The mystery box | JJ Abrams

921,700 views ・ 2008-01-14

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Antti Tolppanen Oikolukija: Mikko Kiviranta
00:12
Here's my thing.
0
12800
1896
Haluan aloittaa tänään -- Odottakaapas. Noin.
00:14
Hold on. There I go. Hey.
1
14720
1200
00:18
I want to start today -- talk about the structure of a polypeptide.
2
18240
3206
Hei! Haluan aloittaa tänään puhumalla polypeptidin rakenteesta. (Naurua)
00:21
(Laughter)
3
21470
2346
00:23
I get a lot of people asking me, in terms of "Lost," you know,
4
23840
4176
Monet kysyvät minulta Lostista,
00:28
"What the hell's that island?"
5
28040
1456
”Mikä ihme se saari oikein on?”
00:29
You know, it's usually followed by,
6
29520
2936
Sitä seuraa yleensä,
00:32
"No, seriously, what the hell is that island?"
7
32480
2176
”Ihan vakavissaan hei,mikä ihme se saari oikein on?”
00:34
Why so many mysteries?
8
34680
1256
(Naurua)
00:35
What is it about mystery that I seem to be drawn to?
9
35960
3360
Miksi niin paljon arvoituksia? Mikä minua arvoituksissa oikein kiehtoo?
00:39
And I was thinking about this, what to talk about at TED.
10
39920
2696
Pohdin tätä, kun mietin mistä puhuisin TED:issä.
00:42
When I talked to the kind rep from TED,
11
42640
3176
Puhuin TED:in ystävälliselle edustajalle ja kysyin:
00:45
and I said, "Listen, you know, what should I talk about?"
12
45840
2696
”Kuule, mistä minun kannattaisi puhua?”
00:48
He said, "Don't worry about it. Just be profound."
13
48560
2376
Hän sanoi ”Älä siitä huoli, kunhan jostain syvällisestä.”
00:50
(Laughter)
14
50960
1296
(Naurua) Se helpottikin oloani huomattavasti.
00:52
And I took enormous comfort in that.
15
52280
1736
00:54
So thank you, if you're here.
16
54040
1616
Kiitos siis sinulle, jos olet täällä.
00:55
I was trying to think, what do I talk about? Good question.
17
55680
2816
Yritin miettiä, mistä oikein tulisin puhumaan. Se on hyvä kysymys;
00:58
Why do I do so much stuff that involves mystery?
18
58520
2256
Miksi teen niin paljon asioita joihin liittyy arvoituksia? Yritin keksiä sitä.
01:00
And I started trying to figure it out.
19
60800
1856
01:02
And I started thinking about why do I do any of what I do,
20
62680
2736
Aloin miettiä miksi teen mitään mitä teen,
ja aloin ajattelemaan isoisääni.
01:05
and I started thinking about my grandfather.
21
65440
2096
Rakastin isosisääni. Hänen nimensä oli Harry Kelvin,
01:07
I loved my grandfather.
22
67560
1776
01:09
Harry Kelvin was his name, my mother's father.
23
69360
3096
01:12
He died in 1986. He was an amazing guy.
24
72480
2736
hän oli äitini isä. Hän kuoli vuonna 1986. Hän oli upea tyyppi.
01:15
And one of the reasons he was amazing:
25
75240
1855
Yksi syy miksi hän oli niin upea:
01:17
After World War II, he began an electronics company.
26
77119
2429
toisen maailmansodan jälkeen hän perusti sähköliikkeen.
01:19
He started selling surplus parts, kits, to schools and stuff.
27
79572
4564
Hän alkoi myydä ylijäämäosia, sarjoja kouluille ja sensellaista.
01:24
So he had this incredible curiosity.
28
84160
1776
Hän oli äärettömän utelias. Lapsena näin hänen
01:25
As a kid, I saw him come over to me
29
85960
1896
01:27
with radios and telephones and all sorts of things.
30
87880
2416
tulevan luokseni radioiden, puhelimien ja kaikenlaisten muiden tavaroiden kanssa.
01:30
And he'd open them up, he'd unscrew them and reveal the inner workings --
31
90320
3456
Hän purki ne osiin paljastaen kaikki sisäiset toimintamekanismit,
01:33
which many of us, I'm sure, take for granted.
32
93800
2136
joita monet meistä pitävät varmasti itsestäänselvyyksinä.
01:35
But it's an amazing gift to give a kid.
33
95960
2576
Se on kuitenkin upea lahja lapselle annettavaksi.
01:38
To open up this thing and show how it works
34
98560
2576
Avata jokin, ja näyttää miten se toimii ja miksi se toimii ja mikä se on.
01:41
and why it works and what it is.
35
101160
1616
01:42
He was the ultimate deconstructor, in many ways.
36
102800
2976
Isoisäni oli monella tavalla äärimmäinen tavaroiden purkaja.
01:45
And my grandfather was a kind of guy who would not only take things apart,
37
105800
6256
Isoisäni ei vain purkanut esineitä
01:52
but he got me interested in all sorts of different odd crafts,
38
112080
3256
vaan sai minut kiinnostumaan jos jonkinlaisista harrasteista,
01:55
like, you know, printing, like the letter press.
39
115360
3136
kuten esimerkiksi kohopainamisesta. Minulla on pakkomielle painokoneita kohtaan.
01:58
I'm obsessed with printing.
40
118520
1376
01:59
I'm obsessed with silk-screening and bookbinding and box making.
41
119920
3456
Rakastan myös silkkipainamista, kirjansitomista ja laatikoiden valmistusta.
02:03
When I was a kid, I was always, like, taking apart boxes and stuff.
42
123400
4256
Kun olin pieni olin aina purkamassa laatikoita.
02:07
And last night in the hotel, I took apart the Kleenex box.
43
127680
2736
Eilisiltana hotellilla purin osiin tämän nenäliinalaatikon.
02:10
I was just looking at it. And I'm telling you --
44
130440
2336
Minä vain katselin sitä, ja uskokaa pois… (Naurua) Se on kaunis esine.
02:12
(Laughter)
45
132800
1416
02:14
It's a beautiful thing. I swear to God.
46
134240
1896
Olen tosissani. Kun sitä katsoo, ja näkee miten se toimii.
02:16
I mean, when you look at the box and you sort of see how it works.
47
136160
3136
Rives on täällä, ja tapasin hänet vuosia sitten kirjamessuilla; hän valmistaa kohokuvakirjoja.
02:19
Rives is here, and I met him years ago at a book fair;
48
139320
2575
02:21
he does pop-up books.
49
141919
1217
02:23
And I'm obsessed with engineering of paper.
50
143160
2056
Olen innostunut paperin työstämisestä.
02:25
The scoring of it, the printing of it,
51
145240
1856
Sen taittaminen, painaminen, mistä kohtaa se liimataan,
02:27
where the thing gets glued, the registration marks for the ink.
52
147120
2976
tiedättehän, painovärien kohdistusmerkit. Minä vain rakastan laatikoita.
02:30
I just love boxes.
53
150120
1216
02:31
My grandfather was the guy
54
151360
1256
Isoisäni oli sellainen kaveri, joka
02:32
who kind of got me into all sorts of these things.
55
152640
2776
sai minut mukaan kaikenlaisiin juttuihin.
02:35
He would also supply me with tools.
56
155440
1696
Hän varusti minut myös työkaluilla.
02:37
He was this amazing encourager -- this patron, sort of, to make stuff.
57
157160
5576
Hän oli mahtava kannustaja, hän innosti minua luomaan asioita.
02:42
And he got me a Super 8 camera when I was 10 years old.
58
162760
3536
Hän hankki minulle kaitafilmikameran kun olin 10 vuotias.
02:46
And in 1976, that was sort of an anomaly,
59
166320
2496
Vuonna 1976 oli melko epätavallista
02:48
to be a 10-year-old kid that had access to a camera.
60
168840
2976
olla 10-vuotias lapsi joka pääsi käsiksi kameraan.
02:51
And you know, he was so generous; I couldn't believe it.
61
171840
3616
Enkä voinut uskoa, kuinka antelias hän oli.
02:55
He wasn't doing it entirely without some manipulation.
62
175480
3456
Ei hän sitä täysin ilman taka-ajatuksia tehnyt.
02:58
I mean, I would call him, and I'd be like,
63
178960
2016
Saatoin soittaa hänelle, ja sanoa
”Kuule isoisä, tarvitsen todella tämän kameran.
03:01
"Listen, Grandpa, I really need this camera.
64
181000
2536
03:03
You don't understand. This is, like, I want to make movies.
65
183560
2776
Et ymmärrä. Tämä on… tiedätkö… aion tehdä elokuvan,
03:06
I'll get invited to TED one day --"
66
186360
2376
ja minut kutsutaan TED:iin jonain päivänä. Tämä on --” (Naurua)
03:08
(Laughter)
67
188760
1016
03:09
And, you know, my grandmother was the greatest.
68
189800
2216
Isoäitini oli aivan mahtavin.
03:12
Because she'd be like, you know -- she'd get on the phone.
69
192040
2736
Hän tuli puhelimeen ja sanoi:
03:14
She'd be like, "Harry, it's better than the drugs.
70
194800
3696
”Harry, parempi se kuin huumeet. Hänen pitäisi olla tekemässä --”
03:18
She was fantastic.
71
198520
1964
Hän oli loistava. (Naurua)
03:20
So I found myself getting this stuff, thanks to her assist,
72
200508
3228
Huomasin siis saavani kaikenlaista tavaraa,
03:23
and suddenly, you know,
73
203760
1256
kiitos hänen apunsa, ja yhtäkkiä
03:25
I had a synthesizer when I was 14 years old --
74
205040
3096
minulla oli 14 vuotiaana syntikka -- tämäntyyppisiä juttuja.
03:28
this kind of stuff.
75
208160
1216
03:29
And it let me make things, which, to me, was sort of the dream.
76
209400
4056
Ja sen ansioista pystyin tekemään kaikenlaista, se oli kuin unta.
03:33
He sort of humored my obsession to other things too, like magic.
77
213480
3536
Isoisäni herätti kiinnostukseni myös muunlaisiin asioihin, kuten taikuuteen.
03:37
The thing is, we'd go to this magic store in New York City
78
217040
2736
Meillä oli tapana mennä Lou Tannen’s Magic-nimiseen taikavälinekauppaan New Yorkissa.
03:39
called Lou Tannen's Magic.
79
219800
1376
03:41
It was this great magic store.
80
221200
1456
Se oli upea taikuriliike. Se sijaitsi surkeassa pienessä rakennuksessa keskikaupungilla,
03:42
It was a crappy little building in Midtown,
81
222680
2016
03:44
but you'd be in the elevator, the elevator would open --
82
224720
2656
mutta kun hissin ovet aukesivat,
astuit pieneen taikurikauppaan.
03:47
there'd be this little, small magic store.
83
227400
2056
03:49
You'd be in the magic store. And it was a magical place.
84
229480
2656
Se oli yksinkertaisesti taianomainen paikka.
Hankin siis kaikenlaisia taikatemppuja. Antakaas kun näytän.
03:52
So I got all these magic tricks. Here. I'll show you.
85
232160
2496
Tämäntyyppistä. Tiedättehän.
03:54
This is the kind of thing. So it would be like, you know.
86
234680
2856
03:57
Which is good, but now I can't move.
87
237560
1816
Tämä on kyllä hienoa mutta nyt en voi liikkua.
03:59
Now, I have to do the rest of the thing like this.
88
239400
2416
Minun täytyy siis pysyä näin loppuun asti.
04:01
I'm like, "Oh, wow. Look at my computer over there!"
89
241840
2456
Sanon vaikka ”Vau, katsokaapas tietokonettani tuolla!” (Naurua)
04:04
(Laughter)
90
244320
2216
Joka tapauksessa, ostin tämän taikakaupasta:
04:06
So one of the things that I bought at the magic store was this:
91
246560
3376
04:09
Tannen's Mystery Magic Box.
92
249960
1776
Tannenin arvoitustaikalaatikko.
04:11
The premise behind the Mystery Magic Box was the following:
93
251760
2776
Idea arvoitustaikalaatikon takana on seuraava:
04:14
15 dollars buys you 50 dollars worth of magic.
94
254560
3760
15:llä dollarilla saisi 50:n dollarin arvosta taikuutta.
04:19
Which is a savings.
95
259240
1216
Tällöin säästää rahaa. (Naurua)
04:20
(Laughter)
96
260480
1856
04:22
Now, I bought this decades ago and I'm not kidding.
97
262360
2416
Ostin tämän vuosikymmeniä sitten, enkä vitsaile.
04:24
If you look at this, you'll see it's never been opened.
98
264800
2616
Kun tätä katsoo, huomaa ettei sitä ole ikinä avattu.
04:27
But I've had this forever.
99
267440
2136
Mutta minulla on ollut tämä ikuisuuksia.
04:29
Now, I was looking at this,
100
269600
1336
04:30
it was in my office, as it always is, on the shelf,
101
270960
2416
Katselin tätä toimistossani, jonka hyllyllä se aina on
ja mietin, miksi en ole ikinä avannut sitä?
04:33
and I was thinking, why have I not opened this?
102
273400
3376
04:36
And why have I kept it?
103
276800
1240
Ja miksi olen pitänyt sen? Minulla ei ole tapana säästää kaikkea,
04:38
Because I'm not a pack rat.
104
278800
1336
04:40
I don't keep everything,
105
280160
1216
04:41
but for some reason I haven't opened this box.
106
281400
2176
mutta jostain syystä en ole avannut tätä laatikkoa.
04:43
And I felt like there was a key to this, somehow,
107
283600
2336
Tunsin että tässä olisi avain
04:45
in talking about something at TED that I haven't discussed before,
108
285960
3376
puhua TED:issä jostain mistä en ole keskustellut ennen
04:49
and bored people elsewhere.
109
289360
2216
tai tylsistyttänyt ihmisiä muualla.
04:51
So I thought, maybe there's something with this.
110
291600
2256
Ajattelin siis että tähän liittyy jotain. Aloin pohtimaan asiaa.
04:53
And there was this giant question mark.
111
293880
1896
Ja siinä oli tämä suuri kysymysmerkki. Tämän ulkoasu on muuten aivan upea.
04:55
I love the design, for what it's worth, of this thing.
112
295800
2536
Aloin miettiä miksi en ole avannut sitä,
04:58
And I started thinking, why haven't I opened it?
113
298360
2256
ja tajusin etten ole avannut sitä koska se edustaa jotain tärkeää.
05:00
And I realized that I haven't opened it
114
300640
1896
05:02
because it represents something important -- to me.
115
302560
2576
Se edustaa isoisääni.
05:05
It represents my grandfather.
116
305160
1400
05:07
Am I allowed to cry at TED?
117
307520
1376
Saako TED:issä itkeä? Koska -- ei, en aio itkeä mutta -- (Naurua)
05:08
Because -- no, I'm not going to cry.
118
308920
1715
05:10
(Laughter)
119
310659
1157
05:11
But --
120
311840
1151
05:13
(Laughter)
121
313015
3721
05:16
The thing is that it represents infinite possibility.
122
316760
3400
- se edustaa loputtomia mahdollisuuksia.
05:20
It represents hope. It represents potential.
123
320880
2176
Se edustaa toivoa. Se edustaa potentiaalia.
05:23
And what I love about this box,
124
323080
2040
Ja se mitä rakastan tässä laatikossa,
05:25
and what I realize I sort of do in whatever it is that I do,
125
325880
3640
ja mitä ymmärrän itse tekeväni kaikessa siinä mitä teen,
05:30
is I find myself drawn to infinite possibility,
126
330640
4976
on, että tunnen vetoa loputtomia mahdollisuuksia ja potentiaalin tunnetta kohtaan.
05:35
that sense of potential.
127
335640
1216
05:36
And I realize that mystery is the catalyst for imagination.
128
336880
2776
Tajusin että arvoitukset ovat mielikuvituksen katalyytti.
05:39
Now, it's not the most ground-breaking idea,
129
339680
2096
Tämä ei ole mikään kaikkien aikojen mullistavin ajatus,
05:41
but when I started to think that maybe there are times
130
341800
2576
mutta aloin kuitenkin kiinnostua hetkistä jolloin arvoitukset
05:44
when mystery is more important than knowledge.
131
344400
2176
ovat tärkeämpiä kuin tietämys.
05:46
I started getting interested in this.
132
346600
1816
05:48
And so I started thinking about "Lost" and the stuff that we do,
133
348440
3016
Aloin myös miettimään Lostia ja kaikkea mitä me sen puitteissa teemme,
ja tajusin hämmästyen että arvoituslaatikkoja on kaikkialla mitä teen.
05:51
and I realized, oh my God, mystery boxes are everywhere in what I do!
134
351480
3496
Saimme Damon Lindelofin kanssa
05:55
In the creation of "Lost," Damon Lindelof and I,
135
355000
2416
05:57
who created the show with me,
136
357440
1416
tehtäväksemme luoda sarjan hyvin lyhyessä ajassa.
05:58
we were basically tasked with creating this series
137
358880
3136
06:02
that we had very little time to do.
138
362040
1696
Meillä oli 11 ja puoli viikkoa aikaa
06:03
We had 11 and a half weeks
139
363760
1496
06:05
to write it, cast it, crew it, shoot it, cut it, post it, turn in a two-hour pilot.
140
365280
4776
tehdä käsikirjoitus, hankkia näyttelijät ja kuvausryhmä, kuvata ja leikata kaksituntinen pilottijakso.
06:10
So it was not a lot of time.
141
370080
1376
Emme olleet varmoja mitä siitä tulisi.
06:11
And that sense of possibility -- what could this thing be?
142
371480
2776
06:14
There was no time to develop it.
143
374280
1576
Ideaa ei ollut aikaa hioa.
06:15
I'm sure you're all familiar with people
144
375880
1936
Tunnette varmasti kaikki ihmisiä,
06:17
who tell you what you can't do and what you should change.
145
377840
2736
jotka aina sanovat mitä ei voi tehdä ja mitä pitäisi muuttaa.
Mutta meillä ei ollut semmoiselle aikaa, mikä oli tavallaan upeaa.
06:20
There was no time for that, which is kind of amazing.
146
380600
2496
Niinpä loimme tämän sarjan, ja teille jotka ette ole nähneet
06:23
And so we did this show,
147
383120
1256
06:24
and for those of you who haven't seen it, or don't know it,
148
384400
2776
tai tunne sitä, voin näyttää pienen pätkän pilottijaksosta
06:27
I can show you one little clip from the pilot,
149
387200
2336
06:29
just to show you some stuff that we did.
150
389560
2216
jotta näette mitä teimme.
06:31
(Engine roaring)
151
391800
1720
06:40
(Video) Claire: Help!
152
400560
1200
Claire: Apua! Olkaa kilttejä ja auttakaa! Apua! Apua!
06:42
Please help me!
153
402520
2176
06:44
Help me! Please, help me!
154
404720
2080
06:48
Jack: Get him out of here! Get him away from the engine!
155
408760
2776
Jack: Vie hänet pois täältä! Vie hänet pois moottorin luota! Vie hänet pois!
06:51
Get him out of here!
156
411560
1264
06:52
(Engine roaring)
157
412848
6088
06:58
C: Help me, please! I'm having contractions!
158
418960
3336
C: Minulla on supistuksia!
07:02
J: How many months pregnant are you?
159
422320
1736
J: Monennellako kuulla olet?
C: Vasta kahdeksannella.
07:04
C: I'm only eight months.
160
424080
1456
07:05
J: And how far apart are they coming?
161
425560
1816
J: Kuinka tiheään niitä tulee?
C: En tiedä, se tapahtui vasta äsken.
07:07
C: I don't know. I think it just happened.
162
427400
2040
Mies: Hei! Hei! Hei, tule pois siel--
07:11
Man: Hey! Hey! Hey, get away from --
163
431160
1720
07:23
JJ Abrams: 10 years ago, if we wanted to do that,
164
443560
2336
JJA: Jos olisimme halunneet tehdä tuon kymmenen vuotta sitten, meidän olisi pitänyt tappaa sijaisnäyttelijä.
07:25
we'd have to kill a stuntman.
165
445920
1416
07:27
(Laughter)
166
447360
5056
Ihan oikeasti -- (Naurua)
07:32
It would be harder.
167
452440
1936
Se olisi vaikeampaa -- Toinen otto olisi aivan mahdoton.
07:34
Take two would be a bitch.
168
454400
1336
07:35
(Laughter)
169
455760
1256
Oli upeaa että pystyimme tekemään tämän.
07:37
So the amazing thing was, we were able to do this thing.
170
457040
3096
07:40
And part of that was the amazing availability of technology,
171
460160
2856
Osa sitä oli teknologian hyvä saatavuus;
07:43
knowing we could do anything.
172
463040
1416
tiesimme että voisimme tehdä mitä vain. Aikaisimmin se ei olisi ollut mahdollista.
07:44
I mean, we could never have done that.
173
464480
1856
07:46
We might have been able to write it;
174
466360
1736
Olisimme voineet kirjoittaa sarjan, muttemme ikinä olisi kyenneet toteuttamaan sitä.
07:48
we wouldn't have been able to depict it like we did.
175
468120
2456
Luomisprosessin aikana
07:50
So part of the amazing thing for me is in the creative process,
176
470600
2976
teknologia inspiroi minua huimasti.
07:53
technology is mind-blowingly inspiring to me.
177
473600
2136
07:55
I realize that that blank page is a magic box, you know?
178
475760
3256
Tajusin että tyhjä sivu on kuin arvoituslaatikko.
07:59
It needs to be filled with something fantastic.
179
479040
2216
Se pitää täyttää jollakin fantastisella.
08:01
I used to have the "Ordinary People" script that I'd flip through.
180
481280
3136
Minulla oli tapana selailla Tavallisia ihmisiä- elokuvan käsikirjoitusta.
Pidin sen rakkaustarinaa upeana; se innosti minua.
08:04
The romance was amazing to me; it would inspire me.
181
484440
2416
08:06
I wanted to try and fill pages
182
486880
1456
Halusin kirjoittaa samassa
08:08
with the same kind of spirit and thought and emotion
183
488360
3776
hengessä ja herättää samoja tunteita kuin se.
08:12
that that script did.
184
492160
1216
08:13
So, you know, I love Apple computers.
185
493400
2456
Te tiedätte että rakastan Applen tietokoneita.
08:15
I'm obsessed.
186
495880
1216
Esimerkiksi tämä PowerBook.
08:17
So the Apple computer -- the PowerBook -- this computer,
187
497120
2696
08:19
it challenges me.
188
499840
1216
se haastaa minut ja käytännössä sanoo:
08:21
It basically says, what are you going to write worthy of me?
189
501080
2856
”Mitä minun arvoistani aiot kirjoittaa?” (Naurua)
08:23
I feel this -- I'm compelled.
190
503960
1696
Tältä minusta joskus tuntuu.
08:25
(Laughter)
191
505680
1296
08:27
And I often am like, you know, dude, today I'm out.
192
507000
2416
Saatan usein vain sanoa, että antaa olla, tänään ei onnistu. (Naurua)
08:29
I got nothing. You know? So there's that.
193
509440
2136
08:31
In terms of the content of it,
194
511600
1456
Kun katsoo tarinoiden sisältöä huomaa,
08:33
you look at stories, you think, what are stories but mystery boxes?
195
513080
3176
että tarinathan ovat nimenomaan arvoituslaatikoita.
08:36
There's a fundamental question -- in TV, the first act is called the teaser.
196
516280
3616
Televisiossa ensimmäistä näytöstä kutsutaan syötiksi.
08:39
It's literally the teaser. It's the big question.
197
519920
2336
Se houkuttaa ja on itsessään yksi iso kysymys.
Se saa jäämään koukkuun.
08:42
So you're drawn into it. Then there's another question.
198
522280
2616
Sitten ilmaantuu luonnollisesti uusi kysymys. Tämä jatkuu ja jatkuu.
08:44
And it goes on. Look at "Star Wars."
199
524920
1736
Katsotaanpa vaikka Tähtien sotaa. Droidit tapaavat salaperäisen naisen.
08:46
The droids meet the mysterious woman.
200
526680
1816
Kuka hän on? Emme tiedä; arvoituslaatikko!
08:48
Who's that? We don't know. Mystery box! Then you meet Luke Skywalker.
201
528520
3256
Sitten he tapaavat Luke Skywalkerin. Hän saa droidin ja näemme hologrammin.
08:51
He gets the droid, you see the holographic image.
202
531800
2336
Se on viesti
08:54
You learn it's a message. She wants to find Obi Wan Kenobi.
203
534160
2816
ja hän haluaa löytää Obi Wan Kenobin, ainoan toivonsa.
08:57
He's her only hope. But who's Obi Wan Kenobi?
204
537000
2136
Mutta kuka on Obi Wan Kenobi? Arvoituslaatikko!
Sitten tapaamme Ben Kenobin. Ben Kenobi on Obi Wan Kenobi.
08:59
Mystery box! So then he meets Ben Kenobi.
205
539160
1953
09:01
Ben Kenobi is Obi Wan Kenobi. Holy shit! So it keeps us --
206
541137
2719
Pyhä jysäys! Tiedättehän -- se pitää meidät --
09:03
(Laughter)
207
543880
1016
(Naurua) -- ettekö te ole nähneet sitä?
09:04
Have you guys not seen that?
208
544920
1376
09:06
(Laughter)
209
546320
1016
(Naurua) Se on iso juttu! Jokatapauksessa --
09:07
It's huge! Anyway --
210
547360
1216
09:08
So there's this thing with mystery boxes that I started feeling compelled.
211
548600
5576
Arvoituslaatikot alkoivat siis kiehtoa minua.
09:14
Then there's the thing of mystery in terms of imagination --
212
554200
3576
On myös mielikuvitukseen liittyviä arvoituksia --
09:17
the withholding of information.
213
557800
2496
tiedon pimittämistä.
09:20
You know, doing that intentionally is much more engaging.
214
560320
4016
Pimittäminen tarkoituksella on paljon puoleensavetävämpää.
09:24
Whether it's like the shark in "Jaws" --
215
564360
1936
Kuten elokuvassa Tappajahai.
09:26
if Spielberg's mechanical shark, Bruce, had worked,
216
566320
2496
Jos Spielbergin mekaaninen hai Bruce olisi toiminut,
09:28
it would not be remotely as scary; you would have seen it too much.
217
568840
3176
se ei olisi ollut alkuunkaan yhtä pelottava; se olisi näkynyt liikaa.
Alienissa alienia ei näytetä juuri koskaan: kauhistuttavaa!
09:32
In "Alien", they never really showed the alien: terrifying!
218
572040
2816
09:34
Even in a movie like a romantic comedy, "The Graduate,"
219
574880
3136
Jopa romanttisessa komediassa kuten Miehuuskoe;
päähenkilöt ovat treffeillä. Muistatteko?
09:38
they're having that date, and they're in the car,
220
578040
2336
He istuvat autossa ja nostavat katon ylös.
09:40
and it's loud, and so they put the top up.
221
580400
2256
09:42
You don't hear anything they're saying!
222
582680
1896
He istuvat siellä -- emmekä me kuule mitä he sanovat. Ei sanaakaan!
09:44
You can't hear a word! But it's the most romantic date ever.
223
584600
2856
Mutta ne ovat kaikkien aikojen romanttisimmat treffit. Ja rakastamme niitä koska emme kuule mitään.
09:47
And you love it because you don't hear it.
224
587480
2056
09:49
So to me, there's that. And then, finally, there's this idea --
225
589560
3576
Se merkitsee minulle paljon.
Lopuksi vielä ajatus -- jos venytän aihetta hieman --
09:53
stretching the paradigm a little bit --
226
593160
2256
09:55
but the idea of the mystery box.
227
595440
2256
ajatus arvoituslaatikosta.
09:57
Meaning, what you think you're getting, then what you're really getting.
228
597720
3416
Siis se, mitä luulet saavasi verrattuna siihen mitä oikeasti saat.
Tämä pätee lukuisiin elokuviin ja tarinoihin.
10:01
And it's true in so many movies and stories.
229
601160
2096
10:03
Look at "E.T.," for example --
230
603280
1456
Kun katsoo vaikkapa E.T:tä -- E.T on
10:04
"E.T." is this unbelievable movie about what?
231
604760
2136
uskomaton elokuva - mistä? Se kertoo avaruusoliosta joka tapaa lapsen. Vai mitä?
10:06
It's about an alien who meets a kid, right?
232
606920
2016
10:08
Well, it's not. "E.T." is about divorce.
233
608960
1936
No, niin ei ole. E.T. kertoo avioerosta. E.T. kertoo särkyneiden sydämien
10:10
"E.T." is about a heartbroken, divorce-crippled family,
234
610920
2616
ja avioeron runtelemasta perheestä, ja pohjimmiltaan lapsesta joka ei löydä paikkaansa.
10:13
and ultimately, this kid who can't find his way.
235
613560
2256
10:15
"Die Hard," right? Crazy, great, fun, action-adventure movie in a building.
236
615840
3536
Die Hard. Hullunhauska toimintaseikkailu rakennuksen sisällä.
10:19
It's about a guy who's on the verge of divorce.
237
619400
2216
Se kertoo miehestä avioeron kynnyksellä.
10:21
He's showing up to L.A., tail between his legs.
238
621640
2216
Hän saapuu Los Angelesiin häntä koipien välissä.
10:23
There are great scenes --
239
623880
1216
Elokuvassa on loistavia kohtauksia -- ehkei kaikkein mahtavimpia draamakohtauksia
10:25
maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time,
240
625120
3136
historiassa, mutta kuitenkin melko loistavia kohtauksia.
10:28
but pretty great scenes.
241
628280
1216
10:29
There's a half an hour of investment in character
242
629520
2336
Elokuvassa panostetaan henkilhahmoihin puoli tuntia ennenkuin päästään siihen mitä
10:31
before you get to the stuff that you're expecting.
243
631880
2376
odottaa näkevänsä.
10:34
When you look at a movie like "Jaws,"
244
634280
1816
Kun katsoo Tappajahain kaltaista elokuvaa,
kohtaus jonka odottaa näkevänsä -- saisimmeko ruudun?
10:36
the scene that you expect -- we have the screen?
245
636120
2256
10:38
These are the kind of scenes
246
638400
1376
Nämä ovat sellaisia kohtauksia joita Tappajahaista muistaa ja odottaa.
10:39
that you remember and expect from "Jaws."
247
639800
2456
10:42
And she's being eaten;
248
642280
2096
Hän joutuu syödyksi, tuossa on hai.
10:44
there's a shark.
249
644400
1296
10:45
(Woman screaming)
250
645720
1216
10:46
The thing about "Jaws" is, it's really about a guy
251
646960
2376
Tappajahai kertoo kuitenkin kaverista
10:49
who is sort of dealing with his place in the world -- with his masculinity,
252
649360
3536
joka yrittää käsitellä paikkaansa maailmassa -- miehisyyttään,
10:52
with his family, how he's going to, you know, make it work in this new town.
253
652920
3576
perhesuhteitaan, kuinka hän saa kaiken toimimaan uudessa kaupungissa.
10:56
This is one of my favorite scenes ever,
254
656520
1896
Tämä on yksi kaikkien aikojen lempikohtauksiani,
10:58
and this is a scene that you wouldn't necessarily think of
255
658440
2736
eikä se ole välttämättä kohtaus jonka odottaisit näkeväsi Tappajahaissa.
11:01
when you think of "Jaws." But it's an amazing scene.
256
661200
2440
Mutta se on upea kohtaus.
11:58
(Video) Father: C'mere.
257
718800
1200
Isä: Tule tänne. Anna suukko.
12:03
Give us a kiss.
258
723600
1200
12:05
Son: Why?
259
725560
1200
Poika: Miksi?
12:08
Father: 'Cause I need it.
260
728840
1200
Isä: Koska tarvitsen sitä.
12:10
JJA: Come on. "Why? 'Cause I need it"?
261
730880
1810
JJA: Ihan oikeasti. ”Miksi? ‘Koska tarvitsen sitä?” Paras kohtaus ikinä, vai mitä?
12:12
Best scene ever, right?
262
732714
1242
12:13
(Laughter)
263
733980
1016
Ihan oikeasti! Tappajahaissa
12:15
Come on! So you think of "Jaws" --
264
735020
1796
12:16
so that's the kind of stuff that,
265
736840
1616
tämä on henkilöhahmojen rakentamista,
12:18
like, you know -- the investment of character,
266
738480
2936
12:21
which is the stuff that really is inside the box, you know?
267
741440
2776
tavaraa joka oikeasti löytyy laatikon sisältä.
12:24
It's why when people do sequels, or rip off movies, you know, of a genre,
268
744240
3456
Tämän takia genren jatko-osia tai kopioita tehdessä
12:27
they're ripping off the wrong thing.
269
747720
1736
kopioidaan vääriä asioita.
12:29
You're not supposed to rip off the shark or the monster.
270
749480
2656
Ei kuulu kopioida haita tai hirviötä.
Täytyy kopioida -- jos jotain kopioi -- kopioida tunnelma.
12:32
You know, if you rip something off -- rip off the character.
271
752160
2856
12:35
Rip off the stuff that matters.
272
755040
1536
Kopioida se millä on merkitystä. Katso sisimpääsi ja ymmärrä mitä sisälläsi on.
12:36
I mean, look inside yourself and figure out what is inside you.
273
756600
2976
Sillä loppujen lopuksi me kaikki olemme arvoituslaatikoita.
12:39
Because ultimately, the mystery box is all of us.
274
759600
2456
12:42
So there's that. Then the distribution.
275
762080
1858
12:43
What's a bigger mystery box than a movie theater? You know?
276
763962
2814
Sitten jakelu. Mikä on suurempi arvoituslaatikko kuin elokuvateatteri?
12:46
You go to the theater, you're just so excited to see anything.
277
766800
2936
Kun menee teatteriin, on vain innostunut näkemään mitä hyvänsä.
Valojen sammuminenhan on usein paras osuus.
12:49
The moment the lights go down is often the best part.
278
769760
2496
Ja siinä täyttyy
12:52
And you're full of that amazing -- that feeling of excited anticipation.
279
772280
4456
jännittyneen odotuksen tunteella.
12:56
And often, the movie's there and it's going,
280
776760
2096
Usein elokuva pyörii ja jotain tapahtuu
12:58
and then something happens and you go, "Oh --", and then, "Mmm ..."
281
778880
3176
ja katsojat huudahtavat, ”Ooh--” ja sitten jotain muuta ja kaikki hymähtävät ”Mmm.”
Kun kyseessä on loistava elokuva olet mukana kyydissä
13:02
When it's a great movie, you're along for the ride
282
782080
2376
koska olet valmis antautumaan sen vietäväksi.
13:04
because you're willing to give yourself to it.
283
784480
2143
Minulle se voi olla TV, iPod, tietokone, puhelin.
13:06
So to me, whether it's a TV, an iPod, computer, cell phone --
284
786647
3809
13:10
It's funny, I'm an -- as I said, Apple fanatic --
285
790480
2336
Kuten sanoin, olen Apple-fanaatikko- ja eräänä päivänä, noin vuosi sitten,
13:12
and one day, about a year or so ago,
286
792840
1736
13:14
I was signing on online in the morning to watch Steve Jobs' keynote,
287
794600
3696
katselin aamulla Steve Jobsin keynote-puhetta
13:18
because I always do.
288
798320
1216
koska teen aina niin. Hän tuli lavalle ja esitteli video-iPodia
13:19
And he came on, he was presenting the video iPod,
289
799560
3136
13:22
and what was on the enormous iPod behind him?
290
802720
2776
ja mitä näkyikään jättimäisella iPod ruudulla hänen takanaan?
13:25
"Lost"! I had no idea!
291
805520
2296
”Lost”! En olisi ikinä arvannut! Ja tajusin että, hyvänen aika, ympyrä oli sulkeutunut.
13:27
And I realized, holy shit, it'd come full circle.
292
807840
2336
13:30
The inspiration I get from the technology
293
810200
1953
Inspiraatiota jonka saan teknologiasta ja kaikea mitä sen avulla olen tehnyt
13:32
is now using the stuff that I do to sell technology. It's nuts!
294
812177
2959
käytetään nyt myymään teknologiaa. Se on mieletöntä! (Naurua)
13:35
(Laughter)
295
815160
1216
13:36
I was going to show you a couple of other things I'm going to skip.
296
816400
3256
Aioin näyttää joitain muitakin juttuja jotka jätän väliin.
Haluan vain näyttää yhden asian joka ei oikeastaan liity mihinkään.
13:39
I'll show you one other thing that has nothing to do with anything.
297
819680
3176
Tämä löytyi netistä; en tiedä oletteko nähneet tätä ennen.
13:42
This is something online; six years ago, they did this.
298
822880
2636
Tämä tehtiin kuusi vuotta sitten. Tämä on parin kaverin, joilla oli hieman kokemusta
13:45
This is an online thing done by guys who had some visual effects experience.
299
825540
3576
visuaalisista tehosteista, internettiin tekemä juttu. Mutta merkittävää on se,
13:49
But the point was, that they were doing things
300
829140
2176
että he tekivät asioita käyttäen arvoituslaatikoita joita heillä oli --
13:51
that were using these mystery boxes that they had -- everyone has now.
301
831340
3296
joita kaikilla on nyt.
13:54
What I've realized is what my grandfather did for me when I was a kid,
302
834660
3336
Ymmärrän että siihen mitä minun isoisäni teki minulle kun olin lapsi,
13:58
everyone has access to now.
303
838020
1796
kaikilla on mahdollisuus nyt.
13:59
You don't need to have my grandfather, though you wish you had.
304
839840
2976
Enää ei tarvita minun isoisääni, vaikka toivoisitte kyllä että teillä olisi hänet.
14:02
But I have to tell you --
305
842840
1256
Mutta minun on sanottava -- tämä kaveri tekee tätä Quadra 950 tietokoneella
14:04
this is a guy doing stuff on a Quadra 950 computer --
306
844120
2496
14:06
the resolution's a little bit low --
307
846640
1736
-- resoluutio on hieman alhainen --
käyttäen Infinity-ohjelmistoa jonka valmistus lopetettiin 15 vuotta sitten.
14:08
using Infinity software they stopped making 15 years ago.
308
848400
2696
Hän tekee yhtä mahtavannäköistä jälkeä kuin mitä Hollywood julkaisee.
14:11
He's doing stuff that looks as amazing
309
851120
1856
14:13
as stuff I've seen released from Hollywood.
310
853000
3176
14:16
The most incredible sort of mystery, I think,
311
856200
2976
Kaikkein upein arvoitus, minun mielestäni, on kysymys siitä mitä tulee seuraavaksi.
14:19
is now the question of what comes next.
312
859200
2736
14:21
Because it is now democratized.
313
861960
2016
Median luominen on nyt demokraattista ja läsnä kaikkialla.
14:24
So now, the creation of media -- it's everywhere.
314
864000
2496
14:26
The stuff that I was lucky and begging for to get when I was a kid
315
866520
3816
Kaikki se, mitä anelin ja pystyin onnekseni lapsena tekemään on nyt läsnä kaikkialla.
14:30
is now ubiquitous.
316
870360
1216
14:31
And so, there's an amazing sense of opportunity out there.
317
871600
2816
Maailmassa leijuu nyt mahtava mahdollisuuksien ilmapiiri.
14:34
And when I think of the filmmakers who exist out there now
318
874440
3096
Kun ajattelen nykypäivän elokuvantekjöitä
14:37
who would have been silenced, you know --
319
877560
1976
14:39
who have been silenced in the past --
320
879560
2416
-- jotka olisivat menneisyydessa joutuneet vaikenemaan --
14:42
it's a very exciting thing.
321
882000
1336
tämä kaikki tuntuu hyvin jännittävältä.
14:43
I used to say in classes and lectures and stuff,
322
883360
3136
Minulla oli tapana sanoa luennoilla niille
14:46
to someone who wants to write, "Go! Write! Do your thing."
323
886520
2736
jotka halusivat kirjoittaa: ”Mene! Kirjoita! Tee omaa juttuasi.” Se on ilmaista
14:49
It's free, you don't need permission.
324
889280
1776
eikä siihen tarvita lupia. Mutta nyt voin sanoa,
14:51
But now I can say, "Go make your movie!" There's nothing stopping you
325
891080
3256
”Mene tekemään elokuva!” Mikään ei estä sinua
hankkimasta tarvittavaa tekniikkaa.
14:54
from going out there and getting the technology.
326
894360
2256
Kuka tahansa voi liisata, vuokrata tai ostaa välineitä
14:56
You can lease, rent, buy stuff off the shelf
327
896640
2416
jotka ovat käytännössä yhtä hyviä kuin
14:59
that is either as good, or just as good,
328
899080
3776
15:02
as the stuff that's being used by the, you know, "legit people."
329
902880
3536
niiden jotka ovat "tosissaan."
15:06
No community is best served when only the elite have control.
330
906440
4136
Mikään yhteisö ei hyödy siitä että vain eliitti on vallassa.
15:10
And I feel like this is an amazing opportunity
331
910600
2176
Minusta tämä on upea mahdollisuus nähdä mitä kaikkea ihmiset saavat aikaan.
15:12
to see what else is out there.
332
912800
1456
Kun tein Vaarallinen tehtävä III:a, käytimme upeita visuaalisia tehosteita.
15:14
When I did "Mission: Impossible III," we had amazing visual effects.
333
914280
3216
ILM toteutti tehosteet; se oli mahtavaa.
15:17
ILM did the effects; it was incredible.
334
917520
1896
Mukanaolo siinä työssä oli tavallaan unelmani.
15:19
And sort of my dream to be involved.
335
919440
1736
Elokuvassa on pari jaksoa,
15:21
And there are a couple of sequences in the movie,
336
921200
2336
15:23
like these couple of moments I'll show you.
337
923560
2040
kuten nämä kohtaukset jotka näytän.
15:30
There's that.
338
930680
1200
Esimerkiksi tuo.
15:38
(Video) Luther: Ethan, move!
339
938640
1334
15:45
(Explosion)
340
945000
1760
15:52
Obviously, I have an obsession with big crazy explosions.
341
952680
2856
Okei, selvästikin minulla on pakkomielle isoja päättömiä räjähdyksiä kohtaan.
15:55
So my favorite visual effect in the movie is the one I'm about to show you.
342
955560
3576
Näytän nyt lempitehosteeni elokuvassa.
15:59
It's a scene in which Tom's character wakes up.
343
959160
2216
Se on kohtaus joss Tomin hahmo herää. Hän on unelias. Hieman sekaisin
16:01
He's drowsy. He's crazy.
344
961400
1256
-- vähän pihalla. Tämä tyyppi siis herää,
16:02
And the guy wakes up, and he shoves this gun in his nose
345
962680
2656
ja toinen mies tunkee aseen hänen nenäänsä ja ampuu pahisten tapaan pienen kapselin hänen aivoihinsa,
16:05
and shoots this little capsule into his brain
346
965360
2136
jonka avulla hän aikoo myöhemmin tappaa hänet.
16:07
that he's going to use later to kill him, as bad guys do.
347
967520
2680
16:16
(Video) Brownway: Good morning.
348
976400
1520
Pahis: Hyvää huomenta.
16:19
JJA: OK, now.
349
979840
1256
JJA: Selvä. Kun kuvasimme tuota kohtausta,
16:21
When we shot that scene,
350
981120
1216
16:22
the actor who had the gun, an English actor, Eddie Marsan --
351
982360
3056
asetta pitelevä englantilainen näyttelijä Eddie Marsan -- joka on oikein mukava kaveri --
16:25
sweetheart, great guy --
352
985440
1216
16:26
he kept taking the gun and putting it into Tom's nose,
353
986680
2576
hän työnsi aseen uudestaan ja uudestaan Tomin nenään ja se sattui.
16:29
and it was hurting Tom's nose.
354
989280
1496
16:30
And I learned this very early on in my career:
355
990800
2176
Opin tämän hyvin aikaisessa vaiheessa uraani: älä satuta Tomin nenää. (Naurua)
16:33
Don't hurt Tom's nose.
356
993000
1256
16:34
(Laughter)
357
994280
1896
16:36
There are three things you don't want to do.
358
996200
2096
On kolme asiaa joita ei pidä tehdä. Numero kaksi: Älä satuta Tomin nenää.
16:38
Number two is: Don't hurt Tom's nose.
359
998320
1816
Eddie siis piteli tätä asetta -- ja hän on mahtava tyyppi --
16:40
So Eddie has this gun -- and he's this sweet English guy.
360
1000160
2696
mukava englantilainen kaveri. Hän sanoo jatkuvasti: ”Anteeksi, en halua satuttaa sinua.”
16:42
He's like, "Sorry, I don't want to hurt you."
361
1002880
2136
Minä yritän saada kohtauksen näyttämään hyvältä.
16:45
I'm like, "We have to make this look good."
362
1005040
2016
Tajusin että meidän pitäisi tehdä jotain toisin koska kohtaus ei sellaisenaan toiminut kovin hyvin.
16:47
And I realized that we had to do something because it wasn't working.
363
1007080
3239
Mietin siinä kirjaimellisesti mitä olisin tehnyt
16:50
And I thought back to what I would have done
364
1010343
2233
16:52
using the Super 8 camera that my grandfather got me
365
1012600
2416
isoisäni antaman kaitafilmikameran kanssa
16:55
sitting in that room,
366
1015040
1216
ja tajusin että käden ei tarvitsisi olla Eddie Marsanin käsi. Se voisi olla Tomin.
16:56
and I realized that hand didn't have to be Eddie Marsan's.
367
1016280
2736
16:59
It could be Tom's.
368
1019040
1216
17:00
And Tom would know just how hard to push the gun.
369
1020280
2336
Ja Tom tietäisi tarkalleen kuinka kovaa painaa aseella. Hän ei satuttaisi itseään.
17:02
He wouldn't hurt himself.
370
1022640
1216
17:03
So we took his hand and we painted it to look a little bit more like Eddie's.
371
1023880
3656
Otimme siis hänen kätensä ja maalasimme sen näyttämään vähän enemmän Eddien kädeltä.
Laitoimme sen Eddien hihaan,
17:07
We put it in Eddie's sleeve,
372
1027560
1856
17:09
and so the hand that you see --
373
1029440
1496
joten käsi jonka näette -- näytän sen teille uudestaan,
17:10
that's not Eddie's hand, that's Tom's. So Tom is playing two roles.
374
1030960
3176
ei ole Eddien käsi, se on Tomin.
Tom esittää siis kahta roolia (Naurua.)
17:14
(Laughter)
375
1034160
1416
17:15
And he didn't ask for any more money.
376
1035600
1816
Eikä hän vaatinut senttiäkään enempää rahaa.
17:17
So here, here. Watch it again.
377
1037440
1559
Tässä, katsokaa se uudelleen.
17:19
There he is. He's waking up.
378
1039999
1496
Tuossa hän on. Hän heräilee. Hän on unelias, hän on kokenut kovia.
17:21
He's drowsy, been through a lot.
379
1041519
2121
17:27
(Video) Brownway: Good morning.
380
1047560
1576
17:29
JJA: Tom's hand. Tom's hand. Tom's hand.
381
1049160
2136
Tomin käsi. Tomin käsi. Tomin käsi. (Naurua) No, kuitenkin.
17:31
Anyway.
382
1051320
1216
17:32
So ...
383
1052560
1216
Eli.
17:33
(Applause)
384
1053800
3376
(Aplodeja)
17:37
Thanks.
385
1057200
1216
Kiitos.
17:38
(Applause)
386
1058440
2055
17:40
So you don't need the greatest technology to do things that can work in movies.
387
1060519
4617
Ei siis välttämättä tarvita hienointa tekniikkaa upeiden asioiden tekemiseen elokuvissa.
17:45
And the mystery box, in honor of my grandfather, stays closed.
388
1065160
3336
Ja isoisäni kunniaksi arvoituslaatikko pysyy suljettuna.
17:48
Thank you.
389
1068520
1216
Kiitos. (Aplodeja.)
17:49
(Applause)
390
1069760
3600

Original video on YouTube.com
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7