A delightful way to teach kids about computers | Linda Liukas

254,093 views ・ 2016-02-24

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Špela Lipovšek Reviewer: Nika Kotnik
00:12
Code is the next universal language.
0
12720
3936
Koda je naslednji univerzalni jezik.
00:16
In the seventies, it was punk music that drove the whole generation.
1
16680
4176
V sedemdesetih je našo generacijo vodila punk glasba.
00:20
In the eighties, it was probably money.
2
20880
2456
V osemdesetih je bil to verjetno denar.
00:23
But for my generation of people,
3
23360
2336
Za mojo generacijo ljudi
00:25
software is the interface to our imagination and our world.
4
25720
4816
je programska oprema glavna podlaga naši domišljiji in našemu svetu.
00:30
And that means that we need
5
30560
1696
To pomeni, da potrebujemo
00:32
a radically, radically more diverse set of people
6
32280
3256
zelo zelo raznoliko vrsto ljudi,
00:35
to build those products,
7
35560
1776
da ustvarjajo takšne izdelke,
00:37
to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic,
8
37360
4936
ki ne vidijo računalnikov kot mehanične, osamljene, dolgočasne in magične,
00:42
to see them as things that they can tinker
9
42320
1976
ampak kot predmete, s katerimi se lahko ukvarjajo,
00:44
and turn around and twist, and so forth.
10
44320
2440
jih obračajo okoli, zvijajo in tako naprej.
00:47
My personal journey into the world of programming and technology
11
47720
3776
Moje osebno potovanje v svet programiranja in tehnologije
00:51
started at the tender age of 14.
12
51520
2976
se je začelo pri mojih rosnih štirinajstih letih.
00:54
I had this mad teenage crush on an older man,
13
54520
4096
Moja srednješolska simpatija je bil starejši moški
00:58
and the older man in question just happened to be
14
58640
2336
in ta starejši moški je bil čisto slučajno
01:01
the then Vice President of the United States, Mr. Al Gore.
15
61000
4416
takratni podpredsednik ZDA, gospod Al Gore.
01:05
And I did what every single teenage girl would want to do.
16
65440
3056
In seveda sem naredila, kar bi storila vsaka najstnica.
01:08
I wanted to somehow express all of this love,
17
68520
2216
Želela sem mu nekako pokazati vso svojo ljubezen,
01:10
so I built him a website, it's over here.
18
70760
2576
zato sem zanj naredila spletno stran, ki jo vidite tukaj.
01:13
And in 2001, there was no Tumblr,
19
73360
2936
In v 2001 še ni bilo Tumblrja,
01:16
there was no Facebook, there was no Pinterest.
20
76319
2257
ni bilo Facebooka, niti Pinteresta.
01:18
So I needed to learn to code
21
78600
2136
Zato sem se morala naučiti programirati,
01:20
in order to express all of this longing and loving.
22
80760
3376
da bi lahko izrazila vso hrepenenje in ljubezen.
01:24
And that is how programming started for me.
23
84160
2336
Tako sem začela programirati.
01:26
It started as a means of self-expression.
24
86520
2536
Začelo se je kot sredstvo za samoizražanje.
01:29
Just like when I was smaller, I would use crayons and legos.
25
89080
3616
Kot takrat, ko sem bila manjša in sem uporabila voščenke in lego kocke.
01:32
And when I was older, I would use guitar lessons and theater plays.
26
92720
4600
Nato, ko sem bila starejša, ure učenja kitare in gledališke igre.
01:37
But then, there were other things to get excited about,
27
97920
2976
Takrat pa so se začele druge reči, ki sem se jih veselila
01:40
like poetry and knitting socks
28
100920
2416
kot so poezija in pletenje nogavic
01:43
and conjugating French irregular verbs
29
103360
3296
in spreganje francoskih nepravilnih glagolov
01:46
and coming up with make-believe worlds
30
106680
1856
in ustvarjanje izmišljenih svetov
01:48
and Bertrand Russell and his philosophy.
31
108560
3136
in Bertrand Russel in njegova filozofija.
01:51
And I started to be one of those people
32
111720
1896
Postala sem ena izmed tistih ljudi,
01:53
who felt that computers are boring and technical and lonely.
33
113640
3680
ki mislijo, da so računalniki dolgočasni, tehnični in osamljeni.
01:58
Here's what I think today.
34
118120
1816
Veste, kaj mislim danes?
01:59
Little girls don't know that they are not supposed to like computers.
35
119960
4056
Mlada dekleta ne vedo, da jim računalniki ne smejo biti všeč.
02:04
Little girls are amazing.
36
124040
1256
Mlada dekleta so osupljiva,
02:05
They are really, really good at concentrating on things
37
125320
4136
so res res dobra v koncentriranju na stvari
02:09
and being exact and they ask amazing questions like,
38
129480
3256
in v natančnosti in sprašujejo izjemna vprašanja kot
02:12
"What?" and "Why?" and "How?" and "What if?"
39
132760
2576
"Kaj?" in "Zakaj?" in "Kako?" in "Kaj pa če?"
02:15
And they don't know that they are not supposed to like computers.
40
135360
3680
In ne vedo, da jim računalniki ne bi smeli biti všeč.
02:19
It's the parents who do.
41
139760
1936
Starši vedo.
02:21
It's us parents who feel
42
141720
1295
Nam staršem se zdi,
02:23
like computer science is this esoteric, weird science discipline
43
143039
5097
da je računalniška znanost abstraktna, čudna znanstvena disciplina,
02:28
that only belongs to the mystery makers.
44
148160
3656
ki pripada le ustvarjalcem skrivnosti.
02:31
That it's almost as far removed from everyday life
45
151840
2736
To je skoraj tako izven vsakdanjega sveta,
02:34
as, say, nuclear physics.
46
154600
2536
kot, naprimer, jedrska fizika.
02:37
And they are partly right about that.
47
157160
2456
In deloma imajo prav.
02:39
There's a lot of syntax and controls and data structures
48
159640
3496
Tu je veliko sintakse, kontrol in podatkovnih struktur
02:43
and algorithms and practices,
49
163160
2656
in algoritmov in praks,
02:45
protocols and paradigms in programming.
50
165840
2576
protokolov, paradigem v programiranju.
02:48
And we as a community, we've made computers smaller and smaller.
51
168440
4296
Mi kot skupnost smo računalnike zmanjšali.
02:52
We've built layers and layers of abstraction on top of each other
52
172760
4536
Zgradili smo mnoge plasti abstraktnosti med človekom in strojem eno vrh druge
02:57
between the man and the machine
53
177320
1496
02:58
to the point that we no longer have any idea how computers work
54
178840
3216
do točke, ko več ne vemo, kako računalniki delujejo,
03:02
or how to talk to them.
55
182080
2176
ali kako se pogovarjati z njimi.
03:04
And we do teach our kids how the human body works,
56
184280
2776
In seveda učimo otroke o tem, kako deluje človeško telo,
03:07
we teach them how the combustion engine functions
57
187080
3096
učimo jih o delovanju motorjev z notranjim izgorevanjem,
03:10
and we even tell them that if you want to really be an astronaut
58
190200
3016
povemo jim celo, da če hočejo biti astronavti,
03:13
you can become one.
59
193240
1456
da to lahko postanejo.
03:14
But when the kid comes to us and asks,
60
194720
2176
Ampak ko otrok pride do nas in nas vpraša:
03:16
"So, what is a bubble sort algorithm?"
61
196920
2736
"Kaj je algoritem mehurčnega urejanja?"
03:19
Or, "How does the computer know what happens when I press 'play,'
62
199680
4416
ali "Kako računalnik ve, kaj se zgodi, ko jaz pritisnem na tipko 'Play',
03:24
how does it know which video to show?"
63
204120
1856
kako ve, kateri video mi mora pokazati?"
03:26
Or, "Linda, is Internet a place?"
64
206000
2576
ali "Linda, a je internet kraj?"
03:28
We adults, we grow oddly silent.
65
208600
2720
Mi odrasli začuda utihnemo.
03:32
"It's magic," some of us say.
66
212400
2456
"Čarovnija je," rečemo nekateri.
03:34
"It's too complicated," the others say.
67
214880
2720
"Preveč je zakomplicirano," rečejo drugi.
03:38
Well, it's neither.
68
218520
1496
No, nič od tega ni res.
03:40
It's not magic and it's not complicated.
69
220040
2576
Ni čarovnija in ni zapleteno.
03:42
It all just happened really, really, really fast.
70
222640
3616
Le zgodilo se je res, res, res hitro.
03:46
Computer scientists built these amazing, beautiful machines,
71
226280
2896
Računalničarji so zgradili te osupljive, prelepe stroje,
03:49
but they made them very, very foreign to us,
72
229200
2416
ampak so jih naredili nam zelo zelo tuje
03:51
and also the language we speak to the computers
73
231640
2216
in enako so naredili z jezikom, s katerim govorimo z njimi,
03:53
so that we don't know how to speak to the computers anymore
74
233880
3016
zato da ne vemo, kako se pogovarjati s računalniki,
03:56
without our fancy user interfaces.
75
236920
2496
ne da bi uporabljali posebne uporabniške vmesnike.
03:59
And that's why no one recognized
76
239440
1576
Zato ni nihče prepoznal,
04:01
that when I was conjugating French irregular verbs,
77
241040
2696
da ko sem jaz spregala francoske nepravilne glagole,
04:03
I was actually practicing my pattern recognition skills.
78
243760
3256
sem se pravzaprav učila spretnosti prepoznavanja vzorcev.
04:07
And when I was excited about knitting,
79
247040
2296
Ko pa sem bila navdušena nad pletenjem,
04:09
I actually was following a sequence of symbolic commands
80
249360
3536
sem dejansko sledila zaporedju simboličnih zahtev,
04:12
that included loops inside of them.
81
252920
1736
ki so vključevale zanke.
04:14
And that Bertrand Russell's lifelong quest
82
254680
2416
In Bertrand Russelov življenjski izziv
04:17
to find an exact language between English and mathematics
83
257120
3976
najti jasen jezik med angleščino in matematiko
04:21
found its home inside of a computer.
84
261120
2320
je našel svoj dom v notranjosti računalnika.
04:24
I was a programmer, but no one knew it.
85
264080
2200
Bila sem programerka, a tega nihče ni vedel.
04:27
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world.
86
267080
4456
Današnji otroci tipkajo, drsajo in pritiskajo svojo pot skozi svet.
04:31
But unless we give them tools to build with computers,
87
271560
3216
Ampak če jim ne damo orodij, da gradijo z računalniki,
04:34
we are raising only consumers instead of creators.
88
274800
3936
potem vzgajamo samo potrošnike, namesto ustvarjalcev.
04:38
This whole quest led me to this little girl.
89
278760
2536
Ta celotna pot me je pripeljala do tega dekleta.
04:41
Her name is Ruby, she is six years old.
90
281320
2376
Njeno ime je Rubi, stara je šest let.
04:43
She is completely fearless, imaginative and a little bit bossy.
91
283720
4096
Je popolnoma neustrašna, polna domišljije in malo ukazovalna.
04:47
And every time I would run into a problem
92
287840
2456
In vsakič, ko pri učenju programiranja naletim na problem, kot recimo
04:50
in trying to teach myself programming like,
93
290320
2256
04:52
"What is object-oriented design or what is garbage collection?",
94
292600
3976
"Kaj je objektno-orientirano oblikovanje ali kaj je zbirka smeti?",
04:56
I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem.
95
296600
4416
si predstavljam, kako bi šestletno dekle pojasnilo problem.
05:01
And I wrote a book about her and I illustrated it
96
301040
2656
Zato sem o njej napisala knjigo, jo ilustrirala
05:03
and the things Ruby taught me go like this.
97
303720
2376
in kar me je Ruby naučila, je sledeče.
05:06
Ruby taught me that you're not supposed to be afraid
98
306120
2456
Naučila me je, da me ne sme biti strah žuželk pod posteljo.
05:08
of the bugs under your bed.
99
308600
1376
05:10
And even the biggest of the problems
100
310000
2056
In da so tudi največje težave
05:12
are a group of tiny problems stuck together.
101
312080
3496
le skupek majcenih težav zlepljenih skupaj.
05:15
And Ruby also introduced me to her friends,
102
315600
2736
Ruby me je tudi predstavila svojim prijateljem
05:18
the colorful side of the Internet culture.
103
318360
2896
na barviti strani internetne kulture.
05:21
She has friends like the Snow Leopard,
104
321280
1856
Ima prijatelje, kot je Snežni Leopard,
05:23
who is beautiful but doesn't want to play with the other kids.
105
323160
2936
ki je čudovit, ampak se ne želi igrati z ostalimi otroci.
05:26
And she has friends like the green robots that are really friendly but super messy.
106
326120
4616
Ima prijatelje, kot so zeleni roboti, ki so zelo prijazni, ampak zelo neurejeni.
05:30
And she has friends like Linux the penguin
107
330760
2176
Ima tudi prijatelje, kot so pingvin Linux,
05:32
who's really ruthlessly efficient, but somewhat hard to understand.
108
332960
3656
ki je neusmiljeno učinkovit, ampak precej težko razumljiv.
05:36
And idealistic foxes, and so on.
109
336640
2240
In idealistične lisice ter tako naprej.
05:39
In Ruby's world, you learn technology through play.
110
339880
3656
V Rubyjinem svetu se o tehnologiji učiš skozi igro.
05:43
And, for instance, computers are really good at repeating stuff,
111
343560
3216
In, na primer, računalniki so zelo dobri v ponavljanju stvari
05:46
so the way Ruby would teach loops goes like this.
112
346800
2896
zato bi Ruby zanke učila takole.
05:49
This is Ruby's favorite dance move, it goes, "Clap, clap, stomp, stomp
113
349720
3376
Tole je njen najljubši plesni gib, ki gre: "Plosk, plosk, topot, topot.
05:53
clap, clap and jump."
114
353120
1496
plosk, plosk in skok."
05:54
And you learn counter loops by repeating that four times.
115
354640
4016
In zanke s števci se naučiš tako, da to štirikrat ponoviš.
05:58
And you learn while loops by repeating that sequence
116
358680
2816
Pogojne zanke se naučiš s ponavljanjem tega zaporedja,
06:01
while I'm standing on one leg.
117
361520
1776
medtem ko jaz stojim na eni nogi.
06:03
And you learn until loops by repeating that sequence
118
363320
3296
Zanke s pogojem "dokler" pa se naučiš s ponavljanjem tega zaporedja,
06:06
until mom gets really mad.
119
366640
2056
dokler se mama ne razjezi.
06:08
(Laughter)
120
368720
1016
(Smeh)
06:09
And most of all, you learn that there are no ready answers.
121
369760
3720
Predvsem se pa naučiš, da ni nikjer pripravljenih odgovorov.
06:14
When coming up with the curriculum for Ruby's world,
122
374320
2736
Ko sem pripravljala kurikulum za Rubyjin svet,
06:17
I needed to really ask the kids how they see the world
123
377080
3296
sem morala vprašati otroke, kako oni vidijo svet
06:20
and what kind of questions they have
124
380400
2016
in kakšna vprašanja imajo,
06:22
and I would organize play testing sessions.
125
382440
2080
nato pa sem organizirala seanse testnih iger.
06:25
I would start by showing the kids these four pictures.
126
385360
2560
Začela sem s tem, da sem otrokom pokazala te štiri slike.
06:28
I would show them a picture of a car,
127
388480
2336
Pokazala sem jim sliko avta,
06:30
a grocery store, a dog and a toilet.
128
390840
2416
trgovine, psa in stranišča.
06:33
And I would ask, "Which one of these do you think is a computer?"
129
393280
3240
Vprašala sem jih: "Katera od teh slik, misliš, da je računalnik?"
06:37
And the kids would be very conservative and go,
130
397480
2736
In otroci so odgovarjali zelo konzervativno in rekli:
06:40
"None of these is a computer.
131
400240
1776
"Nič od tega ni računalnik.
06:42
I know what a computer is:
132
402040
1656
Vem, kaj je računalnik:
06:43
it's that glowing box
133
403720
1336
to je tista svetleča škatla
06:45
in front of which mom or dad spends way too much time."
134
405080
3616
pred katero mama ali oče preživi preveč časa."
06:48
But then we would talk
135
408720
1496
Ampak nato smo se pogovorili
06:50
and we would discover that actually, a car is a computer,
136
410240
2816
in smo odkrili, da je pravzaprav tudi avto računalnik,
06:53
it has a navigation system inside of it.
137
413080
2376
saj ima v sebi navigacijski sistem.
06:55
And a dog -- a dog might not be a computer,
138
415480
2776
In pes - pes že morda ni računalnik,
06:58
but it has a collar
139
418280
1216
ima pa ovratnico
06:59
and the collar might have a computer inside of it.
140
419520
2616
in znotraj ovratnice je lahko računalnik.
07:02
And grocery stores, they have so many different kinds of computers,
141
422160
3456
In trgovine, tam je veliko vrst različnih računalnikov,
07:05
like the cashier system and the burglar alarms.
142
425640
3416
kot naprimer blagajna in protivlomni alarmi.
07:09
And kids, you know what?
143
429080
1336
In otroci, veste kaj?
07:10
In Japan, toilets are computers
144
430440
2536
Na Japonskem so stranišča računalniki
07:13
and there's even hackers who hack them.
145
433000
1896
in obstajajo tudi hekerji, ki vdirajo vanje.
07:14
(Laughter)
146
434920
1776
(Smeh)
07:16
And we go further
147
436720
1216
In gremo naprej,
07:17
and I give them these little stickers with an on/off button on them.
148
437960
3216
dam jim takšne male nalepke z gumbom on/off
in jim povem: "Danes imaš čarovniško sposobnost,
07:21
And I tell the kids, "Today you have this magic ability
149
441200
3616
07:24
to make anything in this room into a computer."
150
444840
3616
da lahko karkoli v tej sobi spremeniš v računalnik."
07:28
And again, the kids go,
151
448480
1336
Takrat spet rečejo:
07:29
"Sounds really hard, I don't know the right answer for this."
152
449840
2896
"Tole je pa zelo težko, ne poznam pravega odgovora na to."
07:32
But I tell them, "Don't worry,
153
452760
1576
Ampak jim rečem: "Ne skrbi,
07:34
your parents don't know the right answer, either.
154
454360
2576
tvoji starši tudi ne poznajo pravilnega odgovora.
07:36
They've just started to hear about this thing
155
456960
2216
Oni so šele zdaj slišali o zadevi,
07:39
called The Internet of Things.
156
459200
2216
ki ji pravimo Internet stvari.
07:41
But you kids, you are going to be the ones
157
461440
1976
Ampak vi otroci boste tisti,
07:43
who are really going to live up in a world where everything is a computer."
158
463440
4376
ki boste zares zaživeli v svetu, kjer je vse računalnik.
07:47
And then I had this little girl who came to me
159
467840
2216
Nato je do mene prišla majhna punčka,
07:50
and took a bicycle lamp
160
470080
1296
vzela luč s kolesa
07:51
and she said, "This bicycle lamp, if it were a computer,
161
471400
4216
in rekla: "Če bi bila tale luč računalnik,
07:55
it would change colors."
162
475640
2016
bi lahko spreminjala barve."
07:57
And I said, "That's a really good idea, what else could it do?"
163
477680
3016
Nato sem rekla: "To je res dobra ideja, kaj bi še lahko počela?"
08:00
And she thinks and she thinks,
164
480720
1736
Ona razmišlja in razmišlja
08:02
and she goes, "If this bicycle lamp were a computer,
165
482480
4016
in reče: "Če bi bila tale luč računalnik,
08:06
we could go on a biking trip with my father
166
486520
2736
bi lahko z očetom šla na izlet s kolesom,
08:09
and we would sleep in a tent
167
489280
1616
spala bi v šotoru
08:10
and this biking lamp could also be a movie projector."
168
490920
3840
in ta luč bi lahko bila filmski projektor."
08:15
And that's the moment I'm looking for,
169
495640
1960
In to je trenutek, ki ga iščem,
08:18
the moment when the kid realizes
170
498400
1576
trenutek, ko se otrok zave,
08:20
that the world is definitely not ready yet,
171
500000
2376
da svet zagotovo še ni pripravljen,
08:22
that a really awesome way of making the world more ready
172
502400
2976
da je res super način, kako še bolj pripraviti svet,
08:25
is by building technology
173
505400
2216
izgradnja tehnologije
08:27
and that each one of us can be a part of that change.
174
507640
2760
in da je vsak od nas lahko del te spremembe.
08:31
Final story, we also built a computer.
175
511200
3056
Na koncu smo tudi zgradili računalnik.
08:34
And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM
176
514280
4736
Spoznali smo ukazovalno CPE in ustrežljiva RAM in ROM,
08:39
that help it remember things.
177
519040
1416
ki pomagata, da se spomnimo stvari.
08:40
And after we've assembled our computer together,
178
520480
2936
Ko smo sestavili naš celoten računalnik,
08:43
we also design an application for it.
179
523440
2656
smo tudi naredili aplikacijo zanj.
08:46
And my favorite story is this little boy,
180
526120
2015
Moja najljubša zgodba je en majhen deček,
08:48
he's six years old
181
528159
1257
star šest let,
08:49
and his favorite thing in the world is to be an astronaut.
182
529440
3119
ki bi najraje na svetu postal astronavt.
08:53
And the boy, he has these huge headphones on
183
533120
2256
Ta fant ima na sebi ogromne slušalke
08:55
and he's completely immersed in his tiny paper computer
184
535400
3256
in je popolnoma zatopljen v svoj tanek papirnati računalnik,
08:58
because you see, he's built his own
185
538680
2016
zato ker, veste, si je zgradil svojo
09:00
intergalactic planetary navigation application.
186
540720
4296
intergalaktično planetarno navigacijsko aplikacijo.
09:05
And his father, the lone astronaut in the Martian orbit,
187
545040
3136
Njegov oče, osamljen astronavt v Marsovi orbiti,
09:08
is on the other side of the room
188
548200
1856
je na drugi strani sobe
09:10
and the boy's important mission
189
550080
1616
in fantkova pomembna misija je,
09:11
is to bring the father safely back to earth.
190
551720
2920
da pripelje svojega očeta varno nazaj na Zemljo.
09:15
And these kids are going to have a profoundly different view of the world
191
555760
3456
Ti otroci bodo imeli precej drugačen pogled na naš svet
09:19
and the way we build it with technology.
192
559240
2400
in na to, kako ga gradimo s tehnologijo.
09:22
Finally, the more approachable, the more inclusive,
193
562840
3856
Končno, bolj dostopen, bolj vključujoč
09:26
and the more diverse we make the world of technology,
194
566720
3376
in bolj raznolik svet tehnologije naredimo,
09:30
the more colorful and better the world will look like.
195
570120
3976
bolj barvito in boljše bo izgledal svet.
09:34
So, imagine with me, for a moment,
196
574120
2576
Zato si zamislite za trenutek
09:36
a world where the stories we tell
197
576720
2576
svet v katerem zgodbe, ki jih govorimo o tem,
09:39
about how things get made don't only include
198
579320
3016
kako so stvari narejene, ne vključujejo samo
09:42
the twentysomething-year-old Silicon Valley boys,
199
582360
2416
dvajset-nekaj letnih fantov iz Silikonske doline,
09:44
but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians.
200
584800
4400
ampak tudi kenijske šolarke in norveške knjižničarke.
09:50
Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow,
201
590000
4216
Predstavljajte si svet, kjer male Ade Lovelaces prihodnjih dni,
09:54
who live in a permanent reality of 1s and 0s,
202
594240
3216
ki živijo v trajni resničnosti enic in ničel,
09:57
they grow up to be very optimistic and brave about technology.
203
597480
4616
z optimizmom in pogumom zrejo v tehnologijo.
10:02
They embrace the powers and the opportunities
204
602120
3376
Sprejmejo moči in priložnosti
10:05
and the limitations of the world.
205
605520
1600
ter omejitve sveta.
10:07
A world of technology that is wonderful, whimsical
206
607680
4136
Sveta tehnologije, ki je čudovit, muhast
10:11
and a tiny bit weird.
207
611840
1640
in čisto malo čuden.
10:15
When I was a girl,
208
615120
1496
Ko sem bila še dekle,
10:16
I wanted to be a storyteller.
209
616640
2016
sem želela biti pripovedovalka zgodb,
10:18
I loved make-believe worlds
210
618680
1576
rada sem imela izmišljene svetove
10:20
and my favorite thing to do
211
620280
1616
in najraje sem
10:21
was to wake up in the mornings in Moominvalley.
212
621920
4056
se zbudila v jutra v Mumindolu.
10:26
In the afternoons, I would roam around the Tatooines.
213
626000
3120
Popoldne sem marširala okoli Tatooinov.
10:29
And in the evenings, I would go to sleep in Narnia.
214
629320
2880
Ob večerih sem šla spat v Narnijo.
10:33
And programming turned out to be the perfect profession for me.
215
633400
3200
Programiranje se je izkazalo kot popoln poklic zame.
10:37
I still create worlds.
216
637720
1936
Še vedno ustvarjam svetove.
10:39
Instead of stories, I do them with code.
217
639680
2960
Namesto v zgodbah, si jih izmislim v kodi.
10:43
Programming gives me this amazing power
218
643640
3056
Programiranje mi da to izjemno moč,
10:46
to build my whole little universe
219
646720
2376
izgraditi moje celotno malo vesolje
10:49
with its own rules and paradigms and practices.
220
649120
3960
z lastnimi pravili in paradigmami in praksami.
10:54
Create something out of nothing with the pure power of logic.
221
654120
3960
Ustvarite nekaj iz nič s čisto močjo logike.
10:58
Thank you.
222
658920
1216
Hvala.
11:00
(Applause)
223
660160
2440
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7