A delightful way to teach kids about computers | Linda Liukas

249,945 views ・ 2016-02-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nadya Borisova Редактор: Anna Kotova
00:12
Code is the next universal language.
0
12720
3936
Код — это универсальный язык будущего.
00:16
In the seventies, it was punk music that drove the whole generation.
1
16680
4176
В семидесятых панк-музыка вдохновляла целое поколение.
00:20
In the eighties, it was probably money.
2
20880
2456
В восьмидесятых — я полагаю, деньги.
00:23
But for my generation of people,
3
23360
2336
Но для моего поколения
00:25
software is the interface to our imagination and our world.
4
25720
4816
программное обеспечение — интерфейс для нашего воображения и нашего мира.
00:30
And that means that we need
5
30560
1696
Это означает, что нам нужны
00:32
a radically, radically more diverse set of people
6
32280
3256
команды людей, которые смотрят на мир совершенно по-разному,
00:35
to build those products,
7
35560
1776
чтобы создавать такие проекты,
00:37
to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic,
8
37360
4936
чтобы не считать компьютеры механическими, унылыми, скучными и магическими штуками,
00:42
to see them as things that they can tinker
9
42320
1976
а относиться к ним как к вещам,
00:44
and turn around and twist, and so forth.
10
44320
2440
которые можно менять, крутить-вертеть и так далее.
00:47
My personal journey into the world of programming and technology
11
47720
3776
Моё личное путешествие в мир программирования и технологий
00:51
started at the tender age of 14.
12
51520
2976
началось, когда мне было всего 14.
00:54
I had this mad teenage crush on an older man,
13
54520
4096
Подростком я была безумно влюблена во взрослого мужчину,
00:58
and the older man in question just happened to be
14
58640
2336
и для меня этим кумиром
01:01
the then Vice President of the United States, Mr. Al Gore.
15
61000
4416
был вице-президент США Альберт Гор.
01:05
And I did what every single teenage girl would want to do.
16
65440
3056
Я делала то, что делает каждая девушка-подросток.
01:08
I wanted to somehow express all of this love,
17
68520
2216
Я хотела как-нибудь выразить мою любовь,
01:10
so I built him a website, it's over here.
18
70760
2576
для этого я создала веб-сайт — вот он.
01:13
And in 2001, there was no Tumblr,
19
73360
2936
В 2001 году не было сервиса Tumblr,
01:16
there was no Facebook, there was no Pinterest.
20
76319
2257
не было Facebook, не было Pinterest.
01:18
So I needed to learn to code
21
78600
2136
Мне пришлось научиться программировать,
01:20
in order to express all of this longing and loving.
22
80760
3376
чтобы выразить всю свою тоску и любовь.
01:24
And that is how programming started for me.
23
84160
2336
Вот так для меня началось программирование.
01:26
It started as a means of self-expression.
24
86520
2536
Как способ самовыражения.
01:29
Just like when I was smaller, I would use crayons and legos.
25
89080
3616
Точно так же, как в самом детстве у меня были цветные мелки и лего.
01:32
And when I was older, I would use guitar lessons and theater plays.
26
92720
4600
А когда я стала чуть постарше, разучивала гитарные уроки и театральные пьесы.
01:37
But then, there were other things to get excited about,
27
97920
2976
А ещё были другие вещи, которые меня волновали:
01:40
like poetry and knitting socks
28
100920
2416
поэзия, вязание носков,
01:43
and conjugating French irregular verbs
29
103360
3296
спряжения неправильных французских глаголов,
01:46
and coming up with make-believe worlds
30
106680
1856
выдуманные миры
01:48
and Bertrand Russell and his philosophy.
31
108560
3136
и Бертран Рассел и его философия.
01:51
And I started to be one of those people
32
111720
1896
Я стала одной из тех,
01:53
who felt that computers are boring and technical and lonely.
33
113640
3680
кто думает, что компьютеры — это скучно, слишком технически сложно и уныло.
01:58
Here's what I think today.
34
118120
1816
Вот что я думаю сейчас.
01:59
Little girls don't know that they are not supposed to like computers.
35
119960
4056
Маленькие девочки не знают, что им не следует любить компьютеры.
02:04
Little girls are amazing.
36
124040
1256
Девочки удивительны.
02:05
They are really, really good at concentrating on things
37
125320
4136
У них отлично получается концентрироваться на определённых вещах
02:09
and being exact and they ask amazing questions like,
38
129480
3256
и задавать точные и классные вопросы
02:12
"What?" and "Why?" and "How?" and "What if?"
39
132760
2576
вроде «Что?», «Почему?», «Как?» и «А что, если?».
02:15
And they don't know that they are not supposed to like computers.
40
135360
3680
Они не знают, что им не следует любить компьютеры.
02:19
It's the parents who do.
41
139760
1936
Это их родители знают.
02:21
It's us parents who feel
42
141720
1295
Это их родители думают,
02:23
like computer science is this esoteric, weird science discipline
43
143039
5097
что компьютерные науки — это эзотерическая, странная наука,
02:28
that only belongs to the mystery makers.
44
148160
3656
которой могут заниматься только таинственные творцы.
02:31
That it's almost as far removed from everyday life
45
151840
2736
Что это примерно так же далеко от обыденной жизни,
02:34
as, say, nuclear physics.
46
154600
2536
как, например, ядерная физика.
02:37
And they are partly right about that.
47
157160
2456
В чём-то они правы.
02:39
There's a lot of syntax and controls and data structures
48
159640
3496
Множество синтаксических структур, способов управления и данных,
02:43
and algorithms and practices,
49
163160
2656
алгоритмы и практики,
02:45
protocols and paradigms in programming.
50
165840
2576
протоколы и парадигмы — из этого состоит программирование.
02:48
And we as a community, we've made computers smaller and smaller.
51
168440
4296
Наше общество делало комьютеры всё меньше и меньше.
02:52
We've built layers and layers of abstraction on top of each other
52
172760
4536
Мы возводили новые и новые слои абстракции, один над другим,
02:57
between the man and the machine
53
177320
1496
между человеком и машиной,
02:58
to the point that we no longer have any idea how computers work
54
178840
3216
пока не пришли к тому, что теперь не знаем, как компьютеры работают
03:02
or how to talk to them.
55
182080
2176
и как общаться с ними.
03:04
And we do teach our kids how the human body works,
56
184280
2776
Мы рассказываем детям, как устроено тело человека,
03:07
we teach them how the combustion engine functions
57
187080
3096
рассказываем, как работает двигатель внутреннего сгорания,
03:10
and we even tell them that if you want to really be an astronaut
58
190200
3016
и даже говорим им, что если они правда хотят стать космонавтами,
03:13
you can become one.
59
193240
1456
они могут это сделать.
03:14
But when the kid comes to us and asks,
60
194720
2176
Но когда ребёнок приходит и спрашивает:
03:16
"So, what is a bubble sort algorithm?"
61
196920
2736
«Что такое сортировка пузырьком?»
03:19
Or, "How does the computer know what happens when I press 'play,'
62
199680
4416
или «Как компьютер понимает, что делать, когда я нажимаю Старт,
03:24
how does it know which video to show?"
63
204120
1856
откуда он знает, какое видео показывать?»
03:26
Or, "Linda, is Internet a place?"
64
206000
2576
или «Линда, Интернет — это место?»,
03:28
We adults, we grow oddly silent.
65
208600
2720
мы, взрослые, странно замолкаем.
03:32
"It's magic," some of us say.
66
212400
2456
«Это магия», — отвечают одни.
03:34
"It's too complicated," the others say.
67
214880
2720
«Это слишком сложно», — говорят другие.
03:38
Well, it's neither.
68
218520
1496
На деле это ни то, ни другое.
03:40
It's not magic and it's not complicated.
69
220040
2576
Это не магия и это не слишком сложно.
03:42
It all just happened really, really, really fast.
70
222640
3616
Просто это происходит очень, очень, очень быстро.
03:46
Computer scientists built these amazing, beautiful machines,
71
226280
2896
Специалисты создали эти удивительные машины,
03:49
but they made them very, very foreign to us,
72
229200
2416
но они сделали очень чужеродными для нас
03:51
and also the language we speak to the computers
73
231640
2216
и сами компьютеры, и язык, на котором мы говорим с ними,
03:53
so that we don't know how to speak to the computers anymore
74
233880
3016
поэтому мы не знаем, как теперь общаться с компьютерами
03:56
without our fancy user interfaces.
75
236920
2496
без наших красивых интерфейсов.
03:59
And that's why no one recognized
76
239440
1576
Поэтому никто не понял,
04:01
that when I was conjugating French irregular verbs,
77
241040
2696
что, когда я спрягала французские неправильные глаголы,
04:03
I was actually practicing my pattern recognition skills.
78
243760
3256
я на самом деле практиковалась в распознавании паттернов.
04:07
And when I was excited about knitting,
79
247040
2296
Когда я была увлечена вязанием,
04:09
I actually was following a sequence of symbolic commands
80
249360
3536
я на самом деле повторяла последовательность символьных команд,
04:12
that included loops inside of them.
81
252920
1736
внутри которых были циклы.
04:14
And that Bertrand Russell's lifelong quest
82
254680
2416
А дело всей жизни Бертрана Рассела —
04:17
to find an exact language between English and mathematics
83
257120
3976
поиск точного языка на стыке английского и математики —
04:21
found its home inside of a computer.
84
261120
2320
нашло воплощение внутри компьютера.
04:24
I was a programmer, but no one knew it.
85
264080
2200
Я была программистом, но никто об этом не знал.
04:27
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world.
86
267080
4456
Нынешние дети мастерски управляются со смартфонами.
04:31
But unless we give them tools to build with computers,
87
271560
3216
Но если мы не дадим им инструменты, чтобы работать с компьютерами,
04:34
we are raising only consumers instead of creators.
88
274800
3936
мы вырастим всего лишь потребителей вместо творцов.
04:38
This whole quest led me to this little girl.
89
278760
2536
Эта история привела меня к этой маленькой девочке.
04:41
Her name is Ruby, she is six years old.
90
281320
2376
Её зовут Руби, ей шесть лет.
04:43
She is completely fearless, imaginative and a little bit bossy.
91
283720
4096
У неё творческое воображение, она ничего не боится и любит покомандовать.
04:47
And every time I would run into a problem
92
287840
2456
Всякий раз, когда я сталкиваюсь с вопросом,
04:50
in trying to teach myself programming like,
93
290320
2256
когда изучаю программирование, например:
04:52
"What is object-oriented design or what is garbage collection?",
94
292600
3976
«Что такое объектно-ориентированный дизайн или сборка мусора?»,
04:56
I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem.
95
296600
4416
я стараюсь представить, как шестилетняя девочка объяснила бы ответ на этот вопрос.
05:01
And I wrote a book about her and I illustrated it
96
301040
2656
Я написала о ней книгу, проиллюстрировала её,
05:03
and the things Ruby taught me go like this.
97
303720
2376
и вот как выглядит то, чему научила меня Руби.
05:06
Ruby taught me that you're not supposed to be afraid
98
306120
2456
Руби научила меня, что ты не обязана бояться
05:08
of the bugs under your bed.
99
308600
1376
монстров под кроватью.
05:10
And even the biggest of the problems
100
310000
2056
Что даже самые большие проблемы —
05:12
are a group of tiny problems stuck together.
101
312080
3496
это просто много маленьких проблем, собранных вместе.
05:15
And Ruby also introduced me to her friends,
102
315600
2736
Ещё Руби познакомила меня со своими друзьями,
05:18
the colorful side of the Internet culture.
103
318360
2896
яркими представителями интернет-культуры.
05:21
She has friends like the Snow Leopard,
104
321280
1856
У неё в друзьях Снежный Барс [Mac OS X],
05:23
who is beautiful but doesn't want to play with the other kids.
105
323160
2936
красивый, но не хочет играть с другими детьми.
05:26
And she has friends like the green robots that are really friendly but super messy.
106
326120
4616
У неё в друзьях зелёные роботы [Android], очень дружелюбные, но неряшливые.
05:30
And she has friends like Linux the penguin
107
330760
2176
У неё в друзьях пингвин Линукс,
05:32
who's really ruthlessly efficient, but somewhat hard to understand.
108
332960
3656
невероятно продуктивный, но иногда его сложно понять.
05:36
And idealistic foxes, and so on.
109
336640
2240
Ещё лисички-идеалисты [Firefox] и другие.
05:39
In Ruby's world, you learn technology through play.
110
339880
3656
В мире Руби вы учите технологии через игру.
05:43
And, for instance, computers are really good at repeating stuff,
111
343560
3216
Например, компьютеры отлично справляются с повторениями,
05:46
so the way Ruby would teach loops goes like this.
112
346800
2896
поэтому Руби учила циклы вот так.
05:49
This is Ruby's favorite dance move, it goes, "Clap, clap, stomp, stomp
113
349720
3376
Это её любимое танцевальное движение: «Хлоп, хлоп, топ, топ,
05:53
clap, clap and jump."
114
353120
1496
хлоп, хлоп и прыг».
05:54
And you learn counter loops by repeating that four times.
115
354640
4016
Вы учите счётчики цикла, повторяя это четыре раза.
05:58
And you learn while loops by repeating that sequence
116
358680
2816
Учите while-циклы, повторяя эту последовательность,
06:01
while I'm standing on one leg.
117
361520
1776
пока я стою на одной ноге.
06:03
And you learn until loops by repeating that sequence
118
363320
3296
Учите until-циклы, повторяя эту последовательность,
06:06
until mom gets really mad.
119
366640
2056
пока мама не разозлится.
06:08
(Laughter)
120
368720
1016
(Смех)
06:09
And most of all, you learn that there are no ready answers.
121
369760
3720
Но самое главное — вы понимаете, что готовых ответов нет.
06:14
When coming up with the curriculum for Ruby's world,
122
374320
2736
Когда в мире Руби пришла пора учиться,
06:17
I needed to really ask the kids how they see the world
123
377080
3296
мне нужно было узнать у детей, как они видят мир,
06:20
and what kind of questions they have
124
380400
2016
какие вопросы они задают,
06:22
and I would organize play testing sessions.
125
382440
2080
и я организовала тестовые игры.
06:25
I would start by showing the kids these four pictures.
126
385360
2560
Я начала с того, что показала детям вот эти четыре рисунка.
06:28
I would show them a picture of a car,
127
388480
2336
Я показала им рисунок автомобиля,
06:30
a grocery store, a dog and a toilet.
128
390840
2416
магазина, собаки и унитаза.
06:33
And I would ask, "Which one of these do you think is a computer?"
129
393280
3240
Я спросила: «Как вы думаете, что из этого — компьютер?»
06:37
And the kids would be very conservative and go,
130
397480
2736
Дети ответили очень ожидаемо:
06:40
"None of these is a computer.
131
400240
1776
«Это не компьютеры.
06:42
I know what a computer is:
132
402040
1656
Мы знаем, что такое компьютер:
06:43
it's that glowing box
133
403720
1336
это такая блестящая коробка,
06:45
in front of which mom or dad spends way too much time."
134
405080
3616
перед которой мама с папой проводят слишком много времени».
06:48
But then we would talk
135
408720
1496
Мы обсудили это
06:50
and we would discover that actually, a car is a computer,
136
410240
2816
и выяснили, что на самом деле автомобиль — это компьютер,
06:53
it has a navigation system inside of it.
137
413080
2376
внутри него есть навигационная система.
06:55
And a dog -- a dog might not be a computer,
138
415480
2776
Собака, возможно, и не компьютер,
06:58
but it has a collar
139
418280
1216
но у неё есть ошейник,
06:59
and the collar might have a computer inside of it.
140
419520
2616
в котором может быть встроенный компьютер.
07:02
And grocery stores, they have so many different kinds of computers,
141
422160
3456
В магазинах так много разных компьютеров:
07:05
like the cashier system and the burglar alarms.
142
425640
3416
кассовая система, сигнализация.
07:09
And kids, you know what?
143
429080
1336
И, дети, знаете что?
07:10
In Japan, toilets are computers
144
430440
2536
В Японии туалеты оснащены компьютерами,
07:13
and there's even hackers who hack them.
145
433000
1896
и даже есть люди, которые их взламывают.
07:14
(Laughter)
146
434920
1776
(Смех)
07:16
And we go further
147
436720
1216
Идём дальше:
07:17
and I give them these little stickers with an on/off button on them.
148
437960
3216
я даю детям маленькие наклейки с кнопкой «ВКЛ-ВЫКЛ»
07:21
And I tell the kids, "Today you have this magic ability
149
441200
3616
и говорю им: «Вы сегодня волшебники, вы можете
07:24
to make anything in this room into a computer."
150
444840
3616
превратить всё в этой комнате в компьютеры».
07:28
And again, the kids go,
151
448480
1336
Дети опять за своё:
07:29
"Sounds really hard, I don't know the right answer for this."
152
449840
2896
«Это слишком трудно, мы не знаем правильного ответа».
07:32
But I tell them, "Don't worry,
153
452760
1576
Но я говорю им: «Не бойтесь,
07:34
your parents don't know the right answer, either.
154
454360
2576
ваши родители тоже не знают правильного ответа.
07:36
They've just started to hear about this thing
155
456960
2216
Они только начали знакомство
07:39
called The Internet of Things.
156
459200
2216
с Интернетом вещей.
07:41
But you kids, you are going to be the ones
157
461440
1976
Но вы, ребята, будете теми,
07:43
who are really going to live up in a world where everything is a computer."
158
463440
4376
кому предстоит жить в мире, где всякая вещь — компьютер».
07:47
And then I had this little girl who came to me
159
467840
2216
Ко мне подошла маленькая девочка,
07:50
and took a bicycle lamp
160
470080
1296
взяла велосипедную лампочку
07:51
and she said, "This bicycle lamp, if it were a computer,
161
471400
4216
и сказала: «Если бы эта лампочка была компьютером,
07:55
it would change colors."
162
475640
2016
она бы меняла цвет».
07:57
And I said, "That's a really good idea, what else could it do?"
163
477680
3016
Я ответила: «Отличная идея! Что ещё она может делать?»
08:00
And she thinks and she thinks,
164
480720
1736
Она думала, думала
08:02
and she goes, "If this bicycle lamp were a computer,
165
482480
4016
и ответила так: «Если бы лампочка была компьютером,
08:06
we could go on a biking trip with my father
166
486520
2736
мы с папой отправились бы в велопутешествие,
08:09
and we would sleep in a tent
167
489280
1616
спали бы в палатке,
08:10
and this biking lamp could also be a movie projector."
168
490920
3840
а лампочка была проектором для фильмов».
08:15
And that's the moment I'm looking for,
169
495640
1960
Именно этого момента я жду,
08:18
the moment when the kid realizes
170
498400
1576
момента, когда ребёнок понимает,
08:20
that the world is definitely not ready yet,
171
500000
2376
что мир ещё не доделан до конца,
08:22
that a really awesome way of making the world more ready
172
502400
2976
что отличный способ доделать мир —
08:25
is by building technology
173
505400
2216
это придумывать технологии,
08:27
and that each one of us can be a part of that change.
174
507640
2760
и что каждый из нас может принять участие.
08:31
Final story, we also built a computer.
175
511200
3056
Последняя история: мы сделали компьютер.
08:34
And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM
176
514280
4736
Командир-процессор, помощники Оперативная и Постоянная память,
08:39
that help it remember things.
177
519040
1416
они помогали всё запоминать.
08:40
And after we've assembled our computer together,
178
520480
2936
После того, как мы собрали компьютер,
08:43
we also design an application for it.
179
523440
2656
мы сделали для него программу.
08:46
And my favorite story is this little boy,
180
526120
2015
Этот мальчик — мой любимчик.
08:48
he's six years old
181
528159
1257
Ему 6 лет,
08:49
and his favorite thing in the world is to be an astronaut.
182
529440
3119
больше всего на свете он хочет стать космонавтом.
08:53
And the boy, he has these huge headphones on
183
533120
2256
У него есть вот эти огромные наушники,
08:55
and he's completely immersed in his tiny paper computer
184
535400
3256
он полностью занят своим маленьким бумажным компьютером,
08:58
because you see, he's built his own
185
538680
2016
он создал свою собственную
09:00
intergalactic planetary navigation application.
186
540720
4296
программу для интергалактической планетарной навигации.
09:05
And his father, the lone astronaut in the Martian orbit,
187
545040
3136
Его папа, одинокий космонавт на марсианкой орбите, —
09:08
is on the other side of the room
188
548200
1856
в другом конце комнаты, —
09:10
and the boy's important mission
189
550080
1616
и у мальчика важная миссия:
09:11
is to bring the father safely back to earth.
190
551720
2920
вернуть папу на Землю целым и невредимым.
09:15
And these kids are going to have a profoundly different view of the world
191
555760
3456
У этих детей будет совершенно другое понимание мира
09:19
and the way we build it with technology.
192
559240
2400
и того, как мы создаём его с помощью технологий.
09:22
Finally, the more approachable, the more inclusive,
193
562840
3856
В итоге чем более доступным, более вовлекающим
09:26
and the more diverse we make the world of technology,
194
566720
3376
и разнообразным мы сделаем мир технологий,
09:30
the more colorful and better the world will look like.
195
570120
3976
тем ярче и лучше будет наш мир.
09:34
So, imagine with me, for a moment,
196
574120
2576
Представьте на минуту
09:36
a world where the stories we tell
197
576720
2576
мир, в котором истории, которые мы рассказываем
09:39
about how things get made don't only include
198
579320
3016
о том, как делаются вещи, включают не только
09:42
the twentysomething-year-old Silicon Valley boys,
199
582360
2416
двадцатилетних парней из Силиконовой долины,
09:44
but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians.
200
584800
4400
но и школьниц из Кении, библиотекарей из Норвегии.
09:50
Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow,
201
590000
4216
Представьте мир, в котором завтрашние Ады Лавлейс,
09:54
who live in a permanent reality of 1s and 0s,
202
594240
3216
которые живут в реальности, состоящей из нулей и единиц,
09:57
they grow up to be very optimistic and brave about technology.
203
597480
4616
растут с оптимистичным и храбрым взглядом на технологии.
10:02
They embrace the powers and the opportunities
204
602120
3376
Они принимают силы, возможности
10:05
and the limitations of the world.
205
605520
1600
и ограничения мира.
10:07
A world of technology that is wonderful, whimsical
206
607680
4136
Мира технологий, мира удивительного, причудливого
10:11
and a tiny bit weird.
207
611840
1640
и немного странного.
10:15
When I was a girl,
208
615120
1496
Когда я была маленькой,
10:16
I wanted to be a storyteller.
209
616640
2016
я хотела стать сказочницей.
10:18
I loved make-believe worlds
210
618680
1576
Я любила выдуманные миры,
10:20
and my favorite thing to do
211
620280
1616
а больше всего мне нравилось
10:21
was to wake up in the mornings in Moominvalley.
212
621920
4056
просыпаться по утрам в Муми-Доле.
10:26
In the afternoons, I would roam around the Tatooines.
213
626000
3120
Днём я гуляла по Татуину,
10:29
And in the evenings, I would go to sleep in Narnia.
214
629320
2880
а спать ложилась в Нарнии.
10:33
And programming turned out to be the perfect profession for me.
215
633400
3200
Выяснилось, что программирование — идеальная профессия для меня.
10:37
I still create worlds.
216
637720
1936
Я всё ещё создаю миры.
10:39
Instead of stories, I do them with code.
217
639680
2960
Только вместо историй я создаю их через код.
10:43
Programming gives me this amazing power
218
643640
3056
Программирование даёт мне удивительную силу,
10:46
to build my whole little universe
219
646720
2376
чтобы создать свою собственную вселенную
10:49
with its own rules and paradigms and practices.
220
649120
3960
со своими правилами, парадигмами и практиками.
10:54
Create something out of nothing with the pure power of logic.
221
654120
3960
Создать что-то из ничего с помощью чистой силы логики.
10:58
Thank you.
222
658920
1216
Спасибо.
11:00
(Applause)
223
660160
2440
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7