The mystery box | JJ Abrams

جعبه اسرار جی جی ابرامز

922,005 views ・ 2008-01-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: pouria nazemi Reviewer: Mohammad Ali Elminejad
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
می خواهم امروز با -- اینجا است .. صبر کنید ، آها درست شد
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
خوب، می خواهم امروز با بحث درباره ساختار پلی پپتید شروع کنم (خنده)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
می دانید، خیلی از مردم درباره لاست از من سوال می کنند و می پرسند
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
«این جزیره دیگر چه کوفتیه؟»
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
معمولا این سوال با این سوال این طور ادامه داده می شود که
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
«نه ، جدا این جزیره چه کوفتیه؟»
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(خنده)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
چرا این همه رمز و راز در آن وجود دارد؟ درباره رازی که به نظر می رسد من قصد ترسیم آن را داشته ام چه می شود گفت؟
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
داشتم فکر می کردم در کنفرانس تد راجع چه موضوعی صحبت کنم
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
وقتی با یکی از نمایندگهان مهربان تد صحبت می کردم از او پرسیدم
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
«هی، می دونی من باید در باره چی حرف بزنم؟»
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
او جواب داد«نگران نباش، فقط موضوعی عمیق و ژرف باشد»
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(خنده ) خوب راستش این باعث آرامش عمیقی برای من شد
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
پس اگر اینجا هستی ازت ممنونم
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
سعی کردم ببینم راجع به چی باید حرف بزنم؟ این سوال خیلی خوبیه
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
چرا این قدر در کارهای من رمز و راز وجود دارد؟ و سعی کردم ببینم واقعا علتش چی است.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
پس شروع کردم به فکر کردن در باره اینکه چرا هرکدام از کارهایی را که انجام می دهم را واقعا انجام می دهم؟
و شروع به فکر کردن در باره پدر بزرگم کردم
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
من عاشق پدربزرگم بودم، اسمش هری کلوین بود
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
او پدر مادرم بود و در 1986 فوت کرد. مرد فوق العاده ای بود
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
و یکی از دلایل فوق العاده بودنش این بود
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
که بعد از جنگ جهانی دوم او یک شرکت الکترونیکی راه انداخت
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
و کارش را با فروش قطعات و کیت ها به مدرسه ها و جاهای دیگر شروع کرد
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
خوب او کنجکاوی غیر قابل توصیفی داشت و وقتی بچه بودم او
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
رادیو ، تلفن و چیزهایی از این قبیل را پیشم می آورد
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
و آنها را باز می کرد، دل و روده آنها را بیرون می ریخت و طرز کار آنها را معلوم می کرد
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
که مطمئنم برای بسیاری از ما چندان جالب نیست
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
اما هدیه ای جذاب برای یک بچه به شمار می رود
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
که آنها را باز کنی و به او نشان دهی که آنها چطورکار می کنند و چرا اینگونه کار می کنند و اصلا چی هستند
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
او از بسیاری از جهات یک ساختار شکن بود
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
و پدر بزرگم البته از جمله آدم هایی بود که فقط به جدا کردن اشیا بسنده نمی کرد
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
بلکه او مرا به کارهای عجیب و غریب دیگری هم علاقمند کرد
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
کارهایی مانند چاپ و درست کردن پاکت نامه من, معتاد به چاپ شده بودم
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
غرق ساختن صفحه های ابریشمی، جلد کتاب و جعبه می شدم
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
وقتی بچه بودم ، همیشه دوست داشتم جعبه ها و چیزهای دیگر را باز کنم
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
و دیشب در هتل هم جعبه دستمال کاغذی را از هم باز کردم
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
من فقط داشتم بهش نگاه می کردم و بهتون می گم...(خنده) واقعا چیز قشنگیه
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
به خدا قسم. منظورم این است که وقتی به جعبه نگاه می کنید و معلوم مي شود که چطوری کار می کند
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
ریوز اینجا حضور دارد و من چند سال پیش او را در یک نمایشگاه کتاب دیدم. او کتاب های برجسته نما می سازد
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
و من درگیر این موضوع بودم, مثل یک مهندس کاغذ
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
اما اینطوری که تا زدن، چاپ و محل چسب زدن آنها را بررسی می کردم
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
می دانید جایی که علامت تجاری ثبت می شود. من عاشق جعبه ها هستم
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
و پدر بزرگم نیز از آن آدم هایی بود که می دانید
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
مرا درگیر همه این جور مسایل می کرد
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
او همچنین ابزارهای این علاقه را برای من فراهم می آورد
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
او مشوق بی نظیری بود -- یک جور پشتیبان برای ساختن این چیزها
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
و وقتی 10 سالم بود برایم یک دوربین سوپر 8 خرید
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
و در سال 1976 این موضوع کمی غیر عادی بود
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
که یک بچه 10 ساله به دوربین دسترسی داشته باشد
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
و می دانید او خیلی بخشنده بود به حدی که نمی توانم باور کنم
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
البته او این کارها را بدون هیچ تلاشی از سوی من هم انجام نمی داد
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
منظورم این است من او را صدا می کردم و مثلا می گفتم
گوش کن پدربزرگ، من واقعا این دوربین را می خواهم
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
تو الان متوجه نیستی این مثل این می مونه که می دونی من می خواهم فیلم بسازم
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
و یک روز کنفرانس تد از من دعوت می کند-- (خنده)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
و می دانید مادربزگ من حتی از او هم عالی تر بود
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
چونکه مثلا اون تلفن را بر می داشت و می گفت
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
هری، این کار بهتر از اینه که معتاد بشه او باید این کار را انجام بدهد....
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
او فوق العاده بود (خنده)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
خوب بدین ترتیب می دیدم که وسایل را به دست آوردم
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
البته به لطف او و ناگهان می دانید
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
وقتی 14 ساله بودم دیدم که یک سینتی سایزر دارم -- و از این جور چیزها
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
و این مرا قادر می ساخت که چیزهایی بسازم که برای من نوعی رویا به شمار می رفت
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
او به نوعی توجه مرا به چیزهای دیگری هم جلب کرد چیزهای مثل شعبده بازی و جادو
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
چیزی که باعث شد ما به فروشگاه لوازم شعبده بازی در شهر نیویورک بریم فروشگاهی به نام لو تانن مجیک
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
این یک فروشگاه فوق العاده بود یک ساختمان کوچک در مرکز شهر
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
اما شما باید وارد یک آسانسور می شدید و درهای آسانسور درست
در وسط این فروشگاه کوچک باز می شد و شما وسط فروشگاه بودید
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
و اونجا واقعا یک مکان جادویی بود
خوب من هم همه این حقه های جادویی را از آنجا گرفتم . بگذارید بهتون نشون بدم
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
چیزهایی مثل این، خوب چیزی شبیه ، می دونید درسته؟
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
خیلی جالبه فقط مشکلش اینه که دیگه نمی تونم دستم را تکون بدم
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
خوب، الان باید این کار را بکنم، بخش بعدی کار، اینه که
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
او وای کامپیوترم را اونجا ببینید! (خنده)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
به هر حال، یکی از چیزهایی که من از آن فروشگاه خریدم این بود
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
جعبه جادویی تنن
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
پشت جعبه این را نوشته بود که
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
با 15 دلار ، شعبده ای به ارزش 50 دلار بخرید
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
که پس انداز خوبی بود (خنده)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
من این جعبه را چند دهه قبل خریدم و اصلا هم شوخی نمی کنم
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
اگر به این نگاه کنید می بینید که این جعبه هیچ وقت باز نشده است
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
اما این را همیشه نگاه داشتم
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
و همیشه به این نگاه میکردم اون را در دفترم و روی یک قفسه گذاشته ام
و همیشه فکر می کنم که چرا آن را باز نکرده ام؟
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
و چرا اصلا نگاهش داشتم ؟ چون من از این جور آدم هایی نیستم که همه چیزها را نگاه می دارند
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
اما به دلایلی من این جعبه را باز نکردم
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
و من فکر می کنم این یک جورایی کلید
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
ماجرایی است که می خواهم در تد در باره اش حرف بزنم و تا حالا درباره آن صحبت نکرده ام
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
و برای افرادی بیرون از اینجا شاید خسته کننده باشد
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
خوب من فکر کردم که شاید چیزی درباره این جعبه وجود داشته باشد و راجع به آن فکر کردم
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
و اینجا این علامت سوال بسیار بزرگ وجود داشت. من طراحی را دوست دارم و از اینکه ارزشش به همین
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
چیزها است . و باز هم فکر کردم که چرا من این جعبه را باز نکرده ام
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
و متوجه شدم که هیچگاه در آن را باز نکرده ام به خاطر اینکه نماینگر چیز بسیار مهمی برای من بوده است
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
این جعبه پدربزرگم را به یاد می آورد
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
من می توانم در تد گریه کنم؟ چون -- نه نمی خواهم گریه کنم اما --- ( خنده)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
-- موضوع اینه که این جعبه امکانات بی نهایتی را ارایه می کند
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
این نماینگر امید و نماینگر پتانسیل ها است
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
و چیزی که در باره این جعبه دوست دارم
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
و چیزی که فکر می کنم به نوعی در هر کاری که می کنم به گونه ای حضور دارد
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
این است که خودم را درگیر ترسبم احتمالات نا متناهی می کنم ، اینکه چه امکانات بالقوه ای وجود دارد
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
و به این نتیجه رسیدم که رازها و اسرار شتاب دهنده تخیلات هستند
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
حالا این مساله ایده خیلی پیشگامانه ای نیست
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
اما زمانی که به این موضوع فکر می کردم که شاید زمان هایی بوده است که اسرار و رازها
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
اهمیتشان حتی از دانش هم بیشتر بوده باشد کم کم شروع کردم به علاقمند شدن به این موضوع
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
و اینطور بود که شروع به فکر کردن درباره سریال لاست (گمشدگان) کردم و چیزهایی که در آن انجام داده بودیم
و به این نتیجه رسیدم که او خدای من، این جعبه های اسرار آمیز در هر کاری که من می کنم حضور دارند
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
البته هر بار به روشی و شکلی-- در خلق گمشدگان، دامون لیندالف
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
که این برنامه را به همراه من خلق کرد و من، درگیر کارهای اساسی مورد نیاز برای تهیه این سریال بودیم
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
و وقت بسیار کمی برای انجام همه آن کارها داشتیم. ما درکل 11 و نیم هفته وقت داشتیم
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
تا متن را بنویسیم ،بازیگران را انتخاب کنیم ، تصویر برداری کنیم، ویرایش آن را انجام دهیم و در نهایت آن را تبدیل به یک قسمت اول 2 ساعت و نیمه کنیم
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
بنابراین وقت زیادی در اختیار ما نبودو خوب باید با آن حس مکانات بالقوه چه کار می کردیم
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
زمان زیادی برای توسعه دادن داستان در اختیار نداشتیم
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
من مطمئنم که همه شما مردمانی را می شناسید که
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
دایم به شما می گویند، که چه کارهایی را نمی توانید انجام دهید و چه چیزهایی را باید تغییر دهید
و اینکه وقت کافی برای انجام کارها نیست ، که یک جورهایی شگفت انگیز هستند
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
و خوب ما این نمایش را آماده کردیم، برای آنهایی که آن را ندیده اند
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
یا نمی شناسنش، می توانم یک بخشی از قسمت اول را برایتون نمایش بدهم
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
فقط برای انکه بخشی از کارهایی که کردیم را نشان بدهم
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
کلیر: کمک ! خواهش می کنم کمکم کنید کمک ! کمک !
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
جک: اون را ازاینجا دور کنید ! از کنار موتور دورش کنید ! از اینجا دورش کنید!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
کلیر: من درد شدیدی دارم
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
جک: چند ماهه حامله ای ؟
کلیر: هشت ماهمه
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
جک: چه مدتی اینجا افتادیم؟
کلیر: نمی دونم فکر کنم تازه اتفاق افتاده
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
مرد: هی ! هی ! هی ! از اونجا دور...
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
آبرامز: حوب اگر 10 سال پیش بود و ما می خواستیم تا این صحنه را اجرا کنیم، مجبور بودیم یک بدلکار را بکشیم
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
واقعا باید این کار را می کردیم ( خنده)
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
اگر می خواستیم سخت گیر تر باشیم ، شاید 2 بار باید این کار را می کردیم -- خیلی بد می شد
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
خوب، نکته شگفت انگیز این بود که ما توانستیم این کار را انجام دهیم
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
و بخشی از این شگفتی این بود که ما به فناوری هیجان انگیزی دسترسی داشتیم
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
می دانید ما می توانیم هر کاری که بخواهیم انجام می دهیم . منظورم این است که ما هیچ وقت پیشتر نمی توانستیم چنین صحنه هایی را بسازیم
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
ما شاید می توانسیتم این صحنه را بنویسیم اما توان به تصویر کشیدن آن را
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
به طوریکه اینجا انجام دادیم نداشتیم. و و بخشی از این داستان هیجان انگیز برای من در فرآیند خلاقانه ای است
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
که در فناوری وجود دارد، این می تواند تا حد انفجار ذهن الهام بخش باشد
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
من به این نتیجه رسیدم که یک صفحه خالی حکم جعبه جادویی را برای من دارد می دانید؟
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
باید آن را با چیزی هیجان انگیز پر کرد
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
من عادت به متنی برای مردم معمولی دارم که بتوانم بهشون تلنگر بزنم
بخش رومانس متن برای من هیجان انگیز بود و برایم الهام بخش بود
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
من سعی می کردم و می خواستم صفحاتم شامل همان
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
روحیه و افکار و احساساتی باشد که متنم داشت
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
خوب، --- می دانید من عاشق کامیپوترهای اپل هستم. من دیوانه آنها هستم
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
خوب کامپیوتر اپل -- مثل آن پاور بوک ها -- این کامپیوتر مرا
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
به نوعی چالش می کشید . به طور اساسی این موضوع را می گفت که می دانید
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
تو چی می خواهی بنویسی که شایسته نوشتن با من باشد؟ (حنده)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
حدس می زنم که این را احساس می کنم -- مجبورم
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
و اغلب اوقات مانند امروز ناچارم در مقابل این سوال کنار بکشم . چون راستش چیزی ندارم ! (خنده)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
خوب اینجا بودیم. از نظر محتوا شما به این نگاه می کنید به داستان نگاه می کنید و فکر می کنید
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
خوب، مگر داستان ها غیر از این جعبه های جادو چه چیز دیگری هستند؟
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
این سوالی اساسی است -- در تلوزیون اولین قدم را تیزر یا دست انداختن می نامند
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
این از نظر ادبی دست انداختن و درگیر کردن است . سوال مهمی است
خوب شما این را ترسیم می کنید و البته بعدش
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
سوال های دیگری شکل می گیرد و همینطور به پیش می رود
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
مثلا به جنگ ستارگان نگاه کنید. شما آدم آهنی ها را دارید آنها با یک زن مرموز ملاقات می کنند
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
جریا ن چیه ؟ نمی دانیم. یک جعبه اسرار درسته؟
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
بعد با لوک اسکای واکر ملاقات می کنید . او صاحب آدم آهنی ها می شود و شما یک پیام هولوگرافی را می بینید
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
و می فهمید که این یک پیغام است، خوب؟
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
اون خانم می خواهد اوبی وان کنوبی را پیدا کند ، کسی که تنها امید او است
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
اما اوبی وان کنوبی دیگه کیه ؟ جعبه اسرار!
بعد شما بن کنوبی را می بینید. بن کنوبی همان اوبی وان کنوبی است
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
لعنتی ! می دانید -- این روند ما را نگاه می دارد --
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(خنده) -- شما ها این فیلم را ندیده اید؟
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(خنده) خیلی عظیمه ! به هر حال ---
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
خوب این همان چیزی که من احساسش می کردم. چیزی مملو از جعبه های اسرار که مخاطب را درگیر می کند
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
بعد از آن چیزی شبیه به بیان اسرار در قالب تخیلات وجود دارد --
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
چیزی که نوعی منع اطلاعاتی به شمار می رود، خوب؟
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
اگر این کار را عمدا انجام دهید باعث درگیری بیشتر می شود
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
چیزی شبیه کوسه های فیلم آرواره ها
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
-- اگر کوسه مکانیکی اسپیلبرگ کار می کرد
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
این موجود دیگر این قدر دور از دسترس و ترسناک نبود و شما می توانستید بارها این کوسه را ببینید
در فیلم بیگانه ، آنها هیچوقت واقعا خود بیگانه را نشان ندادند: نتیجه اینکه موجود وحشتناک شده بود
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
حتی در فیلم کمدی رومانتیکی مانند فارغ التحصیل
آنها قرار ملاقاتی می گذاشتند یادتونه؟
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
آنها درون یک ماشین بودند، و واقعا صحنه پر شکوهی بود و آنها صحنه را از بالا نشان دادند
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
آنها آنجا بودند-- شما هیچ چیزی از حرف های انها را نمی شنیدید حتی یک کلمه
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
اما این صحنه تبدیل به یکی از رومانتیک ترین قرار های تاریخ سینما شد و شما این صحنه را دوست داشتید چون صدایش را نمی شنیدید
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
و برای من هم ماجرا از همین قراره
و سرانجام اینکه این ایده وجود دارد -- اگرچه چهارچوبش اندکی کش آمده باشد
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
اما این ایده همان ایده جعبه اسرار است
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
به این معنی که چیزی که شما فکر می کنید به دست می آورید در نهایت همان چیزی است که بدست می آورید
و این موضوع در بسیاری از فیلم ها و داستان ها صحت دارد
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
وقتی شما فیلم ای تی را برای مثال می بینید. ای تی هم همینطوره خوب؟
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
فیلمی خارق العاده در باره چی ؟ فیلم درباره موجود بیگانه ای است که با یک بچه ملاقات می کند. درسته؟
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
خوب اینطور نیست. ای تی فیلمی درباره طلاق است . ای تی درباره يک دل شکسته است
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
خانواده ای آسیب دیده از طلاق و در نهایت کودکی که نمی تواند راهش را پیدا کند
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
جان سخت را دیده اید؟ هان؟ دیوانه کننده، عالی، سرگرم کننده، فیلمی اکشن و ماجراجویانه در یک ساختمان
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
این فیلم در باره مردی است که در آستانه طلاق قرار دارد
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
او را در لس آنجلس و در اوج افسردگی می بینیم
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
این ها صحنه ای درخشانی هستند -- شاید بهترین صحنه های دراماتیک
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
تاریخ سینما نباشند اما صحنه های فوق العاده عالی هستند
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
چیزی حدود 1 ساعت ونیم روی شخصیت های یک فیلم سرمایه گذاری می شد پیش از آنکه شما چیزی را که می خواهید در باره آن بفهمید
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
چیزی که در واقع انتظارش را دارید
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
زمانی که به فیلمی مانند آرواره ها نگاه می کنید
صحنه هایی که انتظارش را دارید -- تصویر را داریم؟
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
این جور تصاویر هستند، چیزهایی که به خاطرتان می ماند و از فیلم آرواره ها انتظار دارید
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
و اینکه او مورد حمله قرار می گیرد و کوسه ای او را می خورد
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
نکته ای در باره آرواره ها این است که این فیلم واقعا در باره آدمی است
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
که به نوعی با جایگاه خودش در جهان در گیر است - با مردانگی خودش
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
با خانواده اش، اینکه در این شهر جدید باید چکار کند
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
این یکی از صحنه های مورد علاقه من است
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
و این صحنه ای است که شما وقتی ان را می بینید الزاما به یاد آرواره ها نمی افتید
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
اما این صحنه فوق العاده است
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
پدر: بیا اینجا من را ببوس
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
پسر: چرا؟
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
پدر: چون بهش احتیاج دارم
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
آبرامز: بی خیال:«چرا؟ چون من بهش احتیاج دارم» درسته ؟
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
بی خیال! خوب وقتی به آرواره ها فکر می کنید ---
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
چنین چیزهایی مثل سرمایه گذاری روی یک کاراکتر می مونه
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
این همان چیزهایی است که واقعا درون آن جعبه قرار دارد. می دانید؟
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
به همین دلیل است که وقتی مردم می خواهند چیزی را از فیلم برداشت کنند می دانید از یک ژانر
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
شاید چیز اشتباهی را از آن بردارند
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
الزاما شما نباید از این فیلم ها کوسه و یا هیولاها را انتخاب کنید و بردارید
شما می توانید - اگر اصلا بخواهید چیزی را بردارید -- شخصیت ها را به یاد بسپارید
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
چیزهایی که واقعا مهم هستند. منظورم این است که درون خودتون را نگاه کنید و ببینید در درون شما چه می گذرد
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
چرا که در نهایت می دانید، خود ما جعبه اسرار هستیم. خوب همینه
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
بعد کمی داستان را توسعه دهیم. چه چیزی نسبت به یک سالن نمایش فیلم ، جعبه اسرار بزرگتری به شمار می آید؟
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
می دانید؟ شما به سالن سینما می روید و برای آنچه می خواهید ببینید هیجان زده اید
می دانید اغلب اوقات لحظه ای که چراغ های سالن خاموش می شوند بهترین بخش نمایش فیلم است
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
و شما سر شار از شگفتی می شوید
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
این حس هیجان قابل انتظار است
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
و اغلب ، فیلم به نمایش در می آید و پیش می رود و ناگهان چیزی اتفاق می افتد
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
و شما می گویید: او، و بعد چیز دیگری اتفاق می افتد و این بار می گویید وای
حالا، اگر فیلم عالی باشد شما را با خود همراه می کند
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
چرا که شما می خواهید خود را در آن جای بدهید
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
خوب برای من هرچیزی که می خواهد باشد ، می خواهد تلوزیون باشد، یک آی پاد، کامپیوتر یا موبایل
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
لذت بخش است و همانطور که گفتم من یکی از مشتاقان اپل هستم و یک روز حدود یک سال پیش
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
یک روز صبح وارد یک سایت آنلاین شدم تا سخنرانی استیو جابز را ببینم
13:18
because I always do.
288
798320
1216
چون همیشه این کار را می کنم و او روی صحنه آمد و شروع به معرفی آی پاد ویدیویی کرد
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
و چی روی صفحه آی پاد پشت سر او بود؟
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
لاست! من هیچ ایده ای در این باره نداشتم ! و فهمیدم که لعنتی یک چرخه کامل به وجود آمده است
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
یعنی الهامی که من از فناوری گرفته بود حالا داره همین کار را تکرار می کند
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
چیزی که از آن الهام گرفته شده بود داره برای فروش آن کمک می کند. منظورم اینه که دیوانگی است (خنده)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
می خواستم چند تا چیز دیگر هم به شما نشون بدهم که از آنها رد می شوم
و تنها می خواهم یک چیز دیگر به شما نشان بدهم که هیچ ربطی به هیچ چیزی ندارد
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
این موضوع الان روی اینترنت است نمی دونم قبلا آن را دیده اید یا نه
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
6 سال پیش انها این کار را کردند و این نسخه آنلاین کاری است که توسط افرادی
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
که تجربه هایی در زمینه جلوه های ویژه داشته اند انجام شده است اما نکته اینجاست که
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
کارهایی که آنها انجام داده بودند و جعبه های اسراری را که به کار گرفته بودند
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
همگان امروز در اختیار دارند
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
وقتی فکر می کنم که پدربزرگم چه کارهایی برای من در دوران کودکیم انجام داد می بینیم
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
امروز همه مردم به آنها دسترسی دارند
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
شما لازم نیست پدربزرگ من را داشته باشید، حتی اگر آروزی آن را بکنید
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
اما باید به شما بگویم -- این کاری است که یک نفر با یک کامپیوتر کوادرا 950 انجام داده است
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
-- کیفیتش کمی پایین است --
با کمک تعداد بیشماری از نرم افزارها کاری می شود کرد که 15 سال پیش غیر ممکن بود
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
او کارهایی می کند که به همان شگفت انگیزی کارهایی است که از هالیوود بیرون می آید
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
شگفت انگیز ترین نوع جعبه اسرار، فکر می کنم، این سوال باشد که بعد چه پیش خواهد آمد؟
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
چرا که اکنون دوران مردمی شدن همه چیز است .حالا خلق یک رسانه -- هر جایی می تواند اتفاق بیفتد
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
چیزهایی که من انقدر خوش شانس بودم که وقتی بچه بودم کارم را با آن شروع کنم حالا در اختیار همگان قرار دارد
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
و خوب، به نوعی حس شگفت انگیزی از فرصت های بسیاری وجود دارد که منتظر ما است
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
و وقتی به فیلم سازهایی فکر می کنم که بیرون حضور دارند و ساکت مانده اند
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
و می دانید قبلا ساکت نگهداشته شده بودند
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
به نظرم اتفاق بسیار هیجان انگیزی است
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
من معمولا در کلاس هایم و در سخنرانی ها و این جور جاها می گویم
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
که کسانی که می خواهند بنویسند خوب بروید بنویسید! کارتون را انجام دهید این کار آزاد است
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
می دانید شما لازم نیست از کسی اجازه بگیرید که بنویسید اما الان می توانم بگویم
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
بروید فیلم خودتان را بسازید هیچ چیز نمی تواند جلوی شما را بگیرد
و مانع شما شود که بروید و وسایل مورد نیازتان را تهیه کنید
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
شما می توانید چیزهایی مورد نیازتان را بخرید یا کرایه کنید
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
این وسایل به همان اندازه ای که مورد استفاده قرار می گیرند خوب هستند
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
به قول معروف مردم آزاد باشید
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
هیچ جامعه ای نمی تواند بهترین خدمات خود را ارایه کند اگر تنها یک گروه خاص بر ان کنترل داشته باشند
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
و من حس می کنم این فرصتی استثنایی است که ببینیم چه کسان دیگری آن بیرون وجود دارند
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
وقتی فیلم ماموریت غیر ممکن 3 را می ساختم از جلوه های ویژه شگفت انگیزی استفاده کردیم
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ILM جلوه ها را انجام داد واقعا خارق العاده بود
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
و به نوعی مثل این بود که رویای من در آن تنیده شده است
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
و این ها چند صحنه از این فیلم است
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
مثل این صحنه هایی که نشانتان می دهم
15:30
There's that.
338
930680
1200
ایناهاش
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
خوب معلومه که من دچار جنون به انفجارهای بزرگ هستم
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
خوب یکی از مورد علاقه ترین جلوه های ویژه من این است که نشانتان می دهم
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
و این صحنه ای است که کاراکتری که نقشش را تام بازی می کرد بیدار می شود خواب آلود و گیچ
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
و این آدم بیدار می شود
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
و او اسلحه اش را درون بینی او فرود می کند و کپسولی را داخل مغزش شلیک می کند
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
که قراره بعدا باعث مرگ او بشود. مثل کاری که همیشه آدم بدها می کنند
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
شخصیت منفی: : صبح بخیر
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
آبرامز: خوب، وقتی این صحنه را فیلم برداری می کریدم این کاری بود که داشتیم انجام می دادیم
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
هنرپیشه ای که اسلحه در دست دارد ، یک هنرپیشه انگلیسی ادی مارسون، - مردی دوست داشتنی و بزرگ --
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
او تفنگ را بر می داره و در دماغ تام فرو می کند و این باعث آسیب دیدن دماغ تام می شد
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
و من از ابتدای دوره فعالیت سینماییم یک چیز را یادگرفته بودم : به دماغ تام آسیب نرسون (خنده)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
3 تا کار هست که نباید انجام دهید . دومیش اینه که به دماغ تام آسیب نرسونید
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
خوب ادی این تفنگ را داشت -- و او آدم خیلی بزرگی است --
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
مثل این بود که بگوید : ببخشید من نمی خواهم اذیتت کنم
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
اما ما باید صحنه را خوب دربیاوریم
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
و من فکر کردم که بیاد کار دیگری انجام دهیم چرا که اینطوری آن چیزی که می خواستیم در نمی آمد
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
و من یک باره به گذشته فکر کردم که با دوربین
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
سوپر هشتی که پدربزرگم به من داده بود در آن اتاق نشسته ام
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
و به این فکر کردم که دست نباید دست ادی مرسان باشد می تواند دست تام باشد
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
و خوب خود تام می دونست که تفنگ را چقدر فشار دهد که به خودش آسیب نرسوند
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
خوب ما دست او را گرفتیم و کمی رنگش کردیم که شبیه دست ادی بشود
آستین ادی را دستش کردیم
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
و خوب دستی که شما می بینید -- یک بار دیگر بهتون نشون می دهم
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
دست ادی نیست بلکه دست خود تام است
بنابرایان تام دو نقش را بازی کرد(خنده)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
و با وجود این پول اضافی هم درخواست نکرد
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
خوب اینجا است یک بار دیگر ببینید
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
خوب همینه او بیدار می شود خواب آلود است یک جورایی درگیره
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
دست تام ، دست تام ، دست تام (خنده) به هرحال
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
خوب
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
(تشویق)
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
متشکرم.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
بنابراین شما به فناوری های پیچیده یاز ندارید تا چیزی شبیه کاری که در فیلم ها می شود را بسازید
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
و این جعبه اسرار به افتخار پدربزرگم بسته خواهد ماند
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
متشکرم. (تشویق)
17:49
(Applause)
390
1069760
3600
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7