The mystery box | JJ Abrams

921,975 views ・ 2008-01-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Matthias Valvekens
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Ik wil vandaag beginnen met -- hier is mijn ding. Hou je vast. Daar ga ik.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Hoi. Ik wil vandaag beginnen met -- een verhaal over de structuur van polypeptiden. (Gelach)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Ik krijg een hoop vragen van mensen, zoals bijvoorbeeld over "Lost", in de trant van;
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
"Wat is dat eiland in godsnaam?",
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
meestal gevolgd door:
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
"Nee, serieus, wat is dat eiland in godsnaam?"
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(Gelach)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Waarom zoveel mysteries? Wat is het met mysteries dat ik er zo naartoe word getrokken?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
Ik dacht na over mijn onderwerp voor TED.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Ik sprak met de vriendelijke vertegenwoordiger van TED, en ik vroeg:
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
"Waar zal ik het over hebben?"
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
Hij zei: "Maak je daar geen zorgen over. Wees gewoon diepgaand."
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Gelach) En dat stelde me enorm gerust.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Dus dank je als je hier aanwezig bent.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Ik dacht na over mijn onderwerp. Het is een goede vraag.
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
Waarom doe ik zoveel dingen waar mysterie aan te pas komt? Daar ging ik naar op zoek.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
En ik begon me af te vragen waarom ik de dingen doe die ik doe
en ik begon te denken aan mijn opa.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Ik was dol op mijn opa. Harry Kelvin was zijn naam,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
de vader van mijn moeder. Hij stierf in 1986. Een geweldige kerel.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
Eén van de redenen waarom hij geweldig was:
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
na de tweede wereldoorlog begon hij een bedrijfje in elektronica.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Hij begon met verkopen van reserve-onderdelen en bouwpakketten aan scholen en zo.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Hij had altijd een ongelofelijke nieuwsgierigheid. Als kind zag ik hem
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
naar me toekomen met radio's en telefoons en allerlei andere dingen.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
En hij maakte ze open, schroefde ze uit elkaar en liet zien hoe ze van binnen werkten,
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
iets wat velen van ons, daar ben ik zeker van, vanzelfsprekend vinden
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Maar voor een kind is het en geweldig geschenk.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Om dingen open te maken en te laten zien hoe ze werken en waarom ze werken en wat iets is.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Hij was de ultieme sloper, in vele opzichten.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
En mijn opa was het soort man die niet alleen maar dingen uit elkaar haalde,
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
maar hij wekte ook mijn interesse voor allerhande ongewone ambachten.
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
Drukken bijvoorbeeld, als in een drukpers. Ik ben geobsedeerd door drukken.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Ik ben ook geobsedeerd door zeefdrukken en boekbinden en dozen maken.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
Als kind was ik altijd dozen uit elkaar aan het halen.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
En gisteravond in het hotel heb ik de kleenexdoos uit elkaar gehaald.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
Ik keek er gewoon naar, en ik zeg je, zo'n doos is een prachtig ding.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Ik zweer het. Ik bedoel, als je naar de doos kijkt en je ziet hoe hij in elkaar zit.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Rives is hier, ik ontmoette hem jaren geleden op een boekenbeurs. Hij maakt uitklapboeken.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
En ik ben gewoon geobsedeerd door de engineering van papier.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
Het vouwen, het bedrukken en de plaatsen waar dingen aan elkaar worden gelijmd,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
de markeringen voor de inkt. in ben gewoon gek op dozen.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Mijn opa was zo'n kerel die me
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
bij dit soort dingen betrokken kreeg.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
Hij voorzag me ook van allerlei gereedschappen.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Hij was een geweldig aanmoediger -- een soort van beschermheilige voor het maken van dingen.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
Hij gaf me een Super 8-camera toen ik 10 jaar oud was.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
In 1976 was dat behoorlijk ongewoon,
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
om een 10-jarige met een camera te zijn.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
En hij was zo gul. Ik kon het niet geloven.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Hij deed het niet helemaal zonder bijbedoelingen.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Ik belde hem dan en legde hem dan uit:
"Luister, opa, ik heb deze camera echt nodig.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Je begrijpt het niet. Ik wil films gaan maken.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
Op een dag word ik uitgenodigd voor TED. Dit is als..." (Gelach)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
En weet je, mijn oma was nog beter.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Want ze ging zich bemoeien, en dan kwam ze aan de telefoon
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
en zei : "Harry, het is beter dan drugs. Hij zou moeten...."
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Ze was geweldig. (Gelach)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Dus ik kreeg al deze spullen
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
met haar hulp en opeens
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
had ik een synthesizer toen ik 14 was -- dat soort dingen.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
Ik kon dingen maken, wat voor mij als een soort droom was.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
Hij maakte ook grappen over mijn andere obsessies, zoals magie.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
We gingen dan naar een toverwinkel in New York, genaamd "Lou Tannen's Magic".
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Het was een geweldige toverwinkel. Het was een rommelig gebouw in Midtown,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
maar je ging de lift in en wanneer de lift openging
was er deze kleine toverwinkel. Dan was je in de toverwinkel.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
En het was gewoon zo'n magische plaats.
Dus ik kreeg al deze tovertrucs. Oh wacht, ik zal het je laten zien.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Dit soort dingen. Dus het zou er zo uitzien.
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Wat goed is, maar nu kan ik me niet meer bewegen.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Nu moet ik de rest doen, zoals:
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
"Wow, moet je mijn computer hier zien." (Gelach)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Dus een van de dingen die ik in de toverwinkel kocht was dit:
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
Tannen's Mystery Magic Box.
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
Deze magische mysteriedoos was hierop gebaseerd:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
voor 15 dollar koop je 50 dollar magie.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Een besparing dus. (Gelach)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Ik kocht deze tientallen jaren geleden, en dat is geen grap.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Als je kijkt, zie je dat ze nooit geopend is.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
Maar ik heb ze altijd gehad.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
Ik keek ernaar, ze stond op kantoor, op het rek, zoals steeds,
en ik dacht: waarom heb ik ze niet geopend?
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
Waarom heb ik ze nog? Ik ben geen hamsteraar. Ik hou niet alles bij,
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
maar om een of andere reden heb ik deze doos niet opengemaakt.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
Ik voelde dat dit op een of andere manier de sleutel was
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
tot een onderwerp TED waar ik het nog niet eerder over gehad heb
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
en waar ik mensen elders alleen maar mee verveelde.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
Dus ik dacht, misschien is hier iets mee. Ik begon erover na te denken.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
Er was dit enorme vraagteken. Ik ben dol op het ontwerp
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
van dit ding. En ik begon te denken: waarom heb ik het nog niet geopend?
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
Ik besefte dat dat komt doordat het voor iets belangrijks staat
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
-- voor mij. Het staat voor mijn opa.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
Mag ik huilen tijdens TED? Omdat -- nee, ik ga niet huilen. Maar -- (Gelach)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
-- dit ding staat voor oneindige mogelijkheden.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Het staat voor hoop. Het staat voor potentieel.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
Waarom ik zo dol ben op deze doos,
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
en wat ik, zo besef ik, doe bij alles wat ik doe,
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
is dat ik aangetrokken word door eindeloze mogelijkheden, dat gevoel van potentieel.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
Ik besef dat mysterie de katalysator is voor verbeelding.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Het is niet het meest wereldschokkende idee,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
maar toen ik begon te denken dat mysterie soms
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
belangrijker is dan kennis, toen begon het me te interesseren.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
Ik begon te denken over "Lost" en de dingen die we doen,
en ik besefte:"Hemel, mijn werk zit vol mystery boxes!"
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
in de manier waarop, tijdens het maken van "Lost", Damon Lindelof,
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
die de serie met mij ontwikkelde, en ik, deze taak kregen,
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
en er erg weinig tijd voor hadden. We hadden 11 en een halve week
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
om te schrijven, te casten, te bemannen, te filmen, monteren, een twee uur durende pilot te maken.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Dat was niet heel veel tijd. En dat gevoel van mogelijkheden -- wat kan dit ding zijn?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Er was geen tijd om het te ontwikkelen.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Ik ga er vanuit dat jullie allemaal wel mensen kennen
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
die je vertellen wat je niet kunt doen en wat je moet wijzigen.
Daar was geen tijd voor, wat eigenlijk wel bijzonder is.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
Dus maakten we deze aflevering. Voor diegenen die het niet gezien hebben,
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
of er niet mee bekend is, kan ik dit kleine fragment uit de pilot laten zien,
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
gewoon om een paar dingen te laten zien die we gedaan hebben.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Claire: "Help! Help me alsjeblieft! Help! Help!"
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Jack: "Haal hem daar weg! haal hem weg van de motor! Haal hem daar weg!"
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
C: "Ik heb weeën!"
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
J: "Hoe lang ben je al zwanger?"
C: "Nog maar acht maanden."
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
J: "En hoe snel volgen ze elkaar op?"
C: "Ik weet het niet. Ik denk dat het net is begonnen."
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Man: "Hey! Hey! Hey, ga weg van die --
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
JJA: Als we dit 10 jaar geleden hadden willen doen, hadden we een stuntman moeten vermoorden.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
We hadden dan eigenlijk -- (Gelach)
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
Het zou moeilijker zijn. Het zou -- Take 2 zou een helse klus zijn geworden.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Het geweldige was, we hadden de mogelijkheid om dit te doen.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
Mede dankzij de geweldige beschikbare technologie,
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
in de wetenschap dat we alles konden doen. We zouden dit nooit gekund hebben.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
We hadden het kunnen schrijven, maar we hadden het nooit kunnen maken
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
zoals we het wilden. En dus is zit het bijzondere in het creatieve proces,
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
waarbij de technologie voor mij buitengewoon inspirerend is.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
ik besef dat de blanco pagina een mystery box is.
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Ze moet gevuld worden met iets buitengewoons.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Ik doorbladerde vroeger vaak het script van "Ordinary People".
De romantiek van het was heel bijzonder en inspirerend voor me.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Ik wilde de pagina's vullen met hetzelfde soort
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
kracht en overpeinzing en emotie die dat script had.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Zodat -- ik hou van Apple computers. Ik ben geobsedeerd.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
dus de Apple computer -- zoals deze -- de Powerbook -- deze computer
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
hij daagt me uit, hij zegt eigenlijk:
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
wat ga je op mij schrijven dat mij waardig is? (Gelach)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Ik heb het gevoel dat ik word gedwongen.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
Vaak heb ik zoiets van: "Vandaag wordt het niets". (Gelach)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
En als je op deze manier naar verhalen kijkt, naar de inhoud,
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
wat zijn verhalen dan meer dan mystery boxes?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Er is deze fundamentele vraag -- op TV wordt de eerste scene teaser genoemd.
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
Het is letterlijk een teaser. Het is de grote vraag,
zodat je in het verhaal wordt getrokken. Hierop volgt natuurlijk
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
de volgende grote vraag. En zo gaat het door en door.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Kijk naar Star Wars. Je hebt de droids. Ze ontmoeten een mysterieuze vrouw.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Wie is dat? We weten het niet. Mystery box!
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Dan leer je Luke Skywalker kennen. Hij krijgt de droid. Je ziet het hologram.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Je ontdekt dat het een boodschap is.
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
Ze wil Obi Wan Kenobi vinden. Hij is haar enige hoop.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Maar wie is in godsnaam Obi Wan Kenobi? Mystery box!
Vervolgens en ontmoet hij Ben Kenobi. Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
Holy Shit! begrijp je? -- En zo gaat het door --
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(Gelach) -- Hebben jullie die niet gezien?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(Gelach) Het is geweldig! --
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Dus eigenlijk voel ik me gedwongen deze Mystery boxes te gebruiken.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
Dan is er nog het mysterie in de vorm van verbeelding,
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
het achterhouden van informatie.
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
Dat opzettelijk te doen, is veel uitdagender.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Of het nu de haai is in "Jaws"
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
-- als Spielbergs mechanische haai Bruce had gewerkt
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
zou het bij lange na niet zo eng zijn geweest, je zou veel te veel gezien hebben.
In "Alien" laten ze nooit daadwerkelijk de alien zien: doodeng!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Zelfs in een romantische komedie, "The Graduate,"
hebben ze die date weet je nog?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
Ze zitten in de auto en er is veel herrie, dus doen ze het dak omhoog.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
Zij zitten in de auto -- je hoort geen woord van wat ze zeggen. Je verstaat geen woord!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
En toch is het de meest romantische date ooit. Je vind het geweldig want je hoort geen woord
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Dat vind ik dus.
En dan is er nog het idee -- dat het paradigma wat stretcht --
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
het idee van de mystery box.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Het verschil tussen wat je denkt te krijgen en wat je daadwerkelijk krijgt
Dit klopt voor zoveel films en verhalen.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Wanneer je bijvoorbeeld naar "E.T." kijkt -- "E.T." is een
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
ongelofelijke film, waarover eigenlijk? Over een alien die een kind ontmoet. Toch?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
Niet dus. "E.T." gaat over scheiden. "E.T." gaat over een verscheurde,
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
door een scheiding verlamde familie en over een kind dat hier niet mee om kan gaan.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
"Die Hard" ook toch? Gek, groots, grappig actie-avontuur in een gebouw.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Het gaat over een kerel die op het punt staat te scheiden.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Hij komt opdagen in LA, staart tussen de benen.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Er zitten geweldige scenes in -- misschien niet de meest geweldig dramatische
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
scenes is de geschiedenis, maar behoorlijk goede scenes.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Er is een half uur geïnvesteerd in het personage voordat er gebeurt
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
wat je verwacht.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Wanneer je naar een film als "Jaws" kijkt,
de scene die je eigenlijk verwacht -- hebben we hem in beeld?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Dit zijn de beelden die je je herinnert en ook verwacht van "Jaws".
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
Zij wordt opgegeten; hier is de haai.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
Eigenlijk gaat "Jaws"over een man
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
die moet leren omgaan met zijn plaats in de wereld - met zijn mannelijkheid,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
met zijn familie, hoe hij het gaat maken in deze nieuwe stad.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Dit is een van mijn favoriete scenes aller tijden,
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
en dit is een scene waarbij je nou niet direct aan "Jaws" zou denken.
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
Maar het is een geweldige scene.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Vader: "Kom eens hier. Geef eens een kus.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Zoon: "Waarom?"
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Vader: "Omdat ik er een nodig heb."
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
JJA: kom op. "Waarom? Omdat ik er een nodig heb." Beste scene ooit, toch?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Dus je denkt aan "Jaws --
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
en dit is het soort investering in het personage,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
dit is het materiaal dat eigenlijk in de box zit.
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Dit is waarom mensen die een vervolgfilm, of een afgeleide film maken van een genre,
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
het verkeerde materiaal pikken.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Je hoort niet de haai of het monster te gebruiken.
Je moet eigenlijk het personage gebruiken.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Gebruik het materiaal dat ertoe doet. Kijk naar jezelf en zoek uit wat je in je hebt.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
Uiteindelijk zijn we allemaal de mystery box.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Dan de verspreiding van een film. Wat is een grotere mystery box dan een bioscoop?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Je gaat naar een bioscoop. Je bent zo opgewonden om iets te zien.
Het moment dat de lichten dimmen is het beste gedeelte.
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
En je bent vol van dat geweldige
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
gevoel van opgewonden anticipatie.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
Films beginnen vaak, en vervolgens gebeurt er iets
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
en je zit daar van "Oh--"en dan weer wat anders en je denkt "Mmm."
Als het een goede film is, ga je mee in het verhaal,
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
omdat je jezelf helemaal wilt geven.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
Ik vind, of het nu gebeurt op TV, of op een iPod, een computer, of een mobieltje...
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Grappig, zoals ik al zei ben ik een Applefan -- en op een dag, ongeveer een jaar geleden,
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
logde ik 's morgens in om de toespraak van Steve Jobs te bekijken.
13:18
because I always do.
288
798320
1216
Dat doe ik altijd. Hij kwam op en hij presenteerde de video-iPod,
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
en wat was er te zien op de enorme iPod achter hem?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
"Lost"! Ik wist van niets! Toen besefte ik dat de cirkel rond was.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
De inspiratie die ik krijg van technologie, gebruikt mijn dingen,
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
en wordt erdoor geïnspireerd om technologie te verkopen. Het is te gek voor woorden (Gelach).
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Ik wilde snel nog een paar dingen laten zien.
Dit ene ding heeft eigenlijk nergens anders iets mee te maken.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Het staat online. Ik weet niet of jullie het eerder hebben gezien.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
Dit is zes jaar geleden gemaakt. Dit is een online filmpje gemaakt door mannen
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
die wat ervaring hadden met visuele effecten. Maar het punt is
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
dat ze dingen deden waarbij mystery boxes gebruikt werden die
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
tegenwoordig iedereen heeft.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Ik besef dat wat mijn opa voor me deed toen ik een kind was,
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
dat iedereen daar nu toegang toe heeft.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
Je hebt mijn opa niet meer nodig, al had je er graag zo een gehad.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Ik moet zeggen -- deze man doet dingen met zijn Quadra 950 computer
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
-- de resolutie is een beetje laag --
en met Infinity software die al 15 jaar niet meer gemaakt wordt.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
Hij doet dingen die er uitzien alsof ze recht uit Hollywood komen.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
Ik denk dat het meest geweldige mysterie de vraag is: wat nu?
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Omdat het nu is gedemocratiseerd. De creatie van nieuwe media is nu overal.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
Het spul waar ik geluk mee had en waar ik om bedelde toen ik een kind was, is nu alom aanwezig.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
Daar zit dus een geweldige kans in.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
Als ik denk aan de filmmakers van vandaag, die het zwijgen
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
zou zijn opgelegd -- die in het verleden moesten zwijgen --
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
dan is dat heel spannend.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Ik zei vroeger in opleidingen en lezingen en zo,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
dat als iemand wil schrijven, hij dat vooral moet doen. Het staat je vrij,
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
je hebt geen toelating nodig om te schrijven. Maar nu kan ik zeggen:
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
"Ga je film maken!" Niets houdt je tegen
om de technologie te verkrijgen.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Je kunt spullen leasen, huren, kopen,
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
die even goed of bijna even goed zijn als de spullen die worden gebruikt door de
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
"vakmensen".
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Geen enkele gemeenschap vaart er wel bij dat enkel de elite ze controleert.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
Volgens mij is dit een buitengewone kans om te zien wat er nog is.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Toen ik "Mission Impossible III" deed, hadden we verbluffende visuele effecten.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ILM deed de effecten en ze waren verbluffend.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
Ik vind het leuk als mijn droom betrokken is.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
Er zijn een paar scenes in de film,
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
zoals degene die ik je zal tonen.
15:30
There's that.
338
930680
1200
Daar gaan we.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
OK, ik ben duidelijk geobsedeerd door zware, gekke explosies.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Mijn favoriete visuele effect in de film is wat ik je nu ga tonen.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Het personage van Tom wordt wakker. Hij is slaperig en gek --
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
weg ermee. De man wordt wakker
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
en houdt zijn geweer onder zijn neus en schiet een capsule in zijn brein
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
die hij later zal gebruiken om hem te vermoorden -- zo doen de slechteriken dat.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Slechterik: Goedemorgen.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
JJA: OK. Toen we die scene opnamen,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
toen bleef de acteur met het geweer, Eddie Marsan, een Engelsman, fantastische kerel,
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
het geweer nemen en in Toms neus stoppen, en dat deed pijn.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
Ik leerde dit al vroeg in mijn carrière: de neus van Tom doe je geen pijn (Gelach).
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Er zijn drie dingen die je niet mag doen. Nummer 2: doe de neus van Tom geen pijn .
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Eddie heeft dus het geweer -- fijne kerel,
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
echt een zachtmoedige Engelsman. Hij zegt: "Sorry, ik wil je geen pijn doen."
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
Ik vind -- we moeten zorgen dat het er goed uitziet.
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
Ik besefte dat we iets moesten doen, want zo werkte het niet.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
Ik bedacht letterlijk wat ik zou hebben gedaan met
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
de Super 8-camera die mijn opa mij gaf, in die kamer,
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
en ik besefte dat de hand niet van Eddie Marsan moest zijn. Die kon van Tom zijn.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
Tom zou weten hoe hard hij het geweer kon duwen. Hij zou zichzelf geen pijn doen.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Dus namen we zijn hand en schminkten ze om meer op die van Eddie te lijken.
We stopten ze in de mouw van Eddie,
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
en de hand die je ziet is dus -- ik toon het nog eens,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
dat is niet de hand van Eddie, die is van Tom.
Tom speelt dus twee rollen. (Gelach)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
Hij vroeg niet om meer loon.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Hier dus. Kijk nog eens.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Daar is hij. Wordt wakker. Is slaperig, veel meegemaakt.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
De hand van Tom. (Gelach).
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
Dus.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
(Applaus)
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Bedankt.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
Je hebt niet de beste technologie nodig om dingen te doen die werken in films.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
De mystery box blijft gesloten, ter ere van mijn opa.
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
Dankuwel. (Applaus)
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7