A delightful way to teach kids about computers | Linda Liukas

253,657 views ・ 2016-02-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksiy Lohvinov Утверджено: Julia Halamay
00:12
Code is the next universal language.
0
12720
3936
Код - це майбутня універсальна мова.
00:16
In the seventies, it was punk music that drove the whole generation.
1
16680
4176
В семидесятих рушієм цілого покоління була панк-музика.
00:20
In the eighties, it was probably money.
2
20880
2456
У вісімдесятих - це, напевно, були гроші.
00:23
But for my generation of people,
3
23360
2336
Але для мого покоління
00:25
software is the interface to our imagination and our world.
4
25720
4816
комп’ютерні програми є інтерфейсом нашої уяви і нашого світу.
00:30
And that means that we need
5
30560
1696
І це означає, що нам потрібна
00:32
a radically, radically more diverse set of people
6
32280
3256
набагато, набагато різноманітніша спільнота людей,
00:35
to build those products,
7
35560
1776
які б створювали нові продукти
00:37
to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic,
8
37360
4936
і не сприймали комп'ютери як щось незрозуміле, нудне і магічне,
00:42
to see them as things that they can tinker
9
42320
1976
а ставились до них, як до конструктора,
00:44
and turn around and twist, and so forth.
10
44320
2440
з яким можна майструвати, крутити і вертіти його.
00:47
My personal journey into the world of programming and technology
11
47720
3776
Моя власна мандрівка у світ програмування і техніки
00:51
started at the tender age of 14.
12
51520
2976
почалась у юному віці - в 14 років.
00:54
I had this mad teenage crush on an older man,
13
54520
4096
У мене було це божевільне підліткове захоплення старшим чоловіком,
00:58
and the older man in question just happened to be
14
58640
2336
і так трапилось, що тим старшим чоловіком був
01:01
the then Vice President of the United States, Mr. Al Gore.
15
61000
4416
на той час віце-президент Сполучених Штатів пан Ел Ґор.
01:05
And I did what every single teenage girl would want to do.
16
65440
3056
І я зробила те, що й усі дівчата підліткового віку.
01:08
I wanted to somehow express all of this love,
17
68520
2216
Я хотіла якось висловити всю ту любов,
01:10
so I built him a website, it's over here.
18
70760
2576
тож я зробила для нього вебсайт. Ось він.
01:13
And in 2001, there was no Tumblr,
19
73360
2936
У 2001 не було Tumblr,
01:16
there was no Facebook, there was no Pinterest.
20
76319
2257
не було Facebook і Pinterest,
01:18
So I needed to learn to code
21
78600
2136
тож я мусила навчитися писати код,
01:20
in order to express all of this longing and loving.
22
80760
3376
щоб висловити свою пристрасть і любов.
01:24
And that is how programming started for me.
23
84160
2336
Так я дізналася про програмування.
01:26
It started as a means of self-expression.
24
86520
2536
Спершу воно було засобом самовираження,
01:29
Just like when I was smaller, I would use crayons and legos.
25
89080
3616
таким самим, яким для мене були кольорові олівці і леґо у молодшому віці.
01:32
And when I was older, I would use guitar lessons and theater plays.
26
92720
4600
А коли я підросла, це були уроки гітари і театральний гурток.
01:37
But then, there were other things to get excited about,
27
97920
2976
Але потім було ще й інше, чим можна було захоплюватись.
01:40
like poetry and knitting socks
28
100920
2416
Наприклад, поезія і в’язання шкарпеток,
01:43
and conjugating French irregular verbs
29
103360
3296
і відмінювання французьких неправильних дієслів,
01:46
and coming up with make-believe worlds
30
106680
1856
і вигадування чудернацьких слів,
01:48
and Bertrand Russell and his philosophy.
31
108560
3136
і Бертран Расселл з його філософією.
01:51
And I started to be one of those people
32
111720
1896
І я почала ставати однією з тих,
01:53
who felt that computers are boring and technical and lonely.
33
113640
3680
хто вважає комп’ютери нудними, складними й нецікавими.
01:58
Here's what I think today.
34
118120
1816
Ось що я думаю сьогодні.
01:59
Little girls don't know that they are not supposed to like computers.
35
119960
4056
Маленькі дівчата не знають, що їм не повинні подобатись комп’ютери.
02:04
Little girls are amazing.
36
124040
1256
Малі дівчата - дивовижні.
02:05
They are really, really good at concentrating on things
37
125320
4136
Вони можуть дуже-дуже добре зосереджувати свою увагу
02:09
and being exact and they ask amazing questions like,
38
129480
3256
і бути точними, і вони ставлять дивовижні питання, такі як
02:12
"What?" and "Why?" and "How?" and "What if?"
39
132760
2576
"що?" і "чому?" і "як?" і "що, якщо?".
02:15
And they don't know that they are not supposed to like computers.
40
135360
3680
І вони не знають про те, що їм не мають подобатись комп’ютери.
02:19
It's the parents who do.
41
139760
1936
Це знають їхні батьки.
02:21
It's us parents who feel
42
141720
1295
Це нам, батькам, здається,
02:23
like computer science is this esoteric, weird science discipline
43
143039
5097
що комп’ютерні науки - якась езотерична, дивна наукова дисципліна,
02:28
that only belongs to the mystery makers.
44
148160
3656
підвладна лише чаклунам.
02:31
That it's almost as far removed from everyday life
45
151840
2736
Що вона майже так само далека від повсякденного життя,
02:34
as, say, nuclear physics.
46
154600
2536
як, скажімо, ядерна фізика.
02:37
And they are partly right about that.
47
157160
2456
І, частково, вони мають рацію.
02:39
There's a lot of syntax and controls and data structures
48
159640
3496
У програмуванні є багато синтаксису, потоків керування і структур даних,
02:43
and algorithms and practices,
49
163160
2656
алгоритмів і практик,
02:45
protocols and paradigms in programming.
50
165840
2576
протоколів і парадигм.
02:48
And we as a community, we've made computers smaller and smaller.
51
168440
4296
І ми, як суспільство, ми робили комп’ютери все меншими і меншими.
02:52
We've built layers and layers of abstraction on top of each other
52
172760
4536
Ми надбудовували, один над одним, все більше рівнів абстрації
02:57
between the man and the machine
53
177320
1496
між людиною і машиною,
02:58
to the point that we no longer have any idea how computers work
54
178840
3216
дійшовши до того, що вже зовсім не розуміємо, як працює комп’ютер
03:02
or how to talk to them.
55
182080
2176
або як з ним говорити.
03:04
And we do teach our kids how the human body works,
56
184280
2776
І ми вчимо наших дітей, як працює людське тіло,
03:07
we teach them how the combustion engine functions
57
187080
3096
ми вчимо їх, як працює двигун внутрішнього згорання,
03:10
and we even tell them that if you want to really be an astronaut
58
190200
3016
і навіть кажемо, що якщо вони справді хочуть стати астронавтом,
03:13
you can become one.
59
193240
1456
то вони можуть стати ним.
03:14
But when the kid comes to us and asks,
60
194720
2176
Але коли дитина приходить і питає:
03:16
"So, what is a bubble sort algorithm?"
61
196920
2736
"Що таке алгоритм сортування бульбашкою?"
03:19
Or, "How does the computer know what happens when I press 'play,'
62
199680
4416
або "Звідки комп’ютер знає, що робити, коли я натискаю Play?
03:24
how does it know which video to show?"
63
204120
1856
Як він знає, яке відео відтворювати?"
03:26
Or, "Linda, is Internet a place?"
64
206000
2576
або "Ліндо! Інтернет - це місце?".
03:28
We adults, we grow oddly silent.
65
208600
2720
Тоді ми, дорослі, дивним чином замовкаємо.
03:32
"It's magic," some of us say.
66
212400
2456
"Це магія", - каже дехто з нас.
03:34
"It's too complicated," the others say.
67
214880
2720
"Це занадто складно", - кажуть інші.
03:38
Well, it's neither.
68
218520
1496
Ані те, ані інше.
03:40
It's not magic and it's not complicated.
69
220040
2576
Це не магія і це не складно.
03:42
It all just happened really, really, really fast.
70
222640
3616
Просто все це сталося дуже-дуже-дуже швидко.
03:46
Computer scientists built these amazing, beautiful machines,
71
226280
2896
Комп’ютерники створили чудові, дивовижні машини,
03:49
but they made them very, very foreign to us,
72
229200
2416
але вони зробили дуже незрозумілими для нас
03:51
and also the language we speak to the computers
73
231640
2216
ці машини і мову, якою ми з ними говоримо,
03:53
so that we don't know how to speak to the computers anymore
74
233880
3016
тож ми вже не знаємо, як спілкуватися з комп’ютерами
03:56
without our fancy user interfaces.
75
236920
2496
без вишуканих інтерфейсів користувача.
03:59
And that's why no one recognized
76
239440
1576
Ось чому ніхто не розумів,
04:01
that when I was conjugating French irregular verbs,
77
241040
2696
що відмінюючи французькі неправильні дієслова,
04:03
I was actually practicing my pattern recognition skills.
78
243760
3256
я, насправді, тренувала свої навички розпізнавання образів.
04:07
And when I was excited about knitting,
79
247040
2296
А коли я захоплювалась в’язанням,
04:09
I actually was following a sequence of symbolic commands
80
249360
3536
я, насправді, виконувала послідовність символічних команд,
04:12
that included loops inside of them.
81
252920
1736
що включали в себе цикли.
04:14
And that Bertrand Russell's lifelong quest
82
254680
2416
А спроби Бертрана Расселла
04:17
to find an exact language between English and mathematics
83
257120
3976
створити гібрид математики та англійської мови,
04:21
found its home inside of a computer.
84
261120
2320
увінчалися успіхом всередині комп’ютера.
04:24
I was a programmer, but no one knew it.
85
264080
2200
Я була програмістом, але цього ніхто не знав.
04:27
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world.
86
267080
4456
Сьогоднішні діти рухаються по життю, клікаючи, клацаючи, скролячи, але,
04:31
But unless we give them tools to build with computers,
87
271560
3216
якщо не дати їм інструментів, щоб творити з допомогою комп’ютера,
04:34
we are raising only consumers instead of creators.
88
274800
3936
то замість творців ми виростимо просто споживачів.
04:38
This whole quest led me to this little girl.
89
278760
2536
Усі ці пошуки привели мене до цієї маленької дівчинки.
04:41
Her name is Ruby, she is six years old.
90
281320
2376
ЇЇ звуть Рубі, їй шість років.
04:43
She is completely fearless, imaginative and a little bit bossy.
91
283720
4096
Вона має багату уяву, цілком безстрашна і трохи любить покомандувати.
04:47
And every time I would run into a problem
92
287840
2456
Щоразу, як я стикаюся з проблемою,
04:50
in trying to teach myself programming like,
93
290320
2256
намагаючись пояснювати аспекти програмування,
04:52
"What is object-oriented design or what is garbage collection?",
94
292600
3976
такі як об’єктно-орієнтований дизайн або "збирання сміття",
04:56
I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem.
95
296600
4416
я намагаюсь уявляти, як 6-річна дівчинка пояснювала б цю проблему.
05:01
And I wrote a book about her and I illustrated it
96
301040
2656
Тож я написала про неї книгу і проілюструвала її,
05:03
and the things Ruby taught me go like this.
97
303720
2376
й ось чому мене навчила Рубі.
05:06
Ruby taught me that you're not supposed to be afraid
98
306120
2456
Рубі навчила мене що не варто боятися
05:08
of the bugs under your bed.
99
308600
1376
жуків під ліжком,
05:10
And even the biggest of the problems
100
310000
2056
і що навіть найбільші проблеми -
05:12
are a group of tiny problems stuck together.
101
312080
3496
це група маленьких проблем, зліплених докупи.
05:15
And Ruby also introduced me to her friends,
102
315600
2736
Рубі також познайомила мене зі своїми друзями,
05:18
the colorful side of the Internet culture.
103
318360
2896
з цим барвистим боком інтернет-культури.
05:21
She has friends like the Snow Leopard,
104
321280
1856
Серед її друзів є Сніговий Леопард.
05:23
who is beautiful but doesn't want to play with the other kids.
105
323160
2936
Він гарний, але не хоче гратися з іншими дітками.
05:26
And she has friends like the green robots that are really friendly but super messy.
106
326120
4616
Також вона дружить із зеленими ро́ботами - надзвичайно дружніми, але дуже неохайними.
05:30
And she has friends like Linux the penguin
107
330760
2176
А ще вона дружить з пінгвіном Лінуксом.
05:32
who's really ruthlessly efficient, but somewhat hard to understand.
108
332960
3656
Він - і швець, і жнець, і на дуді грець, але з ним важкувато порозумітися.
05:36
And idealistic foxes, and so on.
109
336640
2240
А ще є лис-ідеаліст та інші.
05:39
In Ruby's world, you learn technology through play.
110
339880
3656
У світі Рубі знайомство з технікою відбувається через гру.
05:43
And, for instance, computers are really good at repeating stuff,
111
343560
3216
Наприклад, комп’ютери дуже добре вміють повторювати,
05:46
so the way Ruby would teach loops goes like this.
112
346800
2896
тому Рубі пояснюватиме цикли таким чином.
05:49
This is Ruby's favorite dance move, it goes, "Clap, clap, stomp, stomp
113
349720
3376
Це улюблений танцювальний рух Рубі: "Хлоп, хлоп, туп, туп,
05:53
clap, clap and jump."
114
353120
1496
хлоп, хлоп і стриб".
05:54
And you learn counter loops by repeating that four times.
115
354640
4016
Повторення цього руху чотири рази пояснює цикли з лічильником.
05:58
And you learn while loops by repeating that sequence
116
358680
2816
Цикли з передумовою пояснюються тими самими рухами, але
06:01
while I'm standing on one leg.
117
361520
1776
за умови, що ми стоїмо на одній нозі.
06:03
And you learn until loops by repeating that sequence
118
363320
3296
А цикли з післяумовою ми пояснюємо, танцюючи доти,
06:06
until mom gets really mad.
119
366640
2056
доки мама не розлютиться.
06:08
(Laughter)
120
368720
1016
(Сміх)
06:09
And most of all, you learn that there are no ready answers.
121
369760
3720
І, найважливіше, тут пояснюється, що немає готових відеовідей.
06:14
When coming up with the curriculum for Ruby's world,
122
374320
2736
Готуючи навчальний план для світу Рубі,
06:17
I needed to really ask the kids how they see the world
123
377080
3296
я мусила розпитувати дітей про те, як вони бачать світ,
06:20
and what kind of questions they have
124
380400
2016
і якого ґатунку питання їх цікавлять,
06:22
and I would organize play testing sessions.
125
382440
2080
я проводила тестові ігрові заняття.
06:25
I would start by showing the kids these four pictures.
126
385360
2560
Починала з того, що показувала дітям ці чотири малюнки,
06:28
I would show them a picture of a car,
127
388480
2336
на яких було зображено автомобіль,
06:30
a grocery store, a dog and a toilet.
128
390840
2416
крамницю, пса і туалет.
06:33
And I would ask, "Which one of these do you think is a computer?"
129
393280
3240
І я запитувала: "Що з цього, на вашу думку, є комп’ютером?"
06:37
And the kids would be very conservative and go,
130
397480
2736
Діти трималися консервативної позиції і відповідали:
06:40
"None of these is a computer.
131
400240
1776
"Тут немає комп’ютера.
06:42
I know what a computer is:
132
402040
1656
Я знаю, що таке комп’ютер -
06:43
it's that glowing box
133
403720
1336
це коробка, яка світиться,
06:45
in front of which mom or dad spends way too much time."
134
405080
3616
перед якою мама або тато проводять забагато часу".
06:48
But then we would talk
135
408720
1496
Але потім ми розмовляли
06:50
and we would discover that actually, a car is a computer,
136
410240
2816
і з'ясовували, що, насправді, автомобіль - це теж комп'ютер,
06:53
it has a navigation system inside of it.
137
413080
2376
бо у нього всередині є навігаційна система,
06:55
And a dog -- a dog might not be a computer,
138
415480
2776
а пес - він, може, і не комп'ютер,
06:58
but it has a collar
139
418280
1216
але у нього є нашийник,
06:59
and the collar might have a computer inside of it.
140
419520
2616
а в нашийнику може бути комп’ютер,
07:02
And grocery stores, they have so many different kinds of computers,
141
422160
3456
а в магазинах є дуже багато різноманітних комп’ютерів,
07:05
like the cashier system and the burglar alarms.
142
425640
3416
таких як касові апарати і сигналізації.
07:09
And kids, you know what?
143
429080
1336
І знаєте що діти?
07:10
In Japan, toilets are computers
144
430440
2536
В Японії туалети - теж комп’ютери,
07:13
and there's even hackers who hack them.
145
433000
1896
і навіть є хакери, які їх зламують.
07:14
(Laughter)
146
434920
1776
(Сміх)
07:16
And we go further
147
436720
1216
Ми йдемо далі,
07:17
and I give them these little stickers with an on/off button on them.
148
437960
3216
і я роздаю їм маленькі наліпки із зображенням вимикача.
07:21
And I tell the kids, "Today you have this magic ability
149
441200
3616
Я кажу дітям: "Сьогодні ви наділені чарами,
07:24
to make anything in this room into a computer."
150
444840
3616
які здатні перетворити будь-що в цій кімнаті на комп’ютер".
07:28
And again, the kids go,
151
448480
1336
І знову діти кажуть:
07:29
"Sounds really hard, I don't know the right answer for this."
152
449840
2896
"Це дуже складно. Я не знаю правильної відповіді".
07:32
But I tell them, "Don't worry,
153
452760
1576
Але я кажу їм: "Не хвилюйтеся,
07:34
your parents don't know the right answer, either.
154
454360
2576
ваші батьки теж не знають правильної відповіді.
07:36
They've just started to hear about this thing
155
456960
2216
Вони лише зараз почали чути про цю річ,
07:39
called The Internet of Things.
156
459200
2216
що називається "Інтернет речей".
07:41
But you kids, you are going to be the ones
157
461440
1976
Але ви, діти, будете тими людьми,
07:43
who are really going to live up in a world where everything is a computer."
158
463440
4376
які справді житимуть у світі, де геть усе буде комп'ютером".
07:47
And then I had this little girl who came to me
159
467840
2216
А потім до мене підійшла маленька дівчинка,
07:50
and took a bicycle lamp
160
470080
1296
взяла велоліхтарик
07:51
and she said, "This bicycle lamp, if it were a computer,
161
471400
4216
і сказала: "Якби цей ліхтарик був комп’ютером,
07:55
it would change colors."
162
475640
2016
він би змінював кольори".
07:57
And I said, "That's a really good idea, what else could it do?"
163
477680
3016
Я відповіла: "Це дуже гарна ідея! А що ще він міг би робити?"
08:00
And she thinks and she thinks,
164
480720
1736
І вона думала, думала
08:02
and she goes, "If this bicycle lamp were a computer,
165
482480
4016
і каже: "Якби велосипедний ліхтарик був комп’ютером,
08:06
we could go on a biking trip with my father
166
486520
2736
ми з татом могли б поїхати у веломандрівку,
08:09
and we would sleep in a tent
167
489280
1616
і ми б спали у наметі,
08:10
and this biking lamp could also be a movie projector."
168
490920
3840
і цей ліхтарик був би кінопроектором".
08:15
And that's the moment I'm looking for,
169
495640
1960
І це та мить, яка є моєю метою.
08:18
the moment when the kid realizes
170
498400
1576
Мить, коли дитина усвідомлює,
08:20
that the world is definitely not ready yet,
171
500000
2376
що світ, безперечно, ще не довершений,
08:22
that a really awesome way of making the world more ready
172
502400
2976
що можна зробити його більш довершеним,
08:25
is by building technology
173
505400
2216
створюючи пристрої і технології,
08:27
and that each one of us can be a part of that change.
174
507640
2760
і що кожен з нас може бути частиною цих змін.
08:31
Final story, we also built a computer.
175
511200
3056
І, на останок, ми також будували комп’ютер.
08:34
And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM
176
514280
4736
Ми дізналися про самовладний CPU, корисні RAM і ROM, які допомагають йому
08:39
that help it remember things.
177
519040
1416
запам’ятовувати речі.
08:40
And after we've assembled our computer together,
178
520480
2936
Після того, як ми зібрали комп’ютер докупи,
08:43
we also design an application for it.
179
523440
2656
ми також створюємо для нього програму.
08:46
And my favorite story is this little boy,
180
526120
2015
Та я найбільше люблю цю історію
08:48
he's six years old
181
528159
1257
про шестирічного хлопчика,
08:49
and his favorite thing in the world is to be an astronaut.
182
529440
3119
який мріє стати астронавтом.
08:53
And the boy, he has these huge headphones on
183
533120
2256
У нього на голові величезні навушники,
08:55
and he's completely immersed in his tiny paper computer
184
535400
3256
і він повністю занурений у свій крихітний паперовий комп’ютер,
08:58
because you see, he's built his own
185
538680
2016
бо, як ви бачите, він створив власну
09:00
intergalactic planetary navigation application.
186
540720
4296
програму міжгалактичної планетарної навігації.
09:05
And his father, the lone astronaut in the Martian orbit,
187
545040
3136
Його тато - самотній астронавт на орбіті Марса,
09:08
is on the other side of the room
188
548200
1856
перебуває в іншому кінці кімнати,
09:10
and the boy's important mission
189
550080
1616
і важливе завдання хлопчика -
09:11
is to bring the father safely back to earth.
190
551720
2920
безпечно повернути тата на Землю.
09:15
And these kids are going to have a profoundly different view of the world
191
555760
3456
Ці діти матимуть цілком інше бачення світу і того,
09:19
and the way we build it with technology.
192
559240
2400
як ми розбудовуємо світ за допомогою технологій.
09:22
Finally, the more approachable, the more inclusive,
193
562840
3856
І нарешті, що доступнішим, всеосяжнішим і різноманітнішим
09:26
and the more diverse we make the world of technology,
194
566720
3376
ми робимо світ технологій,
09:30
the more colorful and better the world will look like.
195
570120
3976
то кращим і барвистішим ставатиме світ.
09:34
So, imagine with me, for a moment,
196
574120
2576
Отже, на мить уявімо світ,
09:36
a world where the stories we tell
197
576720
2576
ув якому історії, які ми розповідаємо
09:39
about how things get made don't only include
198
579320
3016
про те, що речі створюють не лише
09:42
the twentysomething-year-old Silicon Valley boys,
199
582360
2416
жевжики з Кремнієвої Долини,
09:44
but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians.
200
584800
4400
але також кенійські школярки і норвезькі бібліотекарі.
09:50
Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow,
201
590000
4216
Уявімо світ, в якому маленькі Ади Лавлейс майбутнього,
09:54
who live in a permanent reality of 1s and 0s,
202
594240
3216
які живуть у реальності одиниць та нулів,
09:57
they grow up to be very optimistic and brave about technology.
203
597480
4616
виростають з дуже оптимістичним і сміливим ставленням до техніки.
10:02
They embrace the powers and the opportunities
204
602120
3376
Вони скористаються нагодами, можливостями
10:05
and the limitations of the world.
205
605520
1600
й обмеженнями цього світу.
10:07
A world of technology that is wonderful, whimsical
206
607680
4136
Світу дивовижних, химерних
10:11
and a tiny bit weird.
207
611840
1640
і трохи незрозумілих технологій.
10:15
When I was a girl,
208
615120
1496
Коли я була маленькою,
10:16
I wanted to be a storyteller.
209
616640
2016
я хотіла бути казкаркою.
10:18
I loved make-believe worlds
210
618680
1576
Я обожнювала вигадувати слова
10:20
and my favorite thing to do
211
620280
1616
і найбільше любила
10:21
was to wake up in the mornings in Moominvalley.
212
621920
4056
вранці прокидатися у Долині Мумі-тролів.
10:26
In the afternoons, I would roam around the Tatooines.
213
626000
3120
По обіді я вешталася Татуїном,
10:29
And in the evenings, I would go to sleep in Narnia.
214
629320
2880
а вечорами лягала спати у Нарнії.
10:33
And programming turned out to be the perfect profession for me.
215
633400
3200
І програмування виявилось для мене ідеальною роботою .
10:37
I still create worlds.
216
637720
1936
Я все ще вигадую слова.
10:39
Instead of stories, I do them with code.
217
639680
2960
Замість казок я пишу код.
10:43
Programming gives me this amazing power
218
643640
3056
Програмування дає мені дивовижну силу,
10:46
to build my whole little universe
219
646720
2376
щоб творити мій маленький всесвіт
10:49
with its own rules and paradigms and practices.
220
649120
3960
зі своїми власними правилами, парадигмами і практиками.
10:54
Create something out of nothing with the pure power of logic.
221
654120
3960
Створювати щось з нічого, лише чистою силою логіки.
10:58
Thank you.
222
658920
1216
Дякую.
11:00
(Applause)
223
660160
2440
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7