A delightful way to teach kids about computers | Linda Liukas

254,093 views ・ 2016-02-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniel Linhares Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Code is the next universal language.
0
12720
3936
O código é a próxima língua universal
00:16
In the seventies, it was punk music that drove the whole generation.
1
16680
4176
Nos anos 70, foi a música "punk" que conduziu uma geração inteira
00:20
In the eighties, it was probably money.
2
20880
2456
Nos anos 80, foi provavelmente o dinheiro.
00:23
But for my generation of people,
3
23360
2336
Mas para a minha geração,
00:25
software is the interface to our imagination and our world.
4
25720
4816
o "software" é a interface para a imaginação e o mundo.
00:30
And that means that we need
5
30560
1696
Isso significa que precisamos de um conjunto de pessoas
00:32
a radically, radically more diverse set of people
6
32280
3256
radicalmente mais diverso para construirem esses produtos,
00:35
to build those products,
7
35560
1776
00:37
to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic,
8
37360
4936
para não verem os computadores como uma coisa mecânica, solitária,
aborecida e mágica,
00:42
to see them as things that they can tinker
9
42320
1976
mas para os verem como coisas que podem manipular,
00:44
and turn around and twist, and so forth.
10
44320
2440
girar, torcer, etc.
00:47
My personal journey into the world of programming and technology
11
47720
3776
A minha jornada pessoal no mundo da programação e da tecnologia
00:51
started at the tender age of 14.
12
51520
2976
começou na tenra idade dos 14 anos.
00:54
I had this mad teenage crush on an older man,
13
54520
4096
Eu tinha uma paixão louca de adolescente
por um homem mais velho
00:58
and the older man in question just happened to be
14
58640
2336
que era o então vice-presidente dos EUA, o Sr. Al Gore.
01:01
the then Vice President of the United States, Mr. Al Gore.
15
61000
4416
01:05
And I did what every single teenage girl would want to do.
16
65440
3056
Eu fiz o que qualquer adolescente gostaria de fazer.
01:08
I wanted to somehow express all of this love,
17
68520
2216
Queria, de alguma maneira, exprimir todo esse amor.
01:10
so I built him a website, it's over here.
18
70760
2576
Então fiz um "website" para ele. Está aqui.
01:13
And in 2001, there was no Tumblr,
19
73360
2936
Em 2001, não havia Tumblr.
01:16
there was no Facebook, there was no Pinterest.
20
76319
2257
Não havia Facebook, não havia Pinterest.
01:18
So I needed to learn to code
21
78600
2136
Por isso, tive que aprender a codificar
01:20
in order to express all of this longing and loving.
22
80760
3376
para exprimir todo aquele anseio e amor.
01:24
And that is how programming started for me.
23
84160
2336
Foi assim que comecei a programar.
01:26
It started as a means of self-expression.
24
86520
2536
Começou como uma forma de auto-expressão.
01:29
Just like when I was smaller, I would use crayons and legos.
25
89080
3616
Tal como em pequena, usava lápis e legos.
01:32
And when I was older, I would use guitar lessons and theater plays.
26
92720
4600
Quando era mais velha, usava lições de guitarra e peças de teatro.
01:37
But then, there were other things to get excited about,
27
97920
2976
Mas depois, apaixonei-me por outras coisas
01:40
like poetry and knitting socks
28
100920
2416
como a poesia e tricotar meias,
01:43
and conjugating French irregular verbs
29
103360
3296
conjugar verbos irregulares franceses,
01:46
and coming up with make-believe worlds
30
106680
1856
inventar mundos imaginários,
01:48
and Bertrand Russell and his philosophy.
31
108560
3136
Bertrand Russell e a sua filosofia.
01:51
And I started to be one of those people
32
111720
1896
Comecei por ser uma dessas pessoas
01:53
who felt that computers are boring and technical and lonely.
33
113640
3680
que sentiam que os computadores eram aborrecidos, técnicos e solitários.
01:58
Here's what I think today.
34
118120
1816
Hoje, penso de outro modo.
01:59
Little girls don't know that they are not supposed to like computers.
35
119960
4056
As meninas não sabem que supostamente, não gostam de computadores.
02:04
Little girls are amazing.
36
124040
1256
As meninas são espantosas.
02:05
They are really, really good at concentrating on things
37
125320
4136
São muitíssimo boas em se concentrarem nas coisas,
02:09
and being exact and they ask amazing questions like,
38
129480
3256
em serem exatas e fazem perguntas espantosas, como:
02:12
"What?" and "Why?" and "How?" and "What if?"
39
132760
2576
"O quê?" e "Porquê?" e "Como?" e "E se?"
02:15
And they don't know that they are not supposed to like computers.
40
135360
3680
E não sabem que, supostamente, não gostam de computadores.
02:19
It's the parents who do.
41
139760
1936
São os pais que supõem isso.
02:21
It's us parents who feel
42
141720
1295
Somos nós, os pais, que sentimos
02:23
like computer science is this esoteric, weird science discipline
43
143039
5097
que a informática é uma disciplina esotérica, uma ciência esquisita
02:28
that only belongs to the mystery makers.
44
148160
3656
que só pertence aos fabricantes de mistérios.
02:31
That it's almost as far removed from everyday life
45
151840
2736
Está afastada da vida diária
02:34
as, say, nuclear physics.
46
154600
2536
quase tanto como a física nuclear.
02:37
And they are partly right about that.
47
157160
2456
Em parte, têm razão.
02:39
There's a lot of syntax and controls and data structures
48
159640
3496
Há montes de sintaxe, de controlos e de estruturas de dados
02:43
and algorithms and practices,
49
163160
2656
e algoritmos e práticas,
02:45
protocols and paradigms in programming.
50
165840
2576
protocolos e paradigmas na programação.
02:48
And we as a community, we've made computers smaller and smaller.
51
168440
4296
Enquanto comunidade, temos feito computadores cada vez mais pequenos.
02:52
We've built layers and layers of abstraction on top of each other
52
172760
4536
Temos construído camadas e camadas de abstração umas por cima das outras
02:57
between the man and the machine
53
177320
1496
entre o homem e a máquina
02:58
to the point that we no longer have any idea how computers work
54
178840
3216
ao ponto de já não fazermos ideia de como funciona um computador
03:02
or how to talk to them.
55
182080
2176
ou de como falar com ele.
03:04
And we do teach our kids how the human body works,
56
184280
2776
Ensinamos às crianças como funciona o corpo humano,
03:07
we teach them how the combustion engine functions
57
187080
3096
ensinamos-lhes como funciona o motor de combustão
03:10
and we even tell them that if you want to really be an astronaut
58
190200
3016
e até lhes dizemos que, se quiserem ser astronautas,
03:13
you can become one.
59
193240
1456
podem chegar a sê-lo.
03:14
But when the kid comes to us and asks,
60
194720
2176
Mas quando um miúdo vem ter connosco e pergunta:
03:16
"So, what is a bubble sort algorithm?"
61
196920
2736
"O que é um algoritmo de ordenação simples?"
03:19
Or, "How does the computer know what happens when I press 'play,'
62
199680
4416
ou "Como é que o computador sabe o que acontece, quando carrego em 'play'?
03:24
how does it know which video to show?"
63
204120
1856
"Como é que ele sabe que vídeo mostrar?"
03:26
Or, "Linda, is Internet a place?"
64
206000
2576
ou "Linda, a Internet é um lugar?"
03:28
We adults, we grow oddly silent.
65
208600
2720
nós, adultos, ficamos estranhamente calados.
03:32
"It's magic," some of us say.
66
212400
2456
"É magia", dizem alguns.
03:34
"It's too complicated," the others say.
67
214880
2720
"É demasiado complicado", dizem outros.
03:38
Well, it's neither.
68
218520
1496
Nem uma coisa nem outra.
03:40
It's not magic and it's not complicated.
69
220040
2576
Não é magia nem é complicado.
03:42
It all just happened really, really, really fast.
70
222640
3616
Tudo isto aconteceu demasiado depressa.
03:46
Computer scientists built these amazing, beautiful machines,
71
226280
2896
Os informáticos constroem máquinas espantosas e belas,
03:49
but they made them very, very foreign to us,
72
229200
2416
mas tornam-nas muito estranhas para nós.
03:51
and also the language we speak to the computers
73
231640
2216
Assim como a linguagem com que falamos com os computadores,
03:53
so that we don't know how to speak to the computers anymore
74
233880
3016
de modo que já não sabemos como falar com os computadores,
03:56
without our fancy user interfaces.
75
236920
2496
sem as interfaces dos utilizadores.
03:59
And that's why no one recognized
76
239440
1576
É por isso que ninguém reconhecia
04:01
that when I was conjugating French irregular verbs,
77
241040
2696
que, quando eu conjugava os verbos irregulares franceses,
04:03
I was actually practicing my pattern recognition skills.
78
243760
3256
eu estava a praticar o reconhecimento de padrões.
04:07
And when I was excited about knitting,
79
247040
2296
Quando eu me entusiasmava a tricotar,
04:09
I actually was following a sequence of symbolic commands
80
249360
3536
eu estava a seguir uma sequência de comandos simbólicos
04:12
that included loops inside of them.
81
252920
1736
que incluíam laçadas.
04:14
And that Bertrand Russell's lifelong quest
82
254680
2416
E que aquela busca infindável de Bertrand Russel
04:17
to find an exact language between English and mathematics
83
257120
3976
para encontrar uma linguagem exata entre o inglês e a matemática
04:21
found its home inside of a computer.
84
261120
2320
encontrara o seu lugar dentro de um computador.
04:24
I was a programmer, but no one knew it.
85
264080
2200
Eu era programadora, mas ninguém sabia.
04:27
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world.
86
267080
4456
Os miúdos de hoje tocam, deslizam, e pulsam o seu caminho para o mundo.
04:31
But unless we give them tools to build with computers,
87
271560
3216
Mas, se não lhes dermos ferramentas para construir com os computadores,
04:34
we are raising only consumers instead of creators.
88
274800
3936
só estamos a criar consumidores, em vez de criadores.
04:38
This whole quest led me to this little girl.
89
278760
2536
Toda esta busca levou-me a esta rapariguinha.
04:41
Her name is Ruby, she is six years old.
90
281320
2376
Chama-se Ruby, tem seis anos.
04:43
She is completely fearless, imaginative and a little bit bossy.
91
283720
4096
É uma miúda sem quaisquer medos, imaginativa e um pouco mandona.
04:47
And every time I would run into a problem
92
287840
2456
Sempre que eu encontrava um problema
04:50
in trying to teach myself programming like,
93
290320
2256
ao tentar aprender programação, tipo:
04:52
"What is object-oriented design or what is garbage collection?",
94
292600
3976
"O que é um projeto orientado para objetos ou o que é a recolha de lixo?"
04:56
I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem.
95
296600
4416
tentava imaginar como é que uma menina de seis anos explicaria o problema.
Escrevi um livro sobre ela e ilustrei-o.
05:01
And I wrote a book about her and I illustrated it
96
301040
2656
05:03
and the things Ruby taught me go like this.
97
303720
2376
Ruby ensinou-me ete tipo de coisas.
05:06
Ruby taught me that you're not supposed to be afraid
98
306120
2456
Ruby ensinou-me que não devemos ter medo d insetos debaixo da cama.
05:08
of the bugs under your bed.
99
308600
1376
05:10
And even the biggest of the problems
100
310000
2056
E que o maior dos problemas
05:12
are a group of tiny problems stuck together.
101
312080
3496
é um grupo de pequenos problemas todos juntos.
05:15
And Ruby also introduced me to her friends,
102
315600
2736
Ruby também me apresentou aos seus amigos,
05:18
the colorful side of the Internet culture.
103
318360
2896
o lado colorido da cultura da Internet.
05:21
She has friends like the Snow Leopard,
104
321280
1856
Tem amigos como o leopardo-das-neves
05:23
who is beautiful but doesn't want to play with the other kids.
105
323160
2936
que é lindo mas não quer brincar com os outros miúdos.
05:26
And she has friends like the green robots that are really friendly but super messy.
106
326120
4616
Tem amigos como os robôs verdes, verdadeiros amigos mas super desordendos.
05:30
And she has friends like Linux the penguin
107
330760
2176
E tem amigos como Linux, o pinguim,
05:32
who's really ruthlessly efficient, but somewhat hard to understand.
108
332960
3656
que é impiedosamente eficaz, mas um pouco difícil de entender.
05:36
And idealistic foxes, and so on.
109
336640
2240
E raposas idealistas, etc.
05:39
In Ruby's world, you learn technology through play.
110
339880
3656
No mundo de Ruby, aprendemos tecnologia a brincar.
05:43
And, for instance, computers are really good at repeating stuff,
111
343560
3216
Por exemplo, os computadores são muito bons a repetir coisas,
05:46
so the way Ruby would teach loops goes like this.
112
346800
2896
portanto, Ruby ensina assim as iterações.
05:49
This is Ruby's favorite dance move, it goes, "Clap, clap, stomp, stomp
113
349720
3376
Este é o passo de dança preferido de Ruby:
"Palmas, palmas, pisa, pisa, palmas, plamas e salta".
05:53
clap, clap and jump."
114
353120
1496
05:54
And you learn counter loops by repeating that four times.
115
354640
4016
Aprendemos contadores de ciclos repetindo aquilo quatro vezes.
05:58
And you learn while loops by repeating that sequence
116
358680
2816
Aprendemos estruturas de repetição repetindo aquela sequência
06:01
while I'm standing on one leg.
117
361520
1776
de pé, só sobre uma perna.
06:03
And you learn until loops by repeating that sequence
118
363320
3296
E aprendemos um ciclo de laços repetindo essa sequência
06:06
until mom gets really mad.
119
366640
2056
até a mãe ficar furiosa.
06:08
(Laughter)
120
368720
1016
06:09
And most of all, you learn that there are no ready answers.
121
369760
3720
(Risos)
Acima de tudo, aprendemos que não há respostas feitas.
06:14
When coming up with the curriculum for Ruby's world,
122
374320
2736
Quando eu idealizei o plano do mundo de Ruby,
06:17
I needed to really ask the kids how they see the world
123
377080
3296
precisei de perguntar às crianças como é que elas viam o mundo
06:20
and what kind of questions they have
124
380400
2016
e que tipo de perguntas tinham
06:22
and I would organize play testing sessions.
125
382440
2080
e organizei sessões lúdicas de testes.
06:25
I would start by showing the kids these four pictures.
126
385360
2560
Começava por mostrar às crianças estas quatro imagens.
06:28
I would show them a picture of a car,
127
388480
2336
Mostrava-lhes a imagem dum carro,
06:30
a grocery store, a dog and a toilet.
128
390840
2416
duma mercearia, dum cão e duma casa de banho.
06:33
And I would ask, "Which one of these do you think is a computer?"
129
393280
3240
E perguntava: "Qual destes acham que é um computador?"
06:37
And the kids would be very conservative and go,
130
397480
2736
As crianças eram muito conservadoras e diziam:
06:40
"None of these is a computer.
131
400240
1776
"Nenhum deles é um computador.
06:42
I know what a computer is:
132
402040
1656
"Eu sei o que é um computador.
06:43
it's that glowing box
133
403720
1336
"É aquela caixa cintilante
06:45
in front of which mom or dad spends way too much time."
134
405080
3616
"em frente da qual a mãe ou o pai passam demasiado tempo".
06:48
But then we would talk
135
408720
1496
Mas depois conversávamos
06:50
and we would discover that actually, a car is a computer,
136
410240
2816
e descobríamos que um carro é um computador.
06:53
it has a navigation system inside of it.
137
413080
2376
Tem lá dentro um sistema de navegação,
06:55
And a dog -- a dog might not be a computer,
138
415480
2776
E um cão? um cão pode não ser um computador,
06:58
but it has a collar
139
418280
1216
mas tem uma coleira
06:59
and the collar might have a computer inside of it.
140
419520
2616
e a coleira pode ter um computador lá dentro.
07:02
And grocery stores, they have so many different kinds of computers,
141
422160
3456
E as mercearias têm muitos tipos diferentes de computadores,
07:05
like the cashier system and the burglar alarms.
142
425640
3416
como o sistema da caixa, e o alarme contra roubos.
07:09
And kids, you know what?
143
429080
1336
"E, crianças, sabem que mais?
07:10
In Japan, toilets are computers
144
430440
2536
"No Japão, as casas de banho são computadores
07:13
and there's even hackers who hack them.
145
433000
1896
"e até são atacadas por piratas".
07:14
(Laughter)
146
434920
1776
(Risos)
07:16
And we go further
147
436720
1216
07:17
and I give them these little stickers with an on/off button on them.
148
437960
3216
Vamos mais fundo
e dou-lhes estes autocolantes com um interruptor
07:21
And I tell the kids, "Today you have this magic ability
149
441200
3616
e digo aos miúdos:
"Vocês hoje têm o poder mágico de transformar
07:24
to make anything in this room into a computer."
150
444840
3616
"tudo o que está nesta sala num computador".
07:28
And again, the kids go,
151
448480
1336
E as crianças, de novo:
07:29
"Sounds really hard, I don't know the right answer for this."
152
449840
2896
"É muito difícil, não sei a resposta certa".
07:32
But I tell them, "Don't worry,
153
452760
1576
E eu digo-lhes: "Não se preocupem,
07:34
your parents don't know the right answer, either.
154
454360
2576
"os vossos pais também não sabem a resposta correta.
07:36
They've just started to hear about this thing
155
456960
2216
"Só há pouco tempo começaram a ouvir falar numa coisa
07:39
called The Internet of Things.
156
459200
2216
"chamada a Internet das Coisas.
07:41
But you kids, you are going to be the ones
157
461440
1976
"Mas vocês, miúdos, vocês vão ser aqueles
07:43
who are really going to live up in a world where everything is a computer."
158
463440
4376
"que vão viver num mundo em que tudo é um computador".
07:47
And then I had this little girl who came to me
159
467840
2216
Depois disso, uma menina veio ter comigo
07:50
and took a bicycle lamp
160
470080
1296
agarrou num farol de bicicleta e disse:
07:51
and she said, "This bicycle lamp, if it were a computer,
161
471400
4216
"Se este farol fosse um computador, mudava de cor",
07:55
it would change colors."
162
475640
2016
07:57
And I said, "That's a really good idea, what else could it do?"
163
477680
3016
E eu disse: "É uma ótima ideia, que mais podia ela fazer?"
08:00
And she thinks and she thinks,
164
480720
1736
Ela pensa, pensa e diz:
08:02
and she goes, "If this bicycle lamp were a computer,
165
482480
4016
"Se este farol de bicicleta fosse um computador,
08:06
we could go on a biking trip with my father
166
486520
2736
"podíamos ir passear de bicicleta com o meu pai,
08:09
and we would sleep in a tent
167
489280
1616
"dormíamos numa tenda
08:10
and this biking lamp could also be a movie projector."
168
490920
3840
"e este farol também podia ser um projector de filmes".
08:15
And that's the moment I'm looking for,
169
495640
1960
É esse momento que eu procuro,
08:18
the moment when the kid realizes
170
498400
1576
o momento em que a criança percebe
08:20
that the world is definitely not ready yet,
171
500000
2376
que o mundo ainda não está pronto.
08:22
that a really awesome way of making the world more ready
172
502400
2976
que uma forma espantosa de melhorar o mundo
08:25
is by building technology
173
505400
2216
é através da tecnologia
08:27
and that each one of us can be a part of that change.
174
507640
2760
e que cada um de nós pode fazer parte dessa mudança.
08:31
Final story, we also built a computer.
175
511200
3056
Última história, também construímos um computador.
08:34
And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM
176
514280
4736
Fomos conhecer o CPU mandão e as prestáveis memórias RAM e ROM
08:39
that help it remember things.
177
519040
1416
que nos ajudam a lembrarmo-nos das coisas.
08:40
And after we've assembled our computer together,
178
520480
2936
Depois de termos montado juntos o nosso computador.
08:43
we also design an application for it.
179
523440
2656
também concebemos uma aplicação para ele.
08:46
And my favorite story is this little boy,
180
526120
2015
A minha história preferida
é a deste rapazinho que tem seis anos
08:48
he's six years old
181
528159
1257
08:49
and his favorite thing in the world is to be an astronaut.
182
529440
3119
e a coisa que mais quer no mundo é ser astronauta.
08:53
And the boy, he has these huge headphones on
183
533120
2256
O miúdo tem uns auscultadores enormes
08:55
and he's completely immersed in his tiny paper computer
184
535400
3256
e está totalmente imerso naquele pequeno computador de papel
08:58
because you see, he's built his own
185
538680
2016
porque, estão a ver, ele construiu
09:00
intergalactic planetary navigation application.
186
540720
4296
a sua aplicação de navegação planetária intergalática.
09:05
And his father, the lone astronaut in the Martian orbit,
187
545040
3136
O pai dele, o astronauta solitário na órbita marciana
09:08
is on the other side of the room
188
548200
1856
está do outro lado da sala
09:10
and the boy's important mission
189
550080
1616
e a importante missão do rapaz
09:11
is to bring the father safely back to earth.
190
551720
2920
é trazer o pai, são e salvo, para a Terra.
09:15
And these kids are going to have a profoundly different view of the world
191
555760
3456
Estas crianças vão ter uma visão do mundo profundamente diferente
09:19
and the way we build it with technology.
192
559240
2400
e a forma como o construímos com a tecnologia.
09:22
Finally, the more approachable, the more inclusive,
193
562840
3856
Finalmente, quanto mais abordável, mais inclusivo
09:26
and the more diverse we make the world of technology,
194
566720
3376
e mais diverso for o mundo da tecnologia,
09:30
the more colorful and better the world will look like.
195
570120
3976
mais colorido e melhor será o aspeto do mundo.
09:34
So, imagine with me, for a moment,
196
574120
2576
Imaginem, por instantes, um mundo
09:36
a world where the stories we tell
197
576720
2576
em que as histórias que contamos
09:39
about how things get made don't only include
198
579320
3016
sobre como se fazem as coisas
incluem os rapazes de Sillicon Valley com pouco mais de 20 anos,
09:42
the twentysomething-year-old Silicon Valley boys,
199
582360
2416
09:44
but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians.
200
584800
4400
e também as estudantes quenianas e os bibliotecários noruegueses.
09:50
Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow,
201
590000
4216
Imaginem um mundo em que os pequenos Ada Lovelaces de amanhã
09:54
who live in a permanent reality of 1s and 0s,
202
594240
3216
que vivem numa realidade permanente de "uns e zeros",
09:57
they grow up to be very optimistic and brave about technology.
203
597480
4616
crescem, muito otimistas e ousados quanto à tecnologia.
10:02
They embrace the powers and the opportunities
204
602120
3376
Aproveitam os poderes e as oportunidades
10:05
and the limitations of the world.
205
605520
1600
e as limitações do mundo.
10:07
A world of technology that is wonderful, whimsical
206
607680
4136
Um mundo de tecnologia maravilhoso e mágico
10:11
and a tiny bit weird.
207
611840
1640
e um pouco estranho.
10:15
When I was a girl,
208
615120
1496
Quando eu era miúda,
10:16
I wanted to be a storyteller.
209
616640
2016
queria ser contadora de histórias.
10:18
I loved make-believe worlds
210
618680
1576
Adorava os mundos imaginários,
10:20
and my favorite thing to do
211
620280
1616
e o que eu preferia fazer
10:21
was to wake up in the mornings in Moominvalley.
212
621920
4056
era acordar de manhã em Moominvalley.
De tarde, vagueava pelos Tatooines.
10:26
In the afternoons, I would roam around the Tatooines.
213
626000
3120
10:29
And in the evenings, I would go to sleep in Narnia.
214
629320
2880
E à noite, ia dormir em Narnia.
10:33
And programming turned out to be the perfect profession for me.
215
633400
3200
A programação acabou por ser o meu professor ideal.
10:37
I still create worlds.
216
637720
1936
Eu ainda crio mundos.
10:39
Instead of stories, I do them with code.
217
639680
2960
Em vez de histórias, faço-as com código.
10:43
Programming gives me this amazing power
218
643640
3056
A programação dá-me o espantoso poder
10:46
to build my whole little universe
219
646720
2376
de construir o meu pequeno universo
10:49
with its own rules and paradigms and practices.
220
649120
3960
com as sua regras, paradigmas e práticas.
10:54
Create something out of nothing with the pure power of logic.
221
654120
3960
Criar qualquer coisa a partir do nada com o simples poder da lógica.
10:58
Thank you.
222
658920
1216
Obrigada.
11:00
(Applause)
223
660160
2440
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7