The mystery box | JJ Abrams

La caja misteriosa de J.J. Abrams

922,005 views ・ 2008-01-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Felipe Valenzuela Revisor: Manuel Raigada
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Quiero empezar hoy -- aquí está lo mío. Esperen. Ahí voy.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Hola. Quiero empezar hoy -- hablando sobre la estructura de un polipéptido (risas).
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Mucha gente me pregunta, sobre "Lost", saben,
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"¿Qué demonios es esa isla?", saben,
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
por lo general seguido de:
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"No. En serio. ¿Qué demonios es esa isla?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(Risas)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
¿Por qué tantos misterios? ¿Qué hay en el misterio que parece atraerme?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
I pensaba sobre esto, sobre qué hablar en TED.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Cuando hablé con el amable representante de TED, y dije:
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
"Escucha, saben, ¿de qué debería hablar?"
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
El dijo: "no te preocupes. Solo sé profundo".
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Risas) Y me sentí tremendamente satisfecho.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Así que, gracias, si estás aquí.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Estaba tratando de pensar, ¿Sobre qué hablo? Es una buena pregunta.
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
¿Por qué hago tantas cosas que involucran misterio? Y empecé a tratar de descubrirlo.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
Y empecé a pensar en por qué hago las cosas que hago.
Y empecé a pensar en mi abuelo.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Adoraba a mi abuelo. Harry Kelvin, era su nombre,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
el padre de mi madre. Murió en 1986. Era un tipo increíble.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
Y una de las razones por las que era increíble,
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
es que después de la Segunda Guerra Mundial, fundó una compañía de artículos electrónicos.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Empezó a vender partes, kits a colegios y esas cosas.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Así que tenía una curiosidad increíble . Cuando niño lo veía
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
acercarse a mí con radios y teléfonos y todo tipo de cosas.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
Y las desarmaba, les sacaba los tornillos, y revelaba su funcionamiento interno --
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
que muchos de nosotros, estoy seguro, da por sentado.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Pero es un regalo maravilloso para un niño.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Abrir estas cosas y ver cómo funcionan y por qué funcionan y qué son.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Era el máximo deconstructor, en muchos sentidos.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
Y mi abuelo era la clase de tipo que no sólo desarmaba cosas,
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
sino que lograba que yo me interesara en todo tipo de asuntos poco convencionales.
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
Como, ya saben, la imprenta, con la tipografía. Estoy obsesionado con la imprenta.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Estoy obsesionado con el empastado de libros y la fabricación de cajas.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
Cuando era niño, siempre estaba, como, desarmando cajas.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
Anoche en el hotel, desarmé esta caja de pañuelos desechables.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
La estaba observando... les digo, hay... yo... es una cosa preciosa.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Les juro. Me refiero, cuando miras la caja... y te das cuenta de cómo funciona.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Rives está acá. Lo conocí hace años, en una feria de libros, el hace de esos libros que proyectan figuras de papel.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
Estoy obsesionado con, como, la ingeniería del papel.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
Pero con, como, la hechura, la impresión, dónde va el pegamento,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
ya saben, los codigos para las tintas. Simplemente amo las cajas.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Mi abuelo era la clase de tipo que, ya saben,
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
me enseño este tipo de cosas.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
También me proveía de herramientas.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Era un motivador maravilloso... una especie de maestro, para hacer cosas.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
Y me compró una cámara Super 8 cuando tenía 10 años.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
Y, en 1976, eso era algo anómalo.
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
Ser un niño de 10 años con acceso a una cámara.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
Y, ya saben, él era tan generoso. Yo no lo podía creer.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
No lo estaba haciendo completamente sin algo de manipulación, eso sí.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Digo, yo lo llamaba, y le decía como:
"Escucha, abuelo, realmente necesito esa cámara.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
No entiendes, es como, ya sabes, quiero hacer películas.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
Me invitarán a TED un día. Esto es como..." (Risas)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
Y, ya saben, mi abuela era lo máximo.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Porque ella decía como, ya saben... se ponía al teléfono
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
y decía: "Harry, es mejor que las drogas. El debería estar haciendo...".
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Era fantástica. (Risas)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Así que me encontré a mí mismo consiguiendo estas cosas,
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
gracias a su ayuda, y de pronto, ya saben,
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
Tenía un sintetizador a los 14 años... ese tipo de cosas.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
Y eso me permitía hacer cosas, lo que, para mí, era una especie de sueño.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
Él, de alguna manera, alentaba mi obsesión hacia otras cosas también, como la magia.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
La cosa es que, íbamos a esta tienda de magia en Nueva York que se llamaba Lou Tannen's Magic.
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Era una tienda grandiosa. Era un edificio ruinoso en el centro,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
pero te subías al ascensor, se abría...
y ahí estaba esta pequeña tiendecita de magia. Llegabas a la tienda.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
Y simplemente era un lugar mágico.
Y conseguí todo tipo de trucos de magia. Oh, les muestro.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Este tipo de cosas. Algo como, ya saben, ¿no?
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Que está bien, pero ahora no me puedo mover.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Ahora tengo que hacer así, el resto, así.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
Y decir como: "Oh, miren, ¡un computador!" (Risas)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Pero bueno, el asunto es que una de las cosas que compré en esta tienda fue esto:
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
La caja misteriosa de Tannen
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
La premisa detrás de esta caja mágica misteriosa es la siguiente:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
Con 15 dólares compras el equivalente a $50 de magia.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Lo que es un ahorro. (Risas)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Ahora, compré esto hace décadas, no es broma.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Y si lo miran, verán que nunca ha sido abierta.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
Pero la he tenido desde siempre.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
Ahora, estaba mirándola, en mi oficina, siempre está en la repisa.
Y pensaba, ¿por qué no la he abierto?
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
¿Y por qué la he conservado? Porque no soy un coleccionista de baratijas. No almaceno todo.
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
Pero, por alguna razón, no he abierto esta caja.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
Y sentí que había una clave para esto, de alguna manera,
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
al hablar sobre algo en TED de lo que nunca antes he abordado,
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
y aburrido gente en otro lado.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
Entonces, pensé, quizás hay algo acá. Y empecé a pensarlo.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
Y ahí estaba, ese signo de interrogación gigante. Me encanta el diseño, que conste.
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
Y empecé a pensar, ¿por qué no la he abierto?
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
Y me di cuenta que no la he abierto porque representa algo importante
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
para mí. Representa a mi abuelo.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
¿Está permitido llorar en TED? Porque... no, no voy a llorar. Pero... (Risas)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
La cosa es que, representa posibilidad infinita.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Representa esperanza. Representa potencial.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
Y lo que me encanta de esta caja
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
y lo que me di cuenta que hago en todo lo que hago
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
es que me encuentro atraído a las posibilidades infinitas, esa sensación de potencial.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
Y me di cuenta que el misterio es el catalizador para la imaginación.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Ahora, no es la idea más innovadora,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
pero cuando empecé a pensar en que quizás hay veces en que el misterio
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
es más importante que el conocimiento, me empezó a interesar.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
Y empecé a pensar en "Lost", y las cosas que hacemos,
y me di cuenta, Dios, como que, ¡hay cajas misteriosas en todos lados en lo que hago!
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
En cómo, en la creación de "Lost", Damon Lindelof y yo,
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
(él creó el show conmigo) estábamos básicamente con la misión de crear esta serie
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
con muy poco tiempo. Teníamos 11 semanas y media para
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
escribirla, hacer el casting, conseguir el equipo, rodarla, montarla y convertirla en un piloto de dos horas.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Así que no era mucho tiempo. Y esa sensación de posibilidad... ¿que podría ser esto?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
no había tiempo para desarrollarla.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Estoy seguro que conocen a esa gente
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
que les dicen lo que no pueden hacer y qué deben cambiar.
Y acá no había tiempo para eso, lo que es asombroso, de alguna manera .
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
Y así que hicimos el show, y para los que no lo han visto,
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
o no lo conocen, les voy a enseñar un pedacito del piloto,
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
sólo patra mostrarles algo de lo que hicimos.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Claire: ¡Ayuda! ¡Por favor, ayúdenme! ¡Ayuda!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Jack: ¡Sáquenlo de acá! ¡Aléjenlo del motor! ¡Sáquenlo de acá!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
C: ¡Estoy teniendo contracciones!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
J: ¿Cuántos meses de embarazo tienes?
C: Sólo ocho meses.
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
J: ¿Con qué frecuencia las tienes?
C: No sé, me acaba de pasar.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Hombre: ¡Hey, hey, hey! Aléjate del...
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
JJA: Ahora, hace 10 años, si hubiéramos querido hacer eso, habríamos tenido que matar a un doble.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
De verdad... (Risas)
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
hubiera sido más dificil. Habríamos tenido que... la toma 2 hubiera sido horrible.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Lo impresionantes fue que pudimos hacer esto.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
Y parte de eso fue la impresionante disponibilidad tecnológica.
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
Saber que podíamos hacer cualquier cosa. Digo, nunca podríamos haber hecho esto.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Podríamos haberlo escrito, pero nunca realizarlo
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
como lo hicimos. Y parte de lo increíble para mí está en el proceso creativo.
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
La tecnología es, como, tremendamente inspiradora para mí.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Me di cuenta de que esa página en blanco es una caja mágica, ¿saben?
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Necesita ser llenado con algo fantástico.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Yo tenía antes un guión de "Gente Ordinaria" que ojeaba.
El romance del guión me fascinaba, me inspiraba.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Quería tratar y llenar páginas con ese mismo
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
espíritu y pensamiento y emoción que ese guión tenía.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Entonces, saben, me encantan los computadores Apple. Estoy obsesionado.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
Entonces, el computador Apple, como esos, el PowerBook, este computador, no, como
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
que me desafía. Básicamente dice, saben,
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
¿Qué harás que sea digno de mí? (Risas)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Supongo que siento esta... estoy obligado.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
Y frecuentemente estoy como, saben, socio, estoy out. No tengo nada. ¿Saben? (Risas)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
Entonces está eso. En términos de contenido, miras las historias y piensas,
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
bueno, ¿qué son las historias sino cajas misteriosas?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Hay una pregunta fundamental... en TV el primer acto se llama el "teaser".
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
Es la gran pregunta.
Entonces eres atraído hacia eso. De ahí, por supuesto,
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
viene otra pregunta. Y sigue y sigue.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Miren, por ejemplo, "Star Wars". Están los androides, conocen a la misteriosa mujer.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
¿Quién es? No sabemos. ¡Caja de misterio! ¿Saben?
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Entonces conoces a Luke Skywalker. Compra al androide, ves el holograma.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Entiendes, oh, es un mensaje, saben.
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
Ella quiere, saben, encontrar a Obi Wan Kenobi. Es su única esperanza.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Pero, ¿quién demonios es Obi Wan Kenobi? ¡Caja de misterio!
Así que se encuentra con Ben Kenobi. Ben Kenobi es Obi Wan Kenobi.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
¡Carajo!, saben... así nos mantiene...
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(Risas) ¿No lo han visto?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(Risas) ¡Es tremendo! De cualquier manera...
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Entonces, está esta cosa con cajas del misterio hacia las que me sentía atraído.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
Así hay un tema de misterio en términos de imaginación.
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
La retención de información, saben.
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
Hacer eso intencionalmente involucra mucho más.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Ya sea como en "Tiburón"...
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
si el tiburon mecánico de Spielberg, Bruce, hubiera funcionado,
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
no hubiera sido ni remotamente tan aterrador; habrías visto demasiado.
En "Alien", nunca muestran realmente al alien: ¡terrorífico!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Incluso en una película, como una comedia romántica, "El Graduado",
están teniendo esta cita, ¿se acuerdan?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
Y están en el auto, y hay ruido, entonces suben el toldo.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
Están ahí... ¡no escuchas nada de lo que dicen! ¡No escuchas una palabra!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Pero es la cita más romántica del mundo. Y a uno le encanta porque no lo escucha.
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Entonces, para mí está eso.
Y, finalmente, está esta idea, estirando un poco el paradigma...
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
pero la idea de la caja misteriosa.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Quiero decir, lo que crees que estás obteniendo y lo que realmente estás obteniendo.
Y eso es muy verdad en tantas películas e historias.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Y cuando ves "E.T.", por ejemplo... "E.T." es esta, saben,
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
increíble película sobre ¿qué? Sobre un alien que conoce a un niño, ¿no?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
Bueno,pues no. "E.T" es sobre el divorcio. "E.T." es sobre una familia
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
con el corazón partido y destruida por el divorcio. Y, finalmente, sobre un niño que no puede encontrar su camino.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
"Duro de matar"/"Jungla de Cristal", ¿sí? Una película de acción en un edificio, loca, fantástica, entretenida.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Es sobre un tipo que está al borde del divorcio.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Esta en Los Angeles, con la cola entre las piernas.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Tiene estas grandes escenas, quizás no las más increíbles y dramáticas
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
escenas de la historia del tiempo, pero escenas bastante buenas.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Hay una media hora de inversión en el personaje antes que llegues a lo que,
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
ya sabe, estás esperando.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Cuando ves una película como "Tiburón",
la escena que estás esperando... ¿tenemos pantalla?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Éste es el tipo de escenas que, saben, escenas que uno recuerda de "Tiburón".
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
Y se la están comiendo, ahí hay un tiburón.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
El asunto con "Tiburón" es que es realmente sobre un tipo
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
que está lidiando con su lugar en el mundo... con su masculinidad,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
con su familia, con cómo va a, saben, hacer que esto funcione en una ciudad nueva.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Ésta es una de mis escenas favoritas de todos los tiempos.
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
Y no es una escena que uno necesariamente recordaría cuando piensa en "Tiburón".
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
Pero es una escena increíbe.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Padre: Ven. Danos un beso.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Hijo: ¿Por qué?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Padre: Porque lo necesito.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
JJA: Vamos. "¿Por qué? ¿Porque lo necesito?" La mejor escena del mundo, ¿no?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
¡Vamos! Entonces uno piensa en "Tiburón"...
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
Entonces ése es el tipo de cosas que, saben, la inversión en el personaje,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
que es lo que realmente está dentro de la caja. ¿Saben?
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Es eso por qué la gente, cuando hacen secuelas o copian películas, saben, de un género,
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
están copiando algo equivocado.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
No se supone que tienes que copiar el tiburón o el monstruo.
Tienes que copiar, digo, si vas a copiar algo, copia el personaje.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Copia lo que realmente importa. Digo, mira en tu interior y descubre que hay ahí.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
Porque finalmente, saben, la caja misteriosa somos todos nosotros. Entonces está eso.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Y después la distribución. ¿Qué caja misteriosa hay más grande que un cine?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
¿Saben? Vas al cine, estás excitadísimo de ver cualquier cosa.
El momento en que las luces se apagan es a menudo la mejor parte, ¿saben?
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
Y estás lleno de ese increíble...
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
esa sensacion de emoción anticipada.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
Y muchas veces la película está, como, ahí y andando y algo pasa
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
Y dices: "Oh". Y entonces, algo más pasa. Y te quedas: "Mmm".
Ahora, cuando es una gran película, te dejas llevar
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
Porque estás deseoso de entregarte.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
Entonces, para mí, ya sea eso, una TV, un iPod, un computador, un celular.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Es gracioso. Yo soy, como dije, un fanático de Apple y un día, hace un año o algo así,
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
me estaba conectando para ver una presentación de Steve Jobs,
13:18
because I always do.
288
798320
1216
porque siempre lo hago. Y apareció, estaba presentando el video de iPod,
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
¿y qué mostraban en el iPod gigante de atrás?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
¡"Lost"! ¡No tenía idea! Y me di cuenta, ¡mierda!, el círculo se había cerrado.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Como que, la inspiración que obtengo de la tecnología ahora usa las cosas que hago,
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
inspirándose para vender tecnología. Digo, ¡es una locura! (Risas)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Les iba a mostrar un par de cosas que voy a pasar.
Sólo quiero mostrarles una que no tiene que ver con nada.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Esto está en la red. No sé si lo han visto antes.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
Se hizo hace seis años. Esto lo hicieron unos tipos en internet
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
que tenían experiencia en efectos visuales. Pero el punto es
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
que estaban haciendo estas cosas que usaban estas cajas misteriosas que tenían...
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
Y todos tienen actualmente.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
De lo que me di cuenta es que lo que hizo mi abuelo por mí cuando era un niño,
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
está masificado hoy día.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
No necesitan a mi abuelo, aunque ya quisieran.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Pero les tengo que decir... este es un tipo haciendo cosas en PC Quadra 950
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
... la resolución está un poquito baja...
usando software infinity dejaron de hacerlo hace 15 años.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
Hace cosas que se ven tan increíbles como cosas que he visto estrenadas en Hollywood.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
El misterio más grande, creo, es ahora la pregunta de qué viene después.
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Porque ahora está democratizado. Así que ahora, la generación de contenidos está... en todas partes.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
En eso que yo tuve mucha suerte de conseguir cuando niño, ahora es ubicuo.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
Y así, hay un asombroso sentido de oportunidad.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
Y cuando pienso en los realizadores que están allá afuera que hubieran
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
sido silenciados, saben... que han sido silenciados en el pasado...
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
es muy estimulante.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Antes decía esto en clases, saben, ponencias y cosas,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
a alguien que quería escribir: "¡Ve! ¡Escribe! Haz lo tuyo". Es gratis,
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
saben, no necesitas permiso para escribir. Pero ahora puedo decir:
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"¡Anda, haz tu película!" Nada te detiene
de salir y conseguir la tecnología.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Puedes hacer un leasing, arrendar, comprar de la repisa.
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
Y es tan bueno, o casi tan bueno, como lo que se está usando por los, saben,
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
abre comillas, cierre comillas "personas legítimas".
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Ninguna comunidad está bien servida cuando sólo la elite tiene el control.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
Y siento que esta es una oportunidad asombrosa para ver que más hay allá afuera.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Cuando hice "Misión imposible III", hicimos cosas asombrosas en efectos visuales.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ILM hizo los efectos, fue increíble.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
Algo así como un sueño para mí, estar involucrado.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
Y hay un par de secuencias en la película,
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
como este par de momentos que les voy a mostrar.
15:30
There's that.
338
930680
1200
Esta eso.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
Ok, obviamente tengo una obsesión con las explosiones grandes y desquiciadas.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Y mi efecto visual favorita en la película es este que les voy a mostrar.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Es una escena en que el personaje de Tom se despierta. Esta mareado. Loco.
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
Fuera de foco. Y el tipo despierta
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
y le encajan esta pistola en la nariz y le disparan esta pequeña capsula en su cerebro
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
que más tarde usarán para matarlo, como suelen hacer los malos.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Tipo malo: "Buenos días".
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
JJA: "Ok, ahora. Cuando rodamos esa escena, estábamos ahí haciéndola,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
el actor que tenía la pistola, un inglés, Eddie Marsan --dulce, gran tipo--
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
tomaba el arma y la ponía en la nariz de Tom, y a Tom le dolía
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
Y descubrí esto, muy temprano en mi carrera: No lastimes la nariz de Tom. (Risas)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Hay dos cosas que no quieres hacer. Número dos: no lastimes la nariz de Tom.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Entonces Eddie tenía la pistola... es lo máximo, es, como,
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
este verdaderamente dulce inglés. Y decía: "Disculpa, no es mi intención lastimarte".
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
Y yo: "hazlo, esto se tiene que ver bien".
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
Y me di cuenta que tenía que hacer algo, porque no estaba funcionando de esa manera.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
Y literalmente, como que pensé en qué hubiera hecho cuando usaba
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
la cámara Super 8 de mi abuelo.
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
Y me di cuenta que esa mano no tenía por qué ser la de Eddie Marsan. Podía ser de Tom.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
Y Tom sabría exactamente cuánto empujar la pistola. No se haría daño.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Entonces, tomamos su mano y la pintamos para que se pareciera a la de Eddie.
La pusimos en la manga de Eddie.
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
Y entonce, la mano que ven... les muestro de nuevo,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
no es la de Eddie, es la de Tom.
Entonces Tom está actuando dos papeles. (Risas)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
Y no pidió más dinero.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Así que ahí. Miren de nuevo.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Ahí está. Se despierta. Está mareado, ha sido un día duro.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
La mano de Tom, la mano de Tom, la mano de Tom. (Risas) Bueno.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
Entonces.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
Gracias.
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Entonces, no necesitan la mejor tecnología para hacer cosas que funcionen en las películas.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
Y la caja misteriosa, en honor a mi abuelo, seguirá sin abrir.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
Gracias. (Aplausos)
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7