han er hendes eneste håb.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Men hvem helvede er Obi Wan Kenobi? Mystik-boks!
Så du følger med, og han møder Ben Kenobi. Ben Kenobi er Obi Wan Kenobi.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
Shit! Du ved -- det holder os --
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(Latter) -- har I ikke set det?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(Latter) Det er stort! Nå, men --
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Så der er det her med mystiske kasser, som jeg begyndte at blive tiltrukket af.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
Så er der det med mystik i forhold til fantasien --
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
tilbageholdensen af information. I ved,
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
at gøre det bevidst, er meget mere medrivende.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Uanset om det er som med hajen i "Dødens Gab"
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
-- hvis Spielbergs mekaniske haj, Bruce, havde virket,
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
havde det ikke været nær så skræmmende. Man ville have set den for meget.
I "Alien" viste de aldrig rigtig alien'en: skræmmende!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Selv i en film, en romantisk komedie som "Fagre voksne verden,"
har de den date. Kan I huske det?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
De sidder i bilen, og det larmer, så de tager taget op.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
De er derinde -- du kan ikke høre noget af det de siger! Du kan ikke høre et ord!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Men det er den mest romantiske scene nogensinde. Og du elsker det, fordi du ikke kan høre det?
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
For mig, er det det, det handler om.
Og til sidst er der det her med -- for at strække konceptet en smule --
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
men idéen om den mystiske kasse.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Forstået på den måde, at hvad du tror du får, og så hvad du egentlig får.
Og det passer i så mange film og historier.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Når du ser på "E.T.," for eksempel -- "E.T." er den her,
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
utrolige film om hvad? Det handler om et rumvæsen, der møder en dreng. Ikke?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
Det vil sige, det er det ikke. "E.T." handler om skilsmisse. "E.T." handler om en knust,
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
skilsmisseramt familie, og i sidste ende, den her dreng, der ikke ved hvad han skal gøre.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
"Die Hard." Skør, god, sjov, action-eventyrfilm i en bygning.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Det handler om en fyr, som er på grænsen til skilsmisse.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Han dukker op i L.A., med halen mellem benene.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Der er gode scener -- måske ikke de mest dramatiske
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
scener i filmhistorien, men ganske gode scener.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Der er en halv times investering i rollen, før du kommer til det
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
du, I ved, forventer.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Når du ser en film som "Dødens Gab,"
den scene du, som du forventer -- har vi det billede?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Det er denne type scener du husker, og forventer, fra "Dødens Gab."
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
Hun bliver spist. Der er en haj.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
Det der er ved "Dødens Gab," er, at det virkeligheden handler om en mand,
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
som prøver at finde sin plads i verden -- med sin maskulinitet,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
med sin familie, hvordan han kan få det til at fungere i den her nye by.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Det her er en af mine absolutte favoritscener,
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
og det er en scene som I ikke nødvendigvis ville tænke på, når I tænker på "Dødens Gab".
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
Men det er en fantastisk scene.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Far: Kom her. Giv et kys.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Søn: Hvorfor?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Far: Fordi jeg har brug for det.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
JJA: Helt ærligt. "Hvorfor? Fordi jeg har brug for det?" Bedste scene nogensinde, har jeg ret?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Helt ærligt! Så når I tænker på "Dødens Gab" --
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
det er den slags, I ved, investeringen i en karakter,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
som er det stof der i virkeligheden er inde i kassen.
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Det er derfor, at folk der laver efterfølgere, eller kopierer film, i en genre,
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
de kopierer det forkerte.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Det er ikke meningen, at du skal kopiere hajen eller monsteret.
Du skal kopiere -- I ved, hvis man kopierer noget -- kopiér karakteren.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Kopiér det der betyder noget. Jeg mener, se ind i jer selv og find ud af, hvad der er inde i jer.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
Fordi i sidste ende, er den mystiske kasse os allesammen.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Så er der distributionen. Hvad bliver en større mystisk kasse end en biograf?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Er det ikke rigtigt? Du går i biografen, og er spændt på hvad som helst.
I det øjeblik lyset slukkes, er tit det bedste tidspunkt, ikke?
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
Du er fyldt med den her utrolige --
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
følelsen af spændt forventning.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
Og tit, når filmen er i gang, sker der noget
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
og du tænker "Åh--" og så sker der noget andet, og du tænker, "Hmm".
Når det er en rigtig god film, er du med hele vejen rundt
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
fordi du er villig til at leve dig ind i det.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
Så for mig, uanset om det er det, om det er TV, en iPod, computer, mobiltelefon.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Det er sjovt, jeg er -- som jeg sagde, en Apple fanatiker -- og en dag, for omkring et år siden,
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
gik jeg på nettet en morgen for at se Steve Jobs' hovedtale,
13:18
because I always do.
288
798320
1216
fordi det gør jeg altid. Og han kom på, og præsenterede iPod Video,
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
og hvad var der på den enorme iPod bag ham?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
"Lost!" Jeg havde ingen idé! Og jeg indså, shit, cirklen er fuldendt.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Inspirationen jeg får fra teknologien, bruger nu det, jeg har lavet,
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
inspireret af det, til at sælge teknologi. Jeg mener, det er vanvittigt! (Latter)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Jeg ville egentlig vise jer nogle flere ting, men dem springer jeg over.
Jeg vil bare gerne vise jer en ting mere, der slet ikke har noget med noget at gøre.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Der er noget online. Jeg ved ikke om I har set det før.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
For seks år siden lavede de det her. Det her er noget der ligger online, af drengene
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
som havde lidt erfaring med visuelle effekter. Men pointen var,
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
at de gjorde de her ting, som brugte de mystik-bokse, som de havde --
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
alle har nu.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Det jeg har indset, er, at det min bedstefar gjorde for mig, da jeg var dreng,
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
har alle adgang til nu.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
Du behøver ikke min bedstefar, selv om du ville ønske du havde haft ham.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Men jeg er nødt til at sige -- ham her laver sine ting på en Quadra 950 computer
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
-- opløsningen er lidt lav --
ved hjælp af Infinity software, som de stoppede med at lave for 15 år siden.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
Han laver ting, der ser lige så fantastisk ud, som de ting jeg har set fra Hollywood.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
Det mest utrolige mysterie, mener jeg, er nu spørgsmålet om, hvad der bliver det næste.
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Fordi nu er det demokratiseret. Nu kan alle skabe denne type medier -- det er over alt.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
Det jeg var heldig at få, som barn, og tiggede om, er nu tilgængeligt for alle.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
Og derfor er der en fantastisk følelse af muligheder derude.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
Og når jeg tænker på de filmskabere, som er derude nu, som ellers havde
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
været hæmmede -- som tidligere blev holdt tilbage --
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
det er meget spændende.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Jeg plejede at sige, til undervisning og foredrag,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
at -- til en der gerne vil skrive, "Afsted! Skriv! Gør hvad du vil." Det er gratis,
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
du behøver ikke tilladelse til at skrive. Men nu kan jeg sige,
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"Gå ud og lav din film!" Der er ikke noget der holder dig tilbage
fra at gå ud og få fat i teknologien.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Du kan lease, leje, købe ting direkte i butikkerne
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
som er lige så godt som det grej, der bliver brugt af
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
citat "rigtige folk".
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Der er ikke noget samfund, der er tjent bedst ved kun at have eliten ved magten.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
Og jeg føler, at det her er en utrolig mulighed for at se hvad der ellers er derude.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Da jeg lavede "Mission: Impossible III," havde vi fantastiske visuelle effekter.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ILM lavede effekterne; det var utroligt.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
Og nærmest en drøm, for mig, at være involveret.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
Og der er et par sekvenser i filmen,
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
som de her scener, jeg gerne vil vise jer.
15:30
There's that.
338
930680
1200
Sådan.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
Okay, jeg er tydeligvis besat af store, vanvittige eksplosioner.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Min favoriteffekt i filmen er den jeg vil vise jer nu.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Det er en scene, hvor Toms rolle vågner op. Han er groggy. Han er helt
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
-- ude af sig selv. Og fyren vågner op,
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
og skubber en pistol op i hans næse, og skyder den her lille kapsel ind i hans hjerne
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
som han senere skal bruge til at dræbe ham, som de onde nu gør.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Den onde: Godmorgen.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
JJA: Ok, nu. Da vi skød den scene, gjorde vi det på den måde,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
at skuespilleren havde pistolen, en engelsk skuespiller, Eddie Marsan -- kanon sød fyr
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
-- han blev ved med at tage pistolen, og putte den ind i Toms næse, og det gjorde ondt på Tom.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
Og jeg lærte meget tidligt i min karriere: Lad være med at skade Toms næse. (Latter)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Der er tre ting, du ikke skal gøre. Number to er: lad være med at skade Toms næse.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Så Eddie har den her pistol -- og han er en kanon fyr -- han,
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
denne virkelig flinke engelske fyr. Han siger: "Undskyld, jeg vil helst ikke skade dig."
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
Jeg tænker -- du er nødt til -- vi er nødt til at få det her til at se godt ud.
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
Og jeg indså, at vi var nødt til at gøre noget, fordi det virkede bare ikke, som det var.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
Og jeg tænkte bogstavelig talt tilbage på, hvad jeg ville have gjort med
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
Super 8 kameraet, som min bedstefar gav, i det lokale,
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
og jeg indså, at den hånd ikke behøvede at tilhøre Eddie Marsan. Det kunne være Toms.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
Og Tom ville vide hvor hårdt han kunne skubbe pistolen. Han ville ikke skade sig selv.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Så vi tog hans hånd, og vi malede den, så den lignede Eddies lidt mere.
Vi puttede den i Eddies ærme,
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
og derfor er den hånd, I ser -- jeg viser det lige igen,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
det er ikke Eddies hånd. Det er Toms.
Så Tom spiller to roller. (Latter)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
Og han bad ikke om ekstra penge.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Så her, se. Se det igen.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Her er det. Han vågner op. Han er groggy, har været igennem en masse.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
Toms hånd. Toms hånd. Toms hånd. (Latter) Nå.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
Så.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
Tak.
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Man behøver altså ikke den mest fantastiske teknologi, for at gøre ting, der virker på film.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
Og mysterie-boksen forbliver lukket, til ære for min bedstefar.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
Mange tak. (Bifald)
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7