The mystery box | JJ Abrams

921,207 views ・ 2008-01-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Pattapon Kasemtanakul
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
วันนี้ผมจะมาพูด เดี๋ยวนะครับ เอาหล่ะได้ละ
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
ผมอยากจะเริ่มต้นวันนี้ด้วยการพูดเกี่ยวกับโครงสร้างของ พอลิเพปไทด์ (Polypeptide) (เสียงหัวเราะ)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
หลายคนมาถามผมเกี่ยวกับ "อสูรกายดงดิบ" (Lost, หนังซีรีส์ชื่อดังของอเมริกาที่สร้างโดยเอบรัมส์เอง) ประมาณว่า
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"ไอ้เกาะนั้นมันอะไรของมันหน่ะ" ประมาณนั้น
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
แล้วก็มักตามมาด้วยคำถามที่ว่า
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"เฮ้ย เอาจริงๆดิ ไอ้เกาะนั้นมันอะไรกันนักหนา?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(เสียงหัวเราะ)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
ทำไมถึงมีปริศนาตั้งมากมาย อะไรคือสิ่งที่ปริศนามันดึงดูดผม
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
ผมคิดเกี่ยวกับสิ่งนี้ ว่าผมจะมาพูดอะไรที่ TED ดี
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
เมื่อผมได้พูดกับตัวแทนใจดีจาก TED ผมพูดว่า
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
"เอ่อคือ ผมควรพูดอะไรดีครับ"
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
เขาบอกว่า "โอ้ย ไม่ต้องห่วง แค่พูดให้ซาบซึ้งก็พอละ"
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(เสียงหัวเราะ) และผมก็เลยรู้สึกสบายใจสุดๆเลยครับ
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
ก็ ขอบคุณนะครับ ถ้าคุณอยู่นี่
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
ผมพยายามคิด ผมพูดเกี่ยวกับอะไรดี นั่นเป็นคำถามที่ดี
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
ทำไมผมถึงทำอะไรเยอะแยะเกี่ยวกับปริศนา ผมเลยเริ่มที่จะหาคำตอบ
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
ผมพยายามคิดว่าทำไมผมถึงทำในสิ่งที่ผมทำ
และผมก็เริ่มคิดถึงคุณตาของผม
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
ผมรักคุณตาของผม แฮรี่ เคลวิน (Harry Kelvin) คือชื่อของท่าน
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
พ่อของคุณแม่ผม คุณตาเสียไปเมื่อปี 1986 ท่านเป็นคนน่าทึ่งครับ
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
และสาเหตุที่ท่านน่าทึ่งก็เพราะว่า
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
หลังจากสงครามโลกครั้งที่สอง ท่านเริ่มตั้งบริษัทอิเล็กทรอนิกส์
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
ท่านเริ่มที่จะขายอะไหล่ต่างๆ อุปกรณ์ต่างๆให้กับโรงเรียน
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
และท่านมีความอยากรู้อยากเห็นสุดๆ และตอนผมเป็นเด็ก
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
ผมเห็นท่านมาหาผมพร้อมกับวิทยุโทรศัพท์และของอื่นๆ
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
และท่านก็เปิดมัน ไขสกรูออก และเผยให้เห็นส่วนข้างใน
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
ซึ่งสำหรับเราหลายๆคน ผมมั่นใจเลย ว่าคงไม่สนใจอะไร
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
แต่ว่ามันเป็นของขวัญที่อัศจรรย์สำหรับเด็ก
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
ที่ได้เปิดดูข้างในและเห็นว่ามันทำงานอย่างไร ทำไมมันถึงทำงานได้และมันคืออะไร
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
ท่านเป็นนักรื้อชั้นเยี่ยม ในหลายๆด้าน
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
คุณตาของผมไม่ใช่แค่คนที่จะแยกของออกจากกันเป็นชิ้นๆ
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
แต่ท่านยังทำให้ผมสนใจในของชนิดต่างๆด้วย
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
อย่างเช่น เครื่องพิมพ์ เครื่องอัดกระดาษ เป็นต้น ผมคลั่งใคล้การพิมพ์นะ
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
ผมหมกมุ่นอยู่กับการพิมพ์ผ้าไหม การเย็บหนังสือ และการทำกล่อง
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
ตอนผมเป็นเด็ก ผมชอบถอดชิ้นส่วนกล่องและของต่างๆเป็นประจำ
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
เมื่อคืนที่โรงแรม ผมถอดชิ้นส่วนกล่องทิชชู่
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
ผมแค่จ้องดูมัน แล้วจะบอกอะไรให้นะ (เสียงหัวเราะ) ผมว่ามันสิ่งที่สวยงาม
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
ให้สาบานเลยก็ได้ ดูสิ เมื่อคุณดูกล่องนี่และคุณก็แบบว่าเห็นว่ามันทำงานยังไง
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
รีฟ (Rives) อยู่ที่นี่ และผมพบเขาเมื่อหลายปีก่อนที่งานหนังสือ เขาทำหนังสือสามมิติ (Pop-up book)
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
และผมหมกมุ่นอยู่กับมัน คุณนึกออกมั้ย วิศวกรรมของกระดาษน่ะ
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
ทั้งการทำรอยพับ การพิมพ์ ตรงไหนที่มันจะติดกัน
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
การบันทึกเครื่องหมายจากหมึก ผมชอบกล่องมาก
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
คุณตาของผมเป็นคนที่แบบที่ว่า
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
นำผมเข้าสู่สิ่งเหล่านี้
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
ท่านยังจัดแจงเอาอุปกรณ์มาให้ผมด้วย
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
ท่านเป็นคนที่คอยเอาใจช่วย เป็นคนอุปถัมภ์
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
แล้วท่านก็ให้กล้องวีดีโอ 8 มม. (Super 8 Camera) กับผม ตอนผม 10 ขวบ
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
และในปี 1976 มันเป็นอะไรที่ค่อนข้างไม่ธรรมดา
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
ที่เด็ก 10 ขวบจะได้เล่นกล้อง
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
และท่านก็ใจดีมาก ผมไม่อยากจะเชื่อเลย
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
แต่ท่านก็ไม่ได้ทำไปทั้งหมดนี้โดยขาดการชี้นำนะครับ
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
ผมโทรหาท่านแหละครับ แต่จะเป็นแบบว่า
"คุณตา ผมอยากได้กล้องนี้จริงๆ นะ
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
ตาไม่เข้าใจ ผมอยากทำหนังมากเลย
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
ผมจะได้รับเชิญไป TED ในสักวัน นี่มัน ..... " (เสียงหัวเราะ)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
และคุณรู้มั้ย คุณยายผมนี่สุดยอด
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
เพราะว่าท่านจะเป็นแบบว่า ท่านจะดึงโทรศัพท์มา
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
แล้วบอกว่า "แฮรี่ นี่มันดีกว่าไปติดยงติดยานะ เด็กมันกำลังจะ....."
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
ท่านเยี่ยมมากครับ (เสียงหัวเราะ)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
และผมก็ได้ของนั้นมา
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
ต้องขอบคุณความช่วยเหลือของยาย และทันทีทันใด คุณรู้มั้ย
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
ผมได้เครื่องสังเคราะห์เสียง (Synthesizer) ตอนผมอายุ 14 อะไรแบบนี้
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
และมันทำให้ผมได้ประดิษฐ์ของต่างๆ ซึ่งมันก็เป็นราวกับฝัน
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
ท่านขำกับความหมกมุ่นของผมในสิ่งอื่นๆเช่นกัน ตัวอย่างเช่น มายากล
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
พวกเราไปที่ร้านมายากลในนิวยอร์ค ชื่อ ลูว์ แทนแนนส์ เมจิก (Lou Tannen's Magic)
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
มันเป็นร้านมายากลสุดเจ๋ง เป็นตึกน่ากลัวๆเล็กๆใจกลางเมือง
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
คุณจะเข้าไปในลิฟต์ และพอมันเปิดออกเท่านั้นแหละ
มันก็จะมีร้านมายากลเล็กๆตั้งอยู่
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
มันเป็นสถานที่ที่สุดมหัศจรรย์
ผมได้วิธีเล่นกลพวกนี้มา โอ้ นี่ๆ เดี๋ยวทำให้ดู
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
อะไรแบบนี้ คุณรู้ใช่มั้ย
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
ก็เจ๋งดี แต่ตอนนี้ผมขยับไม่ได้ละ
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
ตอนนี้ ผมต้องทำแบบนี้ไปตลอดการปาฐกถา
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
ผมคงต้อง "โอ้ๆ นั่น ดูคอมพิวเตอร์ผมนั่น" (เสียงหัวเราะ)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
นั่นแหละ สิ่งนึงที่ผมซื้อมาจากร้านนั้นคือ
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
กล่องมหัศจรรย์ของ แทนแนน
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
ข้างๆกล่องเขียนบรรยายไว้ว่า
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
เพียง 15 ดอลล่าร์ คุณจะได้มายากลมูลค่าถึง 50 ดอลล่าร์
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
ประหยัดดีเนอะ (เสียงหัวเราะ)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
ตอนนี้ ผมซื้อมันมาหลายสิบปีแล้ว และผมไม่ได้ล้อเล่นนะ
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
ถ้าคุณลองดู คุณจะเห็นว่ามันไม่เคยถูกเปิดออกเลย
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
แต่ผมเก็บมันมาตลอด
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
ผมมองไปที่มัน มันอยู่ในออฟฟิศผม อยู่บนหิ้งตลอดเวลา
และผมก็คิดว่า ทำไมผมไม่คิดที่จะเปิดหล่ะ
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
แล้วทำไมผมถึงเก็บมันไว้ เพราะผมไม่ใช่ประเภทชอบอยู่ในรังหนู ผมไม่ได้ช่างเก็บไปทุกอย่าง
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
แต่ด้วยเหตุผลบางอย่าง ผมไม่ได้เปิดกล่องนี้
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
และผมรู้สึกว่ามันมีกุญแจสู่สิ่งนี้ ไม่ทางใดก็ทางนึง
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
ในการมาพูดอะไรสักอย่างที่ TED ซึ่งผมไม่เคยไปเสวนาที่ไหนมาก่อน
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
และทำให้คนที่อื่นเบื่อ
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
ผมเลยคิดว่า บางทีมันน่าจะมีอะไรน่าสนใจ และผมก็เริ่มที่จะคิดถึงมัน
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
และมันก็มีเครื่องหมายคำถามอันใหญ่ ผมชอบการออกแบบๆนี้ มันออกมาดูสมราคาดี
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
และผมก็คิด ว่าทำไมผมไม่เปิดมัน
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
และผมก็รู้ว่า ที่ผมไม่เปิดมัน ก็เพราะมันเป็นตัวแทนของสิ่งที่สำคัญ
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
ต่อตัวผม มันเป็นตัวแทนของคุณตา
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
ผมร้องไห้ที่ TED ได้มั้ยครับ เพราะว่า....ไม่...ผมจะไม่ร้อง...แต่... (เสียงหัวเราะ)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
เพราะว่า..มันเป็นตัวแทนของความเป็นไปได้ที่ไม่มีที่สิ้นสุด
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
มันเป็นตัวแทนของความหวัง มันเป็นตัวแทนของศักยภาพ
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
และสิ่งที่ผมรักเกี่ยวกับกล่องใบนี้
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
และมันทำให้ผมได้รู้ว่าทำไมผมถึงได้ทำสิ่งเหล่านี้ที่ผมทำ
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
ก็เพราะผมพบตัวเองถูกดึงไปสู่ความน่าจะเป็นที่ไร้ที่สิ้นสุด ความรู้สึกถึงศักยภาพ
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
และผมก็รู้ว่าปริศนาเป็นตัวจุดชนวนให้จินตนาการ
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
มันไม่ใช่ความคิดที่สุดล้ำเลิศอะไร
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
แต่เมื่อผมเริ่มคิดว่าบางที มันน่าจะมีตอนที่ปริศนา
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
สำคัญไปว่าความรู้ ผมเริ่มที่จะสนใจมัน
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
และผมก็ได้เริ่มคิดถึง "อสูรกายดงดิบ" และสิ่งที่พวกเราทำ
ผมถึงได้รู้ว่า โอ้พระเจ้า กล่องปริศนามันอยู่ในทุกอย่างที่ผมทำเลย
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
ในการสร้าง "อสูรกายดงดิบ" ผมกับเดมอน ลินดีลอฟ (Damon Lindelof)
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
ผู้ที่สร้างหนังร่วมกับผม เราได้รับมอบหมายให้สร้างหนังซีรีส์นี้
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
เรามีเวลาน้อยมาก แค่ 11 สัปดาห์ครึ่งเท่านั้น
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
ที่จะเขียน คัดตัวนักแสดง ถ่ายทำ ตัดต่อ จัดทำ ส่งหนังตัวอย่างความยาวสองชั่วโมง
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
เวลาก็มีไม่มาก และเรายังไม่ทันได้คิดถึงความเป็นไปได้ ว่าเจ้าสิ่งนี้มันเป็นอะไรกันแน่
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
มันไม่มีเวลามากพอที่จะคิดถึงมันน่ะ
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
ผมมั่นใจว่าคุณคุ้นเคยกับคนพวกนี้
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
คนที่คอยบอกคุณว่าอะไรที่คุณทำไม่ได้ และอะไรที่คุณควรเปลี่ยนแปลง
และมันก็ไม่มีเวลาสำหรับสิ่งเหล่านั้นด้วย ซึ่งมันก็แปลกดีนะ
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
และพวกเราก็ทำหนังเรื่องนี้ และสำหรับคนที่ยังไม่เคยดู
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
หรือไม่รู้จัก ผมจะให้คุณดูคลิปสั้นๆจากหนังตัวอย่าง
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
ให้คุณเห็นสิ่งที่เราทำนิดหน่อย
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
แคลร์: ช่วยด้วย ช่วยด้วย ช่วยฉันที
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
แจ๊ค: เอาเขาออกไปจากตรงนี้ ห่างๆเครื่องยนต์ เอาออกไป
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
แคลร์: ฉันคิดว่าฉันกำลังปวดท้องคลอดแล้ว
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
แจ๊ค: คุณท้องกี่เดือนแล้ว
แคลร์: แค่แปดเดือน
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
แจ๊ค: แล้วมันมาถึ่แค่ไหน
แคลร์: ฉันไม่รู้เหมือนกัน มันเพิ่งเป็นนะ
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
ผู้ชาย: เฮ้ยๆๆๆ ออกไปจาก--
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
10 ปีก่อน ถ้าเราต้องการจะทำอะไรแบบนี้ เราคงต้องฆ่าสตั๊นท์แมน
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
เราต้อง.. (เสียงหัวเราะ)
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
มันคงจะยาก มันคงจะ.. ถ่ายเทคสองคงจะแย่น่าดู
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
ฉะนั้นสิ่งที่น่าทึ่งคือ เราสามารถทำสิ่งนี้ได้
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
และส่วนหนึ่งก็เป็นเพราะความน่าพิศวงของเทคโนโลยี
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
การที่รู้ว่าเราสามารถทำอะไรก็ได้ ผมหมายถึงว่า เราไม่เคยทำอะไรแบบนี้ได้
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
เราอาจเขียนถึงมันได้ แต่เราคงไม่สามารถสร้างเป็นภาพออกมาได้
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
ในแบบที่เราทำ และสิ่งที่น่าทึ่งสำหรับผมก็คือในกระบวนการสร้างสรรค์
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
เทคโนโลยีเป็นอะไรที่ให้แรงบันดาลใจกับผมมาก
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
ผมได้รู้ว่าหน้ากระดาษที่ว่างเปล่าก็คือกล่องปริศนา
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
มันต้องการการเติมเต็มด้วยอะไรสักอย่างที่เจ๋งๆ
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
ผมเคยมีบทของ "คนธรรมดา" ที่ผมจะเปิดผ่านๆไป
ความรักในบทประพันธ์เป็นอะไรที่ทำให้ผมอัศจรรย์ใจ มันให้แรงบันดาลใจผม
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
ผมอยากที่จะพยายามเติมเต็มกระดาษ
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
ด้วยจิตวิญญาณและความคิดและอารมณ์ที่บทนั้นควรเป็น
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
คุณรู้มั้ย ผมรักคอมพิวเตอร์ของแอปเปิ้ล ผมหมกมุ่นกับมันเลยหล่ะ
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
คอมพิวเตอร์ของแอปเปิลก็เหมือนกับตัวนั้น พาวเวอร์บุค ถูกมั้ย
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
มันท้าทายผม มันบอกว่า
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
จะเขียนอะไรที่สมกับฉัน (เสียงหัวเราะ)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
ผมเดาว่าผมรู้สึก ผมถูกบังคับ
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
และบ่อยๆผมก็แบบว่า นี่นาย วันนี้ฉันไม่เอาละนะ ไม่มีอะไรจะเขียน เข้าใจป่าว
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
ก็นั่นแหละ ในเนื้อหาของมัน คุณมองไปที่เรื่อง และคิด
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
ว่ากล่องปริศนามันอยู่ตรงไหน
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
มีคำถามหลักอยู่ข้อหนึ่งธุรกิจสื่อโทรทัศน์ หนังตอนแรกที่เรียกว่าหนังตัวอย่าง
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
มันเป็นตัวล่อความสนใจจริงๆ เป็นคำถามข้อใหญ่
คุณจะถูกดึงดูดเข้าไป และแน่นอน
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
มันก็เกิดคำถามข้อถัดไป และถัดไป
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
ลองดู "สตาร์ วอร์" (Star Wars) คุณเจอพวกหุ่น พวกมันพบผู้หญิงปริศนา
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
ใครกัน เราไม่รู้ นี่แหละกล่องปริศนา
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
และคุณก็เจอ ลุค สกายวอร์กเกอร์ (Luke Skywalker) เขาจัดการพวกหุ่น คุณเห็นภาพฮอโลกราฟิก (Holographic)
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
คุณรู้ว่า อ้อ มันเป็นข้อความ
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
หล่อนอยากจะหา โอบิ วัน เคโนบี (Obi Wan Kenobi) เขาเป็นเพียงความหวังเดียว
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
แต่ใครกัน โอบิ วัน กล่องปริศนาอีกแล้ว
และพอคุณเจอ เบน เคโนบี (Ben Kenobi) เบน เคโนบี คือ โอบิ วัน เคโนบี
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
เฮ้ย! เห็นไหมครับ มันทำให้เราติดตาม
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(เสียงหัวเราะ) ไม่เคยดูหรอครับ
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(เสียงหัวเราะ) หนังดังนะครับ
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
และนี่แหละคือกล่องปริศนา ที่ผมรู้สึกว่ามันกระตุ้นความสนใจผม
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
และก็ยังมีปริศนาแบบที่มันเป็นเชิงจินตนาการ
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
แบบที่ตั้งใจเก็บงำข้อมูลเอาไว้
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
การที่ทำเช่นนั้นมันมีเสน่ห์กว่ามาก
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
ไม่ว่ามันจะเหมือนฉลามในเรื่อง "จอว์ส" (Jaws)
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
ถ้าบรูส (Bruce) ฉลามหุ่นยนต์ของสปีลเบิร์ก ได้ผลดีหล่ะก็
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
มันคงไม่น่ากลัวมากมาย คุณคงได้เห็นมันมากเกินไป
ใน "เอเลี่ยน" (Alien) พวกเขาไม่ให้คุณเห็นตัวเอเลี่ยนซะที อืม..น่ากลัว
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
แม้ในหนังตลกโรแมนติก "พิษรักแรงสวาท" (The Graduate)
พวกเขามีนัด จำได้ไหม
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
พวกเขาอยู่ในรถ และมันก็เสียงดัง พวกเขาเลยยกประทุนขึ้น
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
พวกเขาอยู่ในนั้น และคุณไม่ได้ยินอะไรว่าพวกเขาพูดอะไรเลย
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
แต่มันเป็นเดทที่โรแมนติกที่สุด และคุณก็ชอบมัน เพราะคุณไม่ได้ยินอะไร
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
เรื่องพวกนี้นั่นแหละ
และ สุดท้ายก็ไอเดียนี้ ที่ขยายขอบความเป็นจริงไปอีกนิด
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
แต่ก็ยังเป็นไอเดียของกล่องปริศนา
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
แบบที่คุณคิดว่าคุณกำลังจะได้อะไรสักอย่าง แต่จริงๆ แล้วคุณกลับได้อีกอย่างนึงแทน
และมันก็เป็นแบบนั้นในหนังและเรื่องหลายๆเรื่อง
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
เมื่อคุณดู "อี.ที. เพื่อนรัก" (E.T.)
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
มันเป็นหนังที่ไม่น่าเชื่อ เกี่ยวกับเอเลี่ยนที่เจอกับเด็ก ใช่ไหมครับ
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
เปล่าเลย มันเกี่ยวกับการหย่าร้าง เกี่ยวกับหัวใจที่แตกสลาย
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
ครอบครัวที่แตกแยก และที่สุดแล้ว เด็กคนนี้ไม่มีที่ไป
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
"ดาย ฮาร์ด" (Die Hard) หนังแอคชั่นบ้าดีเดือด สุดมัน ผจญภัยในตัวตึก
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
คือเรื่องเกี่ยวกับชายผู้หนึ่งที่กำลังจะหย่าร้าง
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
เขามาที่ลอสแอนเจลิส (Los Angeles) คอตกหดหู่
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
นี่เป็นฉากที่เยี่ยมมาก แม้ว่ามันอาจจะไม่สะเทือนอารมณ์ที่สุด
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
ในประวัติศาสตร์ก็ตาม แต่ว่าเป็นฉากที่ดีมาก
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
มันใช้เวลาราวๆครึ่งชั่วโมงในการลงทุนไปกับตัวละคร ก่อนที่คุณจะได้สิ่งที่ต้องการ
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
สิ่งที่คุณหวังว่าจะได้
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
เมื่อคุณดูหนัง ดังเช่น "จอวส์"
ฉากที่คุณอยากจะเห็น
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
มันเป็นสิ่งที่คุณจำได้ และหวังจะได้เห็น
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
มีผู้หญิงถูกกิน มีฉลาม
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
จริงๆแล้วหนังเรื่องนี้เกี่ยวกับชายคนนึง
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
ที่กำลังจัดการกับปัญหาของตัวเอง ด้วยมาดแมนๆ
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
กับครอบครัว ซึ่งเขาอยากจะให้มันออกมาดี ในเมืองใหม่นี้
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
นี่คือฉากโปรดของผม
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
และอาจเป็นฉากที่คุณไม่ได้นึกถึงเมื่อดูเรื่อง จอวส์
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
แต่มันน่าทึ่งครับ
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
พ่อ: มานี่ หอมแก้มพ่อหน่อย
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
ลูกชาย: ทำไม
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
พ่อ: เพราะพ่อต้องการ
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
ไงหล่ะ "ทำไม" "เพราะพ่อต้องการ" ฉากที่เจ๋งที่สุดตลอดกาล ใช่ไหมครับ
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
อะไรกัน คุณคิดว่า จอวส์
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
นั่นเป็นสิ่งที่ลงทุนไปกับตัวละคร
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
ซึ่งมันก็คือสิ่งที่อยู่ในกล่องปริศนา
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
นั่นเป็นเหตุว่าทำไมคนทำหนังภาคต่อ หรือหนังเลียนแบบประเภทต่างๆ
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
พวกเขากำลังเลียนแบบสิ่งที่ผิดอยู่
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
คุณไม่ควรจะเลียนแบบ ฉลาม หรือสัตว์ประหลาด
คุณต้องเลียนแบบตัวละคร
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
เลียนแบบสิ่งที่สำคัญ ลองดูในตัวคุณ และมองให้ออกว่าอะไรอยู่ในนั้น
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
เพราะว่าสุดท้ายแล้ว กล่องปริศนาคือเราทุกคน
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
ทีนี้มาถึงการแจกจ่ายมันกันบ้าง จะมีอะไรใหญ่ไปกว่าโรงหนังอีกล่ะ
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
คุณไปโรงหนัง คุณตื่นเต้นทีจะได้เห็นอะไรสักอย่าง
วินาทีที่แสงหรี่ลงเป็นช่วงที่ดีที่สุดเลย
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
และคุณก็เต็มไปด้วยความประหลาดใจ
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
รู้สึกตั้งตารออย่างตื่นเต้น
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
และบ่อยครั้งที่หนังจะเป็นแบบที่ว่า ดำเนินไปเรื่อยๆ และทันใดนั้นก็มีอะไรเกิดขึ้น
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
คุณก็จะออกอาการแบบว่า "โอ้" แล้วพอมีอย่างอื่นเกิดขึ้น คุณก็จะ "อืมมม"
เมื่อมันเป็นหนังที่ดี คุณก็จะเฝ้ารอที่จะได้สัมผัสมัน
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
เพราะว่าคุณต้องการที่จะเข้าถึงมัน
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
ดังนั้นสำหรับผม ไม่ว่ามันจะเป็นโทรทัศน์ ไอพอด (iPod) คอมพิวเตอร์ โทรศัพท์มือถือ
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
ตลกดีนะ ผมบอกว่าแอปเปิ้ลนี้มันยอดมาก และวันนึง ประมาณปีก่อนได้
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
ผมลงทะเบียนในอินเตอร์เนทในตอนเช้า เพื่อจะดูสตีฟ จอบส์ (Steve Jobs) พูดที่งาน คีย์โน๊ต (Keynote)
13:18
because I always do.
288
798320
1216
เพราะว่าผมทำอย่างนั้นเสมอ เขาออกมา นำเสนอ วีดีโอ ไอพอด
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
และสิ่งที่อยู่ในไอพอดยักษ์ด้านหลังเขาคืออะไรหน่ะหรอ
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
"อสูรกายดงดิบ" ผมไม่รู้มาก่อนเลย อะไรเนี่ย นี่มันครบวงจรเลย
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
เหมือนว่า แรงบันดาลใจที่ผมได้มาจากเทคโนโลยี ตอนนี้กลับใช้สิ่งที่ผมทำ
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
ได้แรงบันดาลใจจากมัน เพื่อที่จะขายเทคโนโลยีต่ออีก มันแบบว่า บ้าเนอะ (เสียงหัวเราะ)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
ผมกำลังจะให้คุณดูอะไรสองสามอย่างแบบเร็วๆ
ผมแค่อยากใหัคุณเห็นสิ่งหนึ่งที่มันไม่เกี่ยวกับอีกสิ่งเลย
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
มันเป็นอะไรบางอย่างที่มีอยู่ในอินเตอร์เนท ไม่รู้ว่าคุณเห็นหรือยัง
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
หกปีก่อน มีคนทำสิ่งนี้ขึ้น
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
เขามีประสบการณ์ด้านเทคนิคภาพ แต่ที่ผมจะบอกก็คือ
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
พวกเขาทำสิ่งหนึ่ง ซึ่งใช้กล่องปริศนาที่พวกเขามี
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
ที่ ทุกๆคนมี
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
สิ่งที่ผมรู้ก็คือ สิ่งที่คุณตาให้กับผมตอนเป็นเด็ก
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
ตอนนี้ทุกคนสามารถเข้าถึงได้
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
คุณไม่จำเป็นต้องมีคุณตาของผม แม้คุณจะคิดว่าอยากมีก็เหอะ
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
แต่ผมต้องบอกคุณ คนๆนี้ทำงานบน คอมพิวเตอร์ควอดรา 950 (Quadra 950)
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
ความคมของภาพค่อนข้างต่ำ
ใช้โปรแกรมที่เลิกผลิตไปตั้งแต่ 15 ปีที่แล้ว
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
เขากำลังทำในสิ่งที่น่าทึ่ง พอๆกับสิ่งที่ผมเห็นในหนังฮอลลีวูด (Hollywood)
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
สิ่งที่น่าจะเป็นปริศนาที่น่าทึ่งที่สุด ผมว่านะ คือคำถามที่ว่า ต่อไปจะเป็นยังไง
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
เพราะว่า ตอนนี้อะไรๆก็เท่าเทียมกันแล้ว ฉะนั้นการทำสื่อ มันอยู่ทุกหนแห่ง
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
สิ่งที่ผมร้องขอและโชคดีที่ได้มาตอนเด็กๆ ตอนนี้มันพบได้ทั่วไป
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
มันก็เลยมีโอกาสอันน่าทึ่งข้างนอกนั่น
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
และเมื่อผมคิดถึงผู้สร้างหนังทั้งหลายที่อยู่ข้างนอกนั่น
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
ที่อาจเคยอยู่เงียบๆ ไม่แสดงตัวในอดีตที่ผ่านมา
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
มันก็เป็นสิ่งที่น่าตื่นเต้นมาก
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
ผมเคยพูดในชั้นเรียน
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
บรรยายให้คนที่อยากจะเขียนว่า "ไปเลย เขียน ทำในสิ่งที่เป็นคุณ" มันฟรี
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
คุณไม่ต้องขออนุญาตใครที่จะเขียน แต่ตอนนี้ผมบอกได้ว่า
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"ไปทำหนังของตัวเองเลย" ไม่มีอะไรห้ามคุณ
ที่จะออกไปข้างนอกนั่นและใช้เทคโนโลยี
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
คุณสามารถเช่า ยืม ซื้อสิ่งพวกนี้ได้จากห้าง
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
ซึ่งมันก็ดีไม่ต่างกับของที่ถูกใช้
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
โดยคนที่อยู่ในวงการ
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
สังคมคงไม่น่าอยู่ หากมีแต่พวกอภิสิทธิ์ชนเท่านั้นที่เป็นคนควบคุม
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
และผมรู้สึกว่า นี่เป็นโอกาสที่น่าทึ่งที่จะได้เห็นสิ่งอื่นๆภายนอก
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
เมื่อผมทำหนังเรื่อง "มิชชั่น:อิมพอสซิเบิ้ล ภาคสาม" (Mission: Impossible III) เรามีเทคนิคการถ่ายทำที่น่าทึ่ง
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ไอแอลเอ็ม (ILM) ทำเทคนิคพิเศษ มันยอดมาก
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
เป็นยังกับฝันที่ผมได้เข้าร่วมทำงานด้วย
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
และมันก็มีสองสามช่วงในหนัง
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
แบบในไม่กี่วินาทีที่ผมจะให้คุณดู
15:30
There's that.
338
930680
1200
นั่นแหละ
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
โอเค เห็นได้ชัดว่าผมบ้าระเบิดลูกใหญ่
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
และผมกำลังจะให้คุณดูเทคนิคทางภาพในหนังเรื่องนี้ที่ผมชอบอันนึง
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
มันเป็นฉากที่ ตัวละครที่ทอมแสดงตื่นขึ้นมา เขามึนๆงงๆ
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
แล้วผู้ชายคนนี้ก็เข้ามา
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
เอาปืนใส่เข้าไปในจมูกของทอม แล้วก็ยิงยาเล็กๆเข้าไปในสมอง
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
ที่เขาจะใช้มันฆ่าทอมในภายหลัง ในแบบตัวร้ายทำ
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
คนร้าย: สวัสดี
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
โอเค ทีนี้ ตอนเราถ่ายทำฉากนี้
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
นักแสดงที่ถือปืน เอ็ดดี้ มาแซน (Eddie Marsan) นักแสดงชาวอังกฤษเป็นคนสุภาพ แสนดี
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
เขาก็เอาปืนทิ่มเข้าไปในจมูกของทอมอยู่นั่นแหละ แล้วมันก็ทำเขาเจ็บ
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
และผมก็รู้ในช่วงแรกๆในอาชีพของผมเลยว่า อย่าทำทอมเจ็บจมูก (เสียงหัวเราะ)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
มีสามสิ่งที่คุณไม่อยากจะให้เกิด อย่างที่สองคือ อย่าให้ทอมเจ็บจมูก
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
เอ็ดดี้เป็นคนถือปืน เขาเป็นคนดีมาก
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
เป็นคนอังกฤษที่สุภาพ เขาคอยบอกว่า "ขอโทษๆ ผมไม่อยากทำคุณเจ็บเลย"
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
ผมก็แบบว่า อืม เราต้องทำให้มันออกมาดูดีนะ
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
และผมก็คิดว่าคงต้องทำอะไรสักอย่างเพราะนี่มันไม่เข้าท่า
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
และผมก็คิดย้อนกลับไปว่า จริงๆแล้วผมจะทำยังไง
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
ถ้าผมมี กล้องวีดีโอ 8 มม. ที่คุณตาให้ผมมา นั่งอยู่ในห้องนั้น
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
ผมรู้ว่ามือข้างนั้นไม่จำเป็นต้องเป็นของเอ็ดดี้ มันเป็นมือของทอมก็ได้
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
และทอมก็รู้ว่าต้องกดเข้าไปแค่ไหน เขาถึงไม่ทำให้ตัวเองเจ็บ
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
เราก็เลยใช้มือเขา ทำสีให้เหมือนมือเอ็ดดี้
แล้วใส่เข้าไปในแขนเสื้อของเอ็ดดี้
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
ฉะนั้นมือที่คุณเห็น ผมจะให้คุณดูอีกรอบ
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
ไม่ใช่มือเอ็ดดี้ แต่เป็นมือของทอม
ดังนั้น ทอมเล่นเป็นสองบท (เสียงหัวเราะ)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
และเขาไม่ได้ขอค่าตัวเพิ่มนะ
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
ดูอีกทีนะครับ
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
นั่นเขา ตื่นขึ้นมา งัวเงีย ผ่านอะไรมาเยอะ
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
นั่นมือทอม นั่นๆ (เสียงหัวเราะ) นั่นแหละครับ
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
ฉะนั้น
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
(เสียงปรบมือ)
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
ขอบคุณครับ
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
ฉะนั้นคุณไม่ต้องการเทคโนโลยีสุดอลังการ เพื่อที่จะสร้างหนังของคุณ
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
และกล่องปริศนาเพื่อเป็นเกียรติของคุณตา ก็จะคงปิดอยู่ต่อไป
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7