The mystery box | JJ Abrams

921,975 views ・ 2008-01-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cosarca Ovidiu Corector: Daniela Dumitrascu
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Vreau sa încep astăzi – uitaţi lucrarea mea. Aşteptaţi puţin. Să începem.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Salut. Vreau să încep astăzi – conferinţa despre structura unei polipetide. (Râsete)♫
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Lumea mă întreabă în legătură cu "Lost", ştiţi,
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
“Ce naiba e insula aceea?” Ştiţi,
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
este de obicei urmată de,
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
“Acum serios, ce naiba e insula aceea?”
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(Râsete)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
De ce atâtea mistere? Ce au misterele de mă simt atât de atras de ele?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
Şi mă gândeam la acest lucru, despre ce să vorbesc la TED.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Când am vorbit cu acel reporter drăguţ de la TED şi am zis,
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
“Ascultă, ştii despre ce ar trebui să vorbesc?”
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
El mi-a zis, “Nu te îngrijora. Doar fii profund.”
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Râsete) Şi asta a fost o mare consolare.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Aşa că mulţumesc, dacă eşti aici.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Încercam să mă gândesc despre ce să vorbesc? Este o întrebare bună.
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
De ce fac atâtea lucruri care să implice mistere? Şi am vrut să încerc să îmi dau seama.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
Şi am început să mă gândesc de ce fac ceea ce fac,
şi am început să mă gandesc la bunicul meu.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
L-am iubit pe bunicul meu. Îl chema Harry Kelvin,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
tatăl mamei mele. A murit in 1986. A fost un om uimitor.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
Unul din motivele pentru care a fost uimitor,
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
după cel de-Al Doilea Război Mondial şi-a deschis o firmă de electronice.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
A început să vândă piese de prisos, kit-uri către şcoli şi altele.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Era avid de informaţii. Eram copil şi el
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
venea la mine cu radiouri şi telefoane şi tot felul de lucruri.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
Şi le deschidea, le deşuruba şi îmi arăta construcţia lor interioară -
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
lucru care mulţi dintre noi, sunt sigur, îl iau ca atare.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Dar este un dar uimitor pentru un copil.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Să deschizi aceste lucruri şi să arăţi cum funcţionează şi de ce funcţionează şi cum este.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Era cel mai bun demontator, din multe puncte de vedere
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
Şi bunicul meu era tipul de om care nu numai desfăcea aceste lucuri
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
dar mi-a stârnit interesul în multe îndeletniciri dubioase,
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
cum ar fi de exemplu, imprimarea, asemenea tipografiei literelor. Sunt obsedat de imprimare.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Sunt obsedat de proiectarea pe mătase şi de legarea cărţilor şi de realizarea cutiilor.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
Când eram copil, îmi plăcea foarte mult să desfac cutii şi alte lucruri.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
Şi aseară la hotel, am desfăcut o cutie de Kleenex.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
Mă uitam la ea. Şi credeţi-mă, e – e un lucru incredibil.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Jur. Când te uiţi la cutie şi îţi cam dai seama cum e făcută.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Rives este aici, şi l-am cunoscut cu mulţi ani în urmă la un târg de carţi; el face cărţi cu imagini in basorelief
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
Sunt obsedat cu ingineria hârtiei.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
Detalii calitative, imprimarea ei, unde bucăţile sunt lipite,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
ştiţi, semnele de înregistrare pentru cerneală. Iubesc cutiile.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Bunicul meu era genul de om care, ştiţi,
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
mi-a făcut cunoştinţă cu lucrurile de genul acesta.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
De asemenea îmi dădea şi sculele necesare.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Era un susţinător uimitor – pentru a face diverse lucruri
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
Şi mi-a luat o camera Super 8 când aveam doar 10 ani.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
Şi în 1976, aceasta era un fel de anomalie,
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
să fii un copil de 10 ani care să aibă acces la o astfel de cameră.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
Şi ştiţi, era atât de generos. Nu îmi venea să cred.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Nu făcea aceste lucruri totalmente fară ceva manipulare.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Adică îl sunam şi îi ziceam cam aşa
“Uite bunicule, chiar am nevoie de camera aceasta.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Nu înţelegi. Este ca şi cum, ştii, vreau să fac filme.
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
O să fiu invitat la TED într-o zi. Ceea ce – “ (Râsete)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
Şi ştiţi, şi bunica mea era incredibilă.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Pentru că, era ceva de genul, ştiţi – venea la telefon.
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
Şi zicea ceva de genul, “Harry, e mai bine decât drogurile. Ar trebui sa facă – “
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Era fantastică. (Râsete)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Aşa că m-am găsit în ipostaza de a primi aceste lucruri,
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
mulţumită susţinerii ei, şi deodată, ştiţi,
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
aveam un sintetizator la 14 ani, lucruri de genul acesta.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
Lucru care îmi permitea să fac chestii, care, pentru mine, erau ca un vis.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
El mi-a alimentat de asemenea obsesia către alte lucruri, cum ar fi magia.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
Chestia este că ne duceam la acest magazin de magie, numit Lou Tannen's Magic.
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Era un magazin de magie incredibil. Era o clădire amărâtă din Midtown,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
dar urcai într-un lift, liftul se deschidea --
erai într-un mic magazin de magie. Erai în magazin.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
Şi era pur şi simplu un loc magic.
Aşa că am prins tot felul de scamatorii. Să vă arăt.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Cam asta este. Ar fi ceva de genul acesta. Corect?
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Ceea ce este bine. Dar acum nu mă pot mişca.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Acum trebuie să fac asta, restul magiei, aşa.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
Ceva de genul, “Oh, wow. Uitaţi-vă la computerul meu aici!” (Râsete)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Oricum, unul din lucrurile pe care le-am cumpărat de la magazin a fost :
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
Cutia magică misterioasă a lui Tannen
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
Premisa cutiei era următoarea :
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
Cu 15 dolari cumperi magie în valoare de 50 de dolari.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Ceea ce e o economie. (Râsete)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Am cumpărat asta acum zeci de ani, nu glumesc.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Dacă vă uitaţi la ea, o să vedeţi că nu a fost deschisă vreodată.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
Dar o am din totdeauna.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
Acum, mă uitam la ea, era în biroul meu, cum este întotdeauna pe raft,
şi mă gândeam, de ce nu am deschis-o?
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
Şi de ce am pastrat-o? Nu sunt un strângător. Nu păstrez totul
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
dar dintr-un motiv anume nu am deschis cutia.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
Şi am simţit că există o explicaţie, într-un fel,
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
în a vorbi despre ceva la TED, lucru despre care nu am mai discutat înainte,
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
şi am plictisit oameni în altă parte.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
Aşa că m-am gândit că poate este ceva special cu asta. Am început să mă gândesc.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
Şi era acest semn de întrebare enorm. Îmi place design-ul, oricum ar fi,
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
al cutiei. Şi am început să mă gândesc: de ce nu am deschis-o?
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
Şi mi-am dat seama că nu am deschis-o pentru că reprezintă ceva important
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
-pentru mine. Îl reprezintă pe bunicul meu.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
Am voie să plâng la TED? Pentru că – nu, nu voi plânge. Dar -- (Râsete)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
-chestia este că ea reprezintă o infinitate de posibilităţi.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Reprezintă speranţă. Reprezintă potenţial.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
Şi ceea ce iubesc la această cutie,
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
şi ceea ce mi-am dat seama că fac într-un fel, în orice fac,
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
este faptul că ma găsesc atras către o infinitate de posibilităţi, acel nivel de potenţial
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
Şi am realizat că misterul este catalizatorul pentru imaginaţie.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Acum, nu este cea mai surprinzătoare idee,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
dar când am început să mă gândesc că sunt momente în care misterul
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
este mai important decât cunoaşterea, am început să mă interesez mai mult de asta.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
Şi am început să mă gândesc la “Lost” şi la lucrurile pe care le facem,
şi mi-am dat seama, oh Doamne, că este ca şi cum aş găsi cutii misterioase peste tot în ceea ce fac.
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
În felul – în procesul de creare al serialului “Lost”, eu şi cu Damon Lindelof
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
care a creat serialul alături de mine - am fost nevoiţi să creăm acest serial
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
lucru pentru care ni s-a dat foarte puţin timp. Aveam 11 săptămâni şi jumătate
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
să îl scriem, distribuim, să organizăm o echipă, să filmăm, să edităm, să îl trimitem şi să îl transformăm într-un episod pilot de 2 ore.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Aşa că nu am avut prea mult timp. Şi acel simţ al posibilităţii – ce ar putea fi acel lucru?
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Nu aveam timp să dezvoltăm ideile.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Sunt sigur că sunteţi toţi familiarizaţi cu tipul de oameni
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
care vă spun ce nu puteţi să faceţi şi ce ar trebui să schimbaţi.
Şi nu aveam timp pentru aşa ceva, ceea ce este într-un fel incredibil.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
Aşa că am făcut acest serial şi pentru aceia din voi care nu l-aţi văzut
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
sau nu ştiu, pot să vă arăt un mic clip din episodul pilot.
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
doar ca să vă arat nişte lucruri pe care le-am făcut.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Claire : Ajutor ! Vă rog ajutaţi-mă! Ajutaţi-mă! Ajutaţi-mă!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Jack : Luaţi-l de acolo! Luaţi-l de lângă motor! Luaţi-l de acolo!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
C: Am contracţii!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
J: În a câta lună eşti?
C: Doar în a opta.
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
J: Şi de când se întamplă asta?
C: Nu ştiu. Cred că tocmai s-a întâmplat.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Bărbat : Hey! Hey! Hey, pleacă de lângă --
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
JJA : Bun, cu 10 ani în urmă, dacă vroiam să facem asta, trebuia să omorâm un cascador.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
Trebuia de fapt – (Râsete) --
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
era mai complicat. Trebuia să mai facem o dublă, ceea ce era nasol.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Ceea ce este incredibil, este că am putut să facem acest lucru.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
Şi am putut datorită disponibilităţii incredibile a tehnologiei,
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
care ne-a permis să facem orice. Adică, nu aveam cum să facem asta.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Am fi putut probabil să reuşim să îl scriem. Nu am fi putut să îl descriem
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
aşa cum am facut-o. Aşa că o bucată din lucrul extraordinar pentru mine în procesul creativ
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
este faptul că tehnologia mă inspiră înnebunitor de mult.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Am realizat că acea pagină albă este o cutie misterioasă. Înţelegeţi?
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Trebuie umplută cu ceva fantastic.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Am avut scenariul de la “Ordinary People” (Oameni obişnuiţi) pe care l-am răsfoit
Episoadele romantice din scenariu mi s-au părut incredibile. M-au inspirat.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Vroiam să umplu pagini cu acelaşi tip de
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
spirit şi gânduri şi emoţie aşa cum acel scenariu o făcea.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Şi asta – Ştiţi, iubesc computerele Apple, sunt obsedat.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
Aşa că un computer Apple – asemenea acestuia – PowerBook – acest computer este ca şi cum
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
m-ar provoaca. În linii mari spune
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
ce ai de gând să scrii care să fie demn de valoarea mea? (Râsete)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Cred că simt asta – mă simt constrâns.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
Şi în cele mai multe cazuri sunt ceva de genul : Amice, azi nu am idei. Înţelegeţi? (Râsete)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
Şi mai e şi asta. Legat de conţinut, te uiţi la poveşti, te face să te gândeşti
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
de fapt, ce sunt poveştile dacă nu cutii misterioase?
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Există o întrebare fundamentală – în televiziune, primul act se numeşte teaser
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
Este exact teaser-ul. Este marea întrebare.
Eşti atras de ea. Dupa aceea bineînţeles,
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
apare altă întrebare. Şi aşa merge în continuare.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Să luăm un exemplu, “Star Wars” (Războiul Stelelor). Avem roboţii care întâlnesc femeia misterioasă.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Cine este? Nu ştim. Cutie misterioasă. Înţelegeţi?
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Apoi este introdus Luke Skywalker. Întâlneşte robotul, vezi imaginea holografică.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Îţi dai seama că este un mesaj. Înţelegeţi?
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
Vrea să îl găsească pe Obi Wan Kenobi. El este singura ei speranţă.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Dar cine naiba e Obi Wan Kenobi? Cutie misterioasă.
Apoi se întâlneşte cu Ben Kenobi. Ben Kenobi este Obi Wan Kenobi.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
La naiba ! Înţelegeţi? Şi aşa continuă --
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(Râsete) – nu v-aţi prins de asta?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(Râsete) E incredibil! În orice caz--
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Aşa că este această legătură faţă de cutii misterioase care am simţit că m-a prins.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
Şi apoi este aceast lucru legat de mister care face referire la imaginaţie --
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
reţinerea de informaţii. Înţelegeţi --
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
Făcând asta în mod intenţionat este mult mai provocator.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Cum este de exemplu rechinul din “Jaws” (Fălci)
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
-dacă rechinul mecanic al lui Spielberg, Bruce, ar fi funcţionat
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
nu ar fi fost la fel de înfricoşător. L-aţi fi văzut prea mult in cadrul filmului.
În “Alien”, nu au arătat niciodată cu adevărat alien-ul: Terifiant !
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Chiar şi într-un film ca “The Graduate” (Absolventul) care este o comedie romantică
ei au acea întălnire. Vă amintiţi?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
Şi sunt în maşină şi e gălăgie si pun capota deasupra.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
Ei sunt acolo înăuntru. Nu auzi nimic din ceea ce zic! Nu auzi un cuvânt !
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Dar e cea mai romantică întâlnire din istorie. Şi îţi place atât de mult tocmai pentru că nu auzi ce spun.
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Eu apreciez astfel de lucruri.
Şi apoi este această idee – extinderea acelei paradigme puţin --
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
prin ideea de cutie misterioasă.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Adică ce crezi că îţi este dat şi ce primeşti de fapt.
Şi este adevărat în atât de multe filme sau poveşti.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Când te gândeşti la “E.T.” de exemplu – “E.T.” este ştiţi,
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
Un film incredibil despre ce? Despre un extraterestru care întâlneşte un copil. Nu?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
Ei bine, nu este. “E.T.” este despre divorţ. “E.T.” este despre o tristă
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
familie copleşită de divorţ şi în final despre copilul care nu îşi găseşte o ieşire din asta.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
“Die Hard” (Greu de ucis) da? Un film nebun, distractiv, incredibil, acţiune care are loc într-o clădire.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Este despre un tip care este în pragul unui divorţ.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Vine in L.A. cu coada între picioare.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Sunt scene incredibile – poate nu cele mai dramatice
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
scene din istorie, dar scene destul de bune.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Avem jumătate de oră investită în construcţia personajului până să vină partea
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
care, ştiţi voi, o aşteptaţi.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Când te uiţi la un film ca “Jaws”,
scenele pe care te aştepţi să le vezi – Le avem pe ecran?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Acestea sunt scene pe care, ştiţi, vi le amintiţi şi le aşteptaţi de la un film ca “Jaws”.
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
Şi este mâncată; de rechin.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
De fapt în “Jaws” este vorba de un tip
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
care se confruntă cu locul lui în lume – cu masculinitatea sa,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
cu familia lui, cum îi merge, ştiţi, cum să îi meargă în acest oraş nou.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Aceasta este una din scenele mele preferate din totdeauna,
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
Şi nu este o scenă la care te-ai gândi când vine vorba de “Jaws”.
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
Dar este o scenă incredibilă.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Tatăl : Vino aici. Dă-mi un pupic.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Fiul : De ce?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Tatăl : Pentru că am nevoie de el.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
JJA : Să fim serioşi ! “De ce? Pentru ca am nevoie de el?” Cea mai bună scenă din istorie, nu-i aşa?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Aşadar! Te gândeşti la “Jaws” --
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
acesta este genul de lucruri care, ştiţi, investiţia în personaje,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
care este lucrul care se află cu adevărat în cutie. Înţelegeţi?
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Este motivul pentru care, să zicem, atunci când se fac continuări la film sau se plagiază filme dintr-un gen
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
se plagiază ceea ce nu trebuie.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Nu trebuie să plagiezi rechinul sau monstrul.
Trebuie să, ştiţi, dacă tot plagiezi ceva, plagiază personajul.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Ceea ce contează. Adică, uită-te în adâncul tău şi realizează ce este înăuntrul tău.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
Pentru că în final, ştiţi, o cutie misterioasă se regăseşte în fiecare din noi. Ar fi asta.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Şi apoi ar fi distribuţia. Ce este un mister mai mare decât un cinematograf?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Înţelegeţi? Ştiţi, când mergeţi la cinema, sunteţi atât de entuziasmat să vedeţi orice.
Momentul în care se sting luminile este de multe ori cea mai bună parte, ştiţi?
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
Şi sunteţi plini de acel sentiment --
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
incredibil de anticipare entuziastă.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
Şi de cele mai multe ori, filmul curge şi apoi ceva se întâmplă
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
si ai o reacţie gen “Oh” – şi apoi altceva se întâmplă şi zici “Mmm”.
Când filmul este bun eşti prins de ceea ce se întâmplă
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
pentru că eşti dispus să te dedici acestui lucru.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
Aşa că pentru mine indiferent că este un film, un televizor, un iPod, computer, telefon mobil.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Este hazliu, sunt un – aşa cum am zis fanatic Apple – şi într-o zi, cam cu un an în urmă
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
Mă conectam dimineaţa să vad prezentarea lui Steve Jobs,
13:18
because I always do.
288
798320
1216
pentru că aşa fac de obicei. Şi a aparut, prezentând iPod-ul video,
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
şi ce credeţi că era pe iPod-ul enorm din spatele lui?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
“Lost” ! Habar nu aveam ! Şi mi-am dat seama, la naiba, că s-a completat cercul.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Adică, inspiraţia pe care o primesc de la tehnologia care o folosesc, foloseşte lucrurile pe care le fac eu,
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
inspirate de ele, pentru a vinde tehnologia. Adică, e o nebunie ! (Râsete)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Vroiam să vă arăt câteva lucruri prin care o să fac acum o trecere rapidă.
Vroiam să vă arat încă ceva ce nu are de-a face cu orice altceva.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Acesta este un filmuleţ de pe internet. Nu ştiu dacă l-aţi mai văzut înainte.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
A fost făcut acum şase ani. Este un filmuleţ de pe internet făcut de nişte tipi
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
care aveau nişte experienţă în efecte speciale. Dar ideea este,
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
că făceau lucruri care foloseau aceste cutii misterioase pe care le aveau --
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
şi pe care toată lumea le are azi.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Ce mi-am dat seama este că ceea ce a făcut bunicul meu pentru mine când eram copil
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
sunt lucruri la care toată lumea are acces acum.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
Nu trebuie să îl fi avut pe bunicul meu, deşi v-aţi fi dorit asta.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Dar serios – acesta este ceea ce a făcut un tip pe un computer Quadra 950
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
--rezoluţia este un pic cam mică --
folosind software Infinity care nu se mai face de 15 ani.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
Face lucruri care arată la fel de uimitor ca cele lansate la Hollywood.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
Cel mai incredibil mister este cred eu întrebarea “Ce urmează?”
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Pentru că acum este democraţie. Aşa că acum ce se face în materie de media este peste tot.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
Lucrurile pe care am fost norocos să le am când am fost copil sunt acum omniprezente.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
Aşadar este un simţ incredibil de şansă care este oferit.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
Şi când mă gândesc la creatorii de film care există si care au fost
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
reduşi la tăcere, adică ştiţi – care au fost reduşi la tăcere în trecut-
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
este un lucru foarte interesant.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Obişnuiam să zic la ore, ştiţi, conferinţe şi altele,
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
cuiva care vroia să scrie : “Du-te, scrie !! Fă ceea ce crezi.” Este gratuit,
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
înţelegi, nu ai nevoie de permisiune ca să te apuci să scrii ceva. Dar acum pot spune,
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
“Du-te să îţi faci filmul!” Nu e nimeni care să te oprească
din a merge şi a pune mâna pe tehnologie.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Pe care o poţi închiria sau cumpăra de pe rafturi
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
care este la fel sau cel puţin la fel de bună, ca cea folosită de, ştiţi voi
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
citez - “oamenii îndreptăţiţi” - am încheiat citatul.
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Nicio comunitate nu are beneficii atunci când doar elitele deţin controlul.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
Şi cred că este o oportunitate incredibilă să vezi ce altceva ţi se poate oferi.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Când am realizat “Mission: Impossible III” (Misiune: Imposibilă 3) aveam posibilitatea unor efecte speciale incredibile.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ILM au fost cei care au făcut efectele; a fost incredibil.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
Era ca un vis de-al meu să fiu implicat.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
Şi sunt câteva scene în film,
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
ca următoarele momente pe care vi le voi arăta.
15:30
There's that.
338
930680
1200
Acestea.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
În regulă, în mod clar am o obsesie cu exploziile mari.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Aşadar efectul meu favorit din film este cel pe care urmează să vi-l arăt.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Este o scenă în care personajul lui Tom se trezeşte. Este toropit. Este înnebunit
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
--departe de realitate. Şi se trezeşte,
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
şi îi este înfiptă această armă în nas şi împuşcată o capsulă în creier
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
Care urmează să fie folosită pentru a îl omorî mai târziu, aşa cum fac în general băieţii răi.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Tipul rău : Bună dimineaţa.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
JJA : Ok, acum, când filmam scena asta, şi făceam asta
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
actorul care avea arma, un actor englez, Eddie Marsan – un tip foarte de treabă
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
--tot lua arma şi o punea în nasul lui Tom şi astfel îi rănea nasul lui Tom.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
Şi am învăţat asta foarte devreme în cariera mea: nu răni nasul lui Tom. (Râsete)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
Sunt trei lucruri pe care nu vrei să le faci. Numărul doi este: Nu răni nasul lui Tom.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Aşadar, Eddie avea arma aceasta –un tip tare de treabă –
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
un englez foarte de treabă. Zicea: “Îmi pare rău, nu vreau să te rănesc.”
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
Eu ziceam – trebuie – trebuie să o facem încât să arate bine.
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
Şi am realizat că trebuia să facem ceva pentru că nu avea cum să meargă aşa.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
Şi m-am gândit ce aş fi făcut folosind
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
camera Super 8 de la bunicul meu, în timp ce stăteam jos în camera mea,
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
şi mi-am dat seama că acea mână nu trebuia să fie a lui Eddie Marsan. Ar putea fi a lui Tom.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
Şi Tom ar ştii exact cât de tare să împingă arma încât să nu se rănească.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Aşa că am luat mâna lui, am vopsit-o încât să arate ca mâna lui Eddie.
Am îmbracat-o în mâneca lui Eddie,
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
şi astfel mâna pe care o vedeţi – vă mai arăt o dată,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
nu e mâna lui Eddie, e mâna lui Tom.
Deci Tom joacă două roluri. (Râsete)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
Şi nu a cerut mai mulţi bani.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Deci, aici, aici. Uitaţi-vă din nou.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Uite-l. Se scoală, e toropit, a trecut prin multe.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
Mâna lui Tom. Mâna lui Tom. Mâna lui Tom. (Râsete) Oricum.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
Deci.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
Vă mulţumesc.
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Deci nu ai nevoie de cea mai tare tehnologie ca să faci lucrurile să meargă într-un film.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
Şi cutia misterioasă, în onoarea bunicului meu, rămâne închisă.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
Mulţumesc. (Aplauze)
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7