The mystery box | JJ Abrams

Chiếc hộp bí ẩn của J.J. Abrams

921,975 views ・ 2008-01-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngan Nguyen H Reviewer: Thach Thao Nguyen Phuc
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Chào. Tôi sẽ mở đầu bài nói hôm nay – đây là điều tôi sẽ làm. Chờ chút. Được rồi đó
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Chào. Tôi muốn nói về cấu trúc của chuỗi axit amin (Tiếng cười)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Tôi hay được người ta hỏi, về "Lost", bạn biết đấy
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"Hòn đảo đó là thứ quái quỷ gì vậy" Bạn biết đấy,
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
tiếp theo họ sẽ hỏi,
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
nào, nghiêm túc đấy, hòn đảo đó là thứ quái gì vậy?”
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(Tiếng cười)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Tại sao lại có nhiều bí ẩn như vậy? Có điều gì ở những bí ấn thu hút tôi?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
Và tôi đã nghĩ xem mình sẽ nói gì ở TED.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Khi tôi bàn bạc với đại diện tốt bụng từ TED, và tôi nói
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
“Nghe này, theo anh tôi nên nói về chủ đề nào?"
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
Anh ta trả lời “Đừng lo. Chỉ cần chút sâu sắc thôi.”
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Tiếng cười) Nhờ vậy mà tôi hoàn toàn thoải mái.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Vì vậy, cảm ơn anh, nếu anh ở đây.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Tôi đã cố nghĩ xem tôi thường nói về những điều gì? Một câu hỏi hay.
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
Tại sao tôi làm rất nhiều việc liên quan tới những bí ẩn? Và tôi bắt đầu dần tìm cách giải đáp khúc mắc này
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
Tôi bắt đầu suy nghĩ về nguyên do tôi làm những việc mình làm,
và tôi nghĩ tới ông tôi,
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Tôi yêu ông tôi. Ông tên là Harry Kelvin,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
ông ngoại tôi. Ông qua đời năm 1986. Một con người tuyệt vời.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
Và một trong những lý do khiến ông là con người tuyệt vời,
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
sau Thế Chiến thứ hai ông mở một công ty chuyên về đồ điện
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Ông buôn bán các bộ phận tháo lắp, các bộ dụng cụ cho các trường học, v.v…
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Ông hiếu kỳ một các khó tin. Từ khi còn là một đứa trẻ tôi đã thấy ông
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
mang tới cho tôi những chiếc đài phát thanh, những chiếc điện thoại và vô vàn những thứ tương tự
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
Sau đó ông sẽ mở, tháo tung chúng, và chỉ ra cácbộ phận hoạt động bên trong --
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
thứ mà rất nhiều người trong số chúng ta, tôi chắc chắn là, coi như là những thứ hiển nhiên.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Nhưng đó là một món quà tuyệt vời cho một đứa trẻ.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Mở một vật ra và chỉ rõ nó hoạt động như thế nào và tại sao nó có thể hoạt động được và giải thích nó là vật gì.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Ông là một bậc thầy tháo dỡ, hiểu theo nhiều cách khác nhau.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
Và ông của tôi thuộc kiểu người sẽ không chỉ tháo tung mọi thứ,
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
mà còn khiến tôi hứng thú với những đồ thủ công lặt vặt,
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
kiểu, bạn biết đấy, việc in ấn, kiểu phần ghi chú chẳng hạn. Tôi bị ám ảnh với nghề in.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Tôi bị ám ảnh bởi kỹ thuật in lụa và đóng gáy sách và đóng hộp.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
Khi tôi còn là một đứa trẻ tôi luôn thích, kiểu, tháo tung những chiếc hộp và những thứ khác.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
Và tối qua trong khách sạn, tôi đã tháo tung chiếc hộp khăn giấy Kleenex.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
Tôi mới chỉ nhìn qua nó. Và nói thật với các bạn ... (Tiếng cười) Đó là một vật tuyệt đẹp.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Thề có Chúa. Ý tôi là, khi bạn nhìn vào chiêc hộp, và bạn hình dung ra cách hoạt động của nó.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Rives đang ở đây, và tôi gặp anh ta vài năm trước ở một hội chợ sách; anh ta làm những cuốn sách có hình nổi lên khi ta lật trang (sách pop-up).
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
Và tôi bị ám sảnh với, kiểu, cách dựng mô hình từ giấy.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
Nhưng kiểu như, cách rạch khía nó, cách in nó, nơi dán keo,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
bạn biết đấy, dấu mực bảo đảm. Tôi yêu thích những chiếc hộp.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Ông ngoại tôi thuộc kiểu người, bạn biết đấy,
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
gần như dẫn dắt tôi tới những thứ như thế này.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
Ông cũng sẽ cung cấp cho tôi các dụng cụ cần thiết.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Ông là một nguồn khích lệ tuyệt vời -- người bảo trợ, gần như thế, để tôi làm việc.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
Và ông tặng tôi một chiếc máy quay phim Super 8 khi tôi mới 10 tuổi.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
Và vào năm 1976, đó là một điều hiếm thấy,
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
là một đứa trẻ 10 tuổi và sở hữu một chiếc máy quay phim.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
Và bạn biết đấy, ông hào phóng đến khó tin.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Thực ra thì ong không làm việc đó mà không có sự lôi kéo.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Ý tôi là, tôi sẽ gọi cho ông, và tôi sẽ bảo,
"Nghe cháu đi ông, cháu thực sự cần chiêc máy quay này.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Ông không hiểu đâu. Việc này, ông biết đấy, cháu muốn làm phim.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
Rồi một ngày nào đó cháu sẽ được mời đến TED. Việc này -- " (Tiếng cười)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
Và bạn biết đấy, bà ngoại tôi là người vĩ đại nhất.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Bởi vì bà sẽ kiểu, bạn biết đấy -- nhấc máy lên.
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
Bà sẽ bảo ông, "Harry này, còn đỡ hơn là ma túy. Cứ để thằng bé làm -- '
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Bà quá tuyệt vời. (Tiếng cười)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Và thế là tôi có chiếc máy quay,
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
nhờ sự giúp đỡ của bà, và đột nhiên, bạn biết đấy,
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
tôi có một bộ đàn điện tử khi tôi mới 14 tuối -- những thứ như thế đấy.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
Và chúng cho phép tôi thực hiện những thứ mà đối với tôi như một giấc mơ.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
Ông cũng hay đùa vui về nỗi ám ảnh của tôi đối với những thứ khác, như ảo thuật chẳng hạn.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
Có điều này, chúng tôi sẽ tới cửa hàng bán đồ ảo thuật ở thành phố New York tên là "Lou Tannen's Magic" (Cửa Hàng Ảo Thuật của Lou Tannen).
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Đó là một cửa hàng tuyệt vời. Nó chỉ là một căn nhà bé nhỏ xập xệ khu Midtown,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
nhưng bạn sẽ bước vào chiếc thang máy, chiếc thang máy sẽ mở ra --
và sẽ có cửa hàng đồ ảo thuật bé xinh này. Bạn bước vào cửa hàng.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
Và nơi đó, nơi đó quả là một vùng đất kỳ diệu
Và tôi có mọi trò ảo thuật. À, đây. Tôi sẽ chỉ cho các bạn.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Nó đây. Và nó sẽ kiểu, như bạn biết đấy. Phải không nào?
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Khá hay, nhưng bây giờ tôi không thể di chuyển.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Bây giờ, tôi sẽ phải làm như thế này, suốt phần còn lại của bài nói, như thế này.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
Tôi sẽ kiểu. "Ồ. Hãy nhìn chiếc máy tính của tôi ở đằng kia!" (Tiếng cười)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Dù sao thì, và một trong số những thứ tôi mua ở cửa hàng đó là cái này:
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
Tannen's Mystery Magic Box. (Chiêc hộp bí ẩn của Tannen)
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
Cơ sở hỗ trợ cho chiếc hộp bí ẩn này là đây:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
Với 15 dollar bạn sẽ có món ảo thuật đáng giá 50 dollar
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Món hời chứ hả. (Tiếng cười)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Bây giờ, tôi đã mua chiếc hộp này hàng thập kỷ trước và tôi không hề nói đùa.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Nếu bạn kiểm tra, bạn sẽ thấy nó chưa bao giờ được mở ra.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
Nhưng tôi đã có nó suốt thời gian qua.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
Bây giờ, tôi nhìn thấy nó trong văn phòng, vẫn ở trên giá như mọi khi,
và tôi nghĩ, tại sao mình vẫn chưa mở nó ra?
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
Và tại sao mình vẫn giữ nó? Bởi vì tôi không phải kẻ ưa nhặt nhạnh, tôi không giữ lại mọi thứ
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
nhưng vì lý do nào đó tôi vẫn chưa mở chiếc hộp này.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
Và tôi cảm thấy như có một chìa khóa cho vấn đề này, bằng cách nào đó,
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
về việc nói chuyện ở TED về một điều mà tôi chưa hề đề cập tới trước đó,
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
và làm nhàm lỗ tai mọi người ở những chỗ khác.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
Vì vậy tôi nghĩ, có điều gì đó về chuyện này. Và tôi bắt đầu suy nghĩ về chuyện này.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
Và ở đây có một dấu hỏi chấm to đùng. Tôi thích mẫu thiết kế này, với giá đó,
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
với thứ này. Và tôi bắt đầu nghĩ, tại sao mình chưa mở nó ra?
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
Và tôi nhận ra rằng tôi chưa hề mở nó vì nó đại diện cho một thứ quan trọng
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
-- đối với tôi. Nó tượng trưng cho ông tôi.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
Tôi có được phép khóc ở TED không ạ? Bởi vì -- không, tôi sẽ không khóc đâu. Nhưng -- (Tiếng cười)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
-- vấn đề là, nó tượng trưng cho khả năng bất tận.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Nó tượng trưng cho hy vọng. Nó tượng trưng cho tiềm năng.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
Và đó là điều tôi yêu thích ở chiếc hộp này,
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
và tôi nhận ra bất kể việc gì tôi làm,
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
đều là khi tôi chìm đắm trong khả năng bất tận, trong cảm nhận về tiềm năng như thế.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
Và tôi nhận ra rằng bí ẩn là chất xúc tác cho trí tưởng tượng.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Hẳn là, đó không phải là ý tưởng đột phá nhất,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
nhưng khi tôi bắt đầu nghĩ rằng có thể một lúc nào đó bí ẩn
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
là quan trọng hơn kiến thức, và tôi bắt đầu bị cuốn theo.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
Và tôi bắt đầu nghĩ về "Lost", và về những điều chúng tôi làm,
và tôi nhận ra, Chúa ơi, kiểu, những chiếc hộp bí ẩn ở mọi nơi trong những việc tôi làm.
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
Trong cách mà -- trong giai đoạn sáng tác "Lost", Damon Lindelof và tôi,
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
người tạo ra chương trình cùng tôi, chúng tôi đã được giao nhiệm vụ sáng tác ra series phim dài tập này
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
với rất ít thời gian. Chúng tôi đã có 11 tuần rưỡi
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
để viết kịch bản, tuyển diễn viên, tìm đoàn làm phim. quay, chỉnh, công chiếu, và biến nó thành một bản chiếu thử dài 2 tiếng.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Vậy là hơi gấp. Và cảm giác về những điều có thể xảy đến -- thứ này có thể trở thành gì đây?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Không có thời gian để phát triển nó.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Tôi chắc rằng các bạn đều đã quen với những người đó
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
những kẻ bảo bạn những điều bạn không thể làm và những điều bạn nên thay đổi.
Và chẳng hề có thời gian cho những việc đó, điều này khá là tuyệt vời.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
Và thế là chúng tôi làm chương trình này và đối với những ai, các bạn biết đấy, những ai chưa xem nó,
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
hoặc không biết nó, tôi có thể chiếu cho các bạn đoạn clip ngắn này từ buổi chiếu thử,
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
chỉ để các bạn thấy vài thứ chúng tôi đã làm.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Clair: Cứu! Làm ơn cứu tôi! Cứu tôi với! Cứu tôi!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Jack: Đưa anh ta ra khỏi đây! Đưa anh ta ra xa khỏi chiếc động cơ! Đưa anh ta ra khỏi đây!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
C: Tôi đang bị co dạ con!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
J: Cô có bầu bao nhiêu tháng rồi?
C: Mới tám tháng.
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
J: Các lần co cách nhau bao xa?
C: Tôi không rõ. Tôi nghĩ nó vừa xảy ra thôi.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Người đàn ông: Này! Này! Này, tránh xa cái --
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
JJA: vâng, 10 năm trước, nếu chúng tôi muốn thực hiện cảnh này, chúng tôi sẽ phải giết chết một diễn viên đóng thế.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
Thực ra chúng tôi đã làm vậy -- (Tiếng cười)
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
sẽ khó khăn hơn. Sẽ cần tới -- Đúp 2 sẽ rất !@#$%^*()
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Vậy điều tuyệt vời là, chúng tôi đã có thể làm được điều đó.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
Và một phần là do sự sẵn có tuyệt vời của công nghệ,
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
biết rằng chúng tôi có thể làm được bất cứ điều gì. Ý tôi là, chúng tôi có thể sẽ chẳng làm được điều đó.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Chúng tôi có thể đã viết được, nhưng không thể tái hiện được
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
theo cách mà chúng tôi đã làm. Và một phần của điều tuyệt vời đã xảy đến với tôi trong quá trình sáng tác,
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
công nghệ truyền cảm tới mức sững sỡ đối với tôi.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Tôi nhận ra rằng trang giấy trắng đó là một chiếc hộp bí ẩn. Các bạn biết đấy?
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Nó cần được lấp đầy bởi những điều diệu kỳ.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Tôi đã từng có kịch bản của "Ordinary People" (Những con người bình dị) và đã xem qua.
Tính lãng mạn của kịch bản này theo tôi là rất tuyệt vời; nó truyền cảm hứng cho tôi.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Tôi đã muốn thử và lấp đầy các trang giấy với đúng
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
tinh thần và suy nghĩ và tình cảm như kịch bản đó đã làm được.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Vì thế mà -- các bạn biết đấy, tôi yêu máy tính Apple. Tôi bị ám ảnh.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
vậy là chiếc máy tính Apple -- như chiếc PowerBook -- chiếc máy tính này --
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
nó thử thách tôi. Nó đơn giản nói, cậu biết đấy,
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
cậu định viết cái gì cho xứng với tôi đây? (Tiếng cười)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Tôi đoán là tôi cảm thấy điều này -- tôi bị thúc bách.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
Và thường thì tôi bảo nó, cậu biết đấy, cậu bạn, hôm nay tôi bí rồi. Tôi chả nghĩ ra gì cả. Cậu hiểu chứ? (Tiếng cười)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
Vậy là như thế. Về mặt nội dung, các bạn nhìn vào các câu chuyện, các bạn nghĩ,
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
ừm, các câu chuyện là gì nếu không phải là những chiếc hộp bí ẩn?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Có một câu hỏi cơ bản -- trong giới truyền hình, màn diễn đầu tiên được gọi là "teaser" (vấn đề)
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
Đúng theo nghĩa đen của nó, nó là một vấn đề. Một câu hỏi lớn.
Vậy là bạn bị thu hút bới nó. Và sau đó tất nhiên thì,
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
lại có một câu hỏi khác. Và điều này cứ tiếp diễn mãi.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Hãy nhìn vào, "Star Wars" (Chiến tranh giữa các vì sao). Bạn có những người máy, chúng gặp người phụ nữ bí ẩn.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Bà ta là ai? Chúng ta không biết. Chiếc hộp bí ẩn! Các bạn thấy không?
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Và rồi bạn gặp Luke Skywalker. Anh ta có được người máy, các bạn thấy được hình ảnh giao thoa.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Bạn hiểu ra, ồ, đó là một thông điệp, các bạn biết đấy.
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
Bà ta muốn, bạn biết đấy, tìm Obi Wan Kenobi. Ông ta là hy vọng duy nhất của bà ta.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Nhưng Obi Wan Kenobi là gã quái nào? Chiếc hộp bí ẩn!
Và rồi bạn đi tiếp và anh ta gặp Ben Kenobi. Ben Kenobi chính là Obi Wan Kenobi.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
Thánh thần ơi! Các bạn biết điều đó -- và điều này giữ chúng ta --
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(Tiếng cười) -- các bạn chưa xem chương trình đó sao?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(Tiếng cười) Nó rất thành công đó! Dù sao thì --
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Đây là điều mà tôi cảm nhận được từ những chiếc hộp bí ẩn, kiểu như, bị thôi thúc.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
Và có những thứ, gần như, bí ẩn dưới dạng trí tưởng tượng --
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
thứ níu giữ thông tin. Bạn biết đấy,
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
làm điều đó một cách chủ đích sẽ lôi kéo hơn.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Dù nó như con cá mập trong "Jaws" (Hàm cá mập)
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
-- nếu con cá mập bằng máy của Spielberg, Bruce, hoạt động thành công,
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
nó sẽ chẳng đáng sợ đến thế; bởi vì bạn đã thấy quá nhiều.
trong "Alien" (Người ngoài hành tinh), họ chẳng hề chỉ rõ người ngoài hanh tinh: Sợ chết khiếp!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Thậm chí trong bộ phim, kiểu phim tình cảm lãng mạn, "The Graduate" (Lễ tốt nghiệp),
họ có buổi hẹn hò đó. Bạn còn nhớ chứ?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
Và họ ở trong xe, và rất ầm ỹ, và họ mở mui xe lên.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
Họ ở trong đó -- bạn không nghe thấy bất cứ điều gì họ nói! Không một từ nào!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Nhưng đó là buổi hẹn lãng mạn nhất từ xưa tới nay. Và
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Đối với tôi, có cả điều này.
Và rồi, cuối cùng, có một ý tưởng này -- mở rộng mô hình ra một chút --
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
chỉ còn ý tưởng về chiếc hộp bí ẩn.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Có nghĩa là, điều bạn nghĩ bạn nhận được sẽ là điều bạn thực sự nhận được.
Và điều này đúng với nhiều bộ phim và câu chuyện.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Và khi bạn nhìn vào "E.T.", giả dụ như vậy -- "E.T." là một, bạn biết đấy,
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
bộ phim khó tin về điều gì? Về một người ngoài hành tinh gặp một cậu bé. Phải không?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
Không hề. "E.T." là về li dị, về một gia đình đau thương, tan vỡ,
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
và cuối cùng, một cậu bé không thể tìm được lối thoát.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
"Die Hard", phải không? Một bộ phim hành động phiêu lưu điên loạn, tuyệt vời, hài hước trong một tòa nhà.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Nó nói về một người đàn ông sắp sửa li dị.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Ông ta tới LA, trốn chạy.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Có những cảnh tuyệt vời -- có thể không phải những cảnh xúc động nhất
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
từ xưa tới nay, nhưng cũng là những cảnh khá hay.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Có nửa tiếng xây dựng nhân vật trước khi tới phần mà
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
bạn biết là mình đang chờ đợi
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Khi bạn xem những phim như "Jaws" (Hàm Cá Mập),
cảnh mà bạn chờ đợi -- chúng ta tưởng tượng ra được chứ?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Những cảnh đó kiểu như, bạn biết đấy, những cảnh bạn nhớ và chờ đợi ở Hàm Cá Mập
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
Cô ta bị ăn thịt; có một con cá mập.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
Vấn đề ở đây là, Hàm Cá Mập thực ra kể về một người đàn ông
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
đối mặt với vị trí của anh ta trên thế giới -- với sự nam tính của anh ta,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
với gia đình của anh ta, làm thế nào để anh ta, bạn biết đấy, thành công ở một thành phố mới.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Đây là một trong những cảnh mà tôi thích nhất,
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
và là một cảnh mà chưa chắc bạn nghĩ tới khi nghĩ tới Hàm Cá Mập.
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
Nhưng đây là một cảnh tuyệt vời.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Người cha: Lại đây. Hôn cha một cái nào.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Con trai: Tại sao ạ?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Người cha: Vì cha cần nó.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
JJA: Nào nào "Tại sao ạ? Vì cha cần nó?" Cảnh tuyệt nhất, phải không nào?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Nào! Vậy các bạn nghĩ rằng Hàm Cá Mập --
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
là kiểu mà, bạn biết đấy, đầu tư tâm lý nhân vật,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
rất nội tâm. Bạn thấy chứ?
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Đó là lý do tại sao khi người ta, làm các phần kế tiếp, hoặc bắt chước các bộ phim, các bạn biết đấy, của một dòng phim,
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
họ bắt chước sai.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Bạn không được bắt chước con cá mập hay con quái thú.
Bạn phải bắt chước -- nếu bạn thực sự đi bắt chước -- hãy bắt chước nhân vật.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Bắt chước những gì có ý nghĩa. Ý tôi là, nhìn sâu bên trong bạn và khám phá điều bên trong đó.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
Bởi vì, xét cho cùng, bạn biết đấy. chiếc hộp bí ẩn chính là chúng ta. Thế đó.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Tiếp đó là sự phan loạt. Còn chiếc hộp bí ẩn nào lớn hơn một rạp chiếu phim?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Bạn thấy không? Bạn tới rạp phim, hứng thú để xem bất cứ thứ gì.
Và khoảnh khắc khi mà đèn tắt thường là phần hay nhất phải không nào?
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
Và bạn cảm thấy tràn trề --
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
một xúc cảm của sự đề phòng đầy hứng khởi.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
Và thường thì, bộ phim, kìa và nó đang được chiều, và rồi một điều gì đó đã xảy ra
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
và bạn nói "Ồ --" và rồi một điều khác và bạn lại "Mmm"
Khi đó là một bộ phim hay, bạn dường như cùng sống với bộ phim
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
bởi vì bạn sẵn sàng dành thời gian và tâm trí cho nó.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
Đúng đối với tôi, dù nó là bộ phim, TV, chiếc iPod, máy tính hay điện thoại.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Thật hài hước vì tôi là -- như tôi đã nói trước đó, một tín đồ của Apple -- và một ngày, khoảng chừng một năm trước,
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
tôi đã đăng ký trực tuyến vào buổi sáng để xem lưu ý từ Stevie Jobs,
13:18
because I always do.
288
798320
1216
bởi vì tôi vẫn luôn làm vậy. Và anh ta xuất hiện, giới thiệu về chiếc iPod xem được video,
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
và chiếc iPod khổng lồ phía sau anh đang chiếu gì?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
"Lost"! Tôi không hề hay biết! Và tôi nhận ra, quỷ thần ơi, đó là chiếc vòng tuần hoàn.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Kiểu, nguồn cảm hứng tôi lấy từ công nghệ đang sử dụng thứ tôi làm ra,
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
lấy cảm hứng từ chính nó, để bán công nghê. Ý tôi là, tôi loạn mất rồi! (Tiếng cười)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Tôi đã định cho các bạn xem một vài thứ nữa mà tôi buộc phải bỏ qua.
Tôi chỉ muốn chỉ cho các bạn một thứ mà không liên quan tới bất cứ thứ gì.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Đó là một thứ ở trên mạng; tôi không biết các bạn đã thấy nó bao giờ chưa.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
Sáu năm trước họ làm ra thứ này. Đây là một thứ trên mạng được tạo ra bởi những người
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
biết ít nhiều về hiệu ứng hình ảnh. Nhưng mục đích là,
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
họ làm việc và sử dụng những chiếc hộp bí ẩn mà họ có --
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
bây giờ ai cũng có chúng.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Tôi nhận ra rằng điều ông ngoại tôi làm cho tôi khi tôi còn là một đứa trẻ,
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
ai bây giờ cũng có thể làm được.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
Các bạn không cần phải có ông tôi, dù tôi ước là các bạn có.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Nhưng tôi phải nói với bạn rằng -- đây là một người làm việc trên chiếc máy tính Quadra 950
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
-- độ phân giải hơi thấp một chút --
sử dụng phần mềm Infinity đã bị ngừng sản xuất từ 15 năm trước.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
Anh là làm ra những thứ tuyệt vời y chang những thứ tôi từng thấy người ta làm a ở Hollywood.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
Loại bí ẩn khó tin nhất, tôi nghĩ, là câu hỏi - điều gĩ sẽ xảy ra tiếp theo.
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Với nền móng dân chủ hóa, việc tạo ra các phương tiện truyền thông là hết sức phổ cập.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
Những thứ mà tôi đã may mắn van xin và có được khi tôi còn là đứa trẻ nay đã trở nên phổ biến.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
Và vì thế, những cơ hội tuyệt vời đang ở ngoài kia.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
Và khi tôi nghĩ tới những người làm phim ngoài kia, những người đã
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
im lặng -- bạn biết đấy, những người từng im lặng trong quá khứ --
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
đó là một điều hết sức thú vị.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Tôi từng nói ở các lớp học, và các giảng đường, tương tự thế,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
rằng -- đối với một người muốn viết, "Đi! Viết đi! Làm việc của bạn." Hoàn toàn miễn phí,
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
bạn biết đấy, bạn không cần sự cho phép để được viết. Nhưng giờ tôi có thể nói,
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"Đi làm phim của bạn đi!" Không có gì ngăn trở bạn
ra ngoài kia, đón nhận công nghệ.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Bạn có thể thuê hoặc mua đủ thứ trên các kệ bán hàng
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
những thứ mà thoặc tốt bằng hoặc tốt tương đương những thứ được sử dụng bởi, bạn biết đấy,
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
mở ngoặc đóng ngoặc "người trong nghề"
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Không cộng đòng nào được phục vụ tốt nhất khi giới chuyên môn nắm toàn quyền
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
Và tôi cảm thấy rằng đây là một cơ hội tuyệt vời để trông ra những điều gì còn ở ngoài kia
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Khi tôi làm "Mission: Impossible III" (Nhiệm vụ Bất khả thi 3), chúng tôi có những hiệu ứng hình ảnh tuyệt vời.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ILM làm hiệu ứng;chúng thật đáng kinh ngạc.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
Và tôi hơi có chút mơ mộng được tham gia một phần.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
Và có vài chuỗi hành động trong phim,
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
như vài khoảnh khắc mà tôi sẽ chỉ cho các bạn.
15:30
There's that.
338
930680
1200
Một ví dụ.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
Được rồi, rõ ràng rằng tôi có một ám ảnh với những vụ nổ lớn kinh hoàng.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Vì thế hiệu ứng hình ảnh ưa thích của tôi chính là đoạn tôi chuẩn bị chó các bạn xem.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Và đây là một cảnh mà nhân vật của Tom tỉnh dậy. Anh ta ngái ngủ. Anh ta điên.
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
-- hết rồi. Và anh chàng tỉnh dậy,
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
anh chọc súng vào mũi và bắn viên đạn này thẳng lên não
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
để giết chết anh ta, như kẻ xấu vẫn thường làm.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Kẻ xấu: Chào Buổi sáng.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
JJA: Được rồi, khi quay cảnh đó, chúng tôi ở đó,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
diễn viên nam cầm súng, một diễn viên người Anh, Eddie Marsan -- anh chàng tốt bụng dễ thương
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
-- anh ta cứ dí súng vào mũi Tom và làm đau nó.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
Và tôi đã học được điều này rất sớm khi bước vào nghề: Đừng làm đau mũi Tom (Tiếng cười)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Có những điều các bạn không muốn làm. Điều số 2 là: Đừng làm đau mũi Tom.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Và Eddie có khẩu súng này -- và anh ta là gã tốt nhất trên đời -- anh ta, kiểu,
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
một người Anh rất dễ thương. Anh ta bảo "Xin lỗi, tôi không muốn làm anh đau"
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
Còn tôi thì -- buộc phải thế thôi -- chúng ta phải làm cho thật vào.
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
Và tôi nhận ra chúng tôi phải làm một ddieuf gì đó vì cách này không hiệu quả.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
Và tôi nghĩ về việc tôi sẽ làm sử dụng
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
chiếc máy quay Super 8 mà ông ngoại mua cho tôi,
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
và tôi nhận ra đôi tay đó không nhất thiết phải là của Eddie Marsan. Chúng có thể là của Tom.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
Và Tom sẽ biết cần phải thúc súng như thế nào. Anh ấy sẽ không làm đau mình.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
vì thế chúng tôi lấy tay anh ấy và vẽ lên cho nó giống tay Eddie hơn.
Chúng tôi đặt nó vào tay áo của Eddie,
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
và như thế bàn tay mà các bạn thấy -- tôi sẽ cho các bạn xem lần nữa,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
đó không phải là tay Eddie mà là tay Tom.
Vậy Tom đóng 2 vai (Tiếng cười)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
mà không hề đòi thêm tiền.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Và đây. Xem lại nào.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Anh ta đây. Sực tỉnh dậy, hãy con ngái ngủ, đã trải qua nhiều chuyện.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
Tay của Tom. Tay của Tom. Tay của Tom. (Tiếng cười) Dù sao thì.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
Thế đó.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
(Vỗ tay)
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Cảm ơn.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
Vậy là bạn không cần công nghệ tối tân nhất để làm những việc như trong phim.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
Và chiếc hộp bí ẩn, với sự kính trọng dành cho ông ngoại tôi, sẽ luôn đóng kín.
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
Cảm ơn. (Vỗ tay)
17:49
(Applause)
390
1069760
3600
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7