A delightful way to teach kids about computers | Linda Liukas

254,093 views ・ 2016-02-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tulio Leao Revisor: Gustavo Rocha
00:12
Code is the next universal language.
0
12720
3936
Código é a próxima linguagem universal.
00:16
In the seventies, it was punk music that drove the whole generation.
1
16680
4176
Nos anos 70, foi a música "punk" que guiou toda uma geração.
00:20
In the eighties, it was probably money.
2
20880
2456
Nos anos 80, foi provavelmente o dinheiro.
00:23
But for my generation of people,
3
23360
2336
Mas, para a minha geração de pessoas,
00:25
software is the interface to our imagination and our world.
4
25720
4816
o software é a interface para nossa imaginação e mundo.
00:30
And that means that we need
5
30560
1696
E isso significa que precisamos
00:32
a radically, radically more diverse set of people
6
32280
3256
de um grupo de pessoas radicalmente mais diversificado
00:35
to build those products,
7
35560
1776
para construir esses produtos,
00:37
to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic,
8
37360
4936
para não enxergarem os computadores como solitários, entediantes e mágicos,
00:42
to see them as things that they can tinker
9
42320
1976
mas vê-los como coisas que podem brincar,
00:44
and turn around and twist, and so forth.
10
44320
2440
girar, torcer e assim por diante.
00:47
My personal journey into the world of programming and technology
11
47720
3776
Minha jornada pessoal ao mundo da programação e tecnologia
00:51
started at the tender age of 14.
12
51520
2976
começou na tenra idade de 14 anos.
00:54
I had this mad teenage crush on an older man,
13
54520
4096
Eu tinha essa queda louca de adolescentes por um homem mais velho,
00:58
and the older man in question just happened to be
14
58640
2336
e aconteceu de o homem mais velho
ser o então vice presidente dos Estados Unidos, o senhor Al Gore.
01:01
the then Vice President of the United States, Mr. Al Gore.
15
61000
4416
01:05
And I did what every single teenage girl would want to do.
16
65440
3056
E fiz o que toda adolescente gostaria de fazer.
01:08
I wanted to somehow express all of this love,
17
68520
2216
Queria, de alguma forma, expressar essa paixão,
01:10
so I built him a website, it's over here.
18
70760
2576
então fiz um site para ele, está aqui.
01:13
And in 2001, there was no Tumblr,
19
73360
2936
E, em 2001, não havia Tumblr,
01:16
there was no Facebook, there was no Pinterest.
20
76319
2257
nem Facebook ou Pinterest.
01:18
So I needed to learn to code
21
78600
2136
Então aprendi a programar
01:20
in order to express all of this longing and loving.
22
80760
3376
para que pudesse expressar todo esse desejo e amor.
01:24
And that is how programming started for me.
23
84160
2336
E foi assim que a programação me envolveu.
01:26
It started as a means of self-expression.
24
86520
2536
Começou como um meio de autoexpressão.
01:29
Just like when I was smaller, I would use crayons and legos.
25
89080
3616
Como quando eu era pequena e utilizava gizes de cera e Legos.
01:32
And when I was older, I would use guitar lessons and theater plays.
26
92720
4600
E quando era mais velha, usava aulas de violão e peças de teatro.
01:37
But then, there were other things to get excited about,
27
97920
2976
Mas então, havia outras coisas com o que me empolgar,
01:40
like poetry and knitting socks
28
100920
2416
como poesia, tricotar meias,
01:43
and conjugating French irregular verbs
29
103360
3296
conjugar verbos irregulares franceses,
01:46
and coming up with make-believe worlds
30
106680
1856
inventar mundos imaginários
01:48
and Bertrand Russell and his philosophy.
31
108560
3136
e Bertrand Russell e sua filosofia.
01:51
And I started to be one of those people
32
111720
1896
E comecei a ser uma dessas pessoas
01:53
who felt that computers are boring and technical and lonely.
33
113640
3680
que sentiam que computadores eram entediantes, técnicos e solitários.
01:58
Here's what I think today.
34
118120
1816
Eis o que sinto hoje.
01:59
Little girls don't know that they are not supposed to like computers.
35
119960
4056
Meninas pequenas não sabem que não deveriam gostar de computadores.
02:04
Little girls are amazing.
36
124040
1256
Garotas são incríveis!
02:05
They are really, really good at concentrating on things
37
125320
4136
Elas são muito, muito boas em se concentrar em coisas
02:09
and being exact and they ask amazing questions like,
38
129480
3256
e serem precisas e fazer perguntas incríveis como:
02:12
"What?" and "Why?" and "How?" and "What if?"
39
132760
2576
"O quê?", "Por quê?", "Como" e "E se?"
02:15
And they don't know that they are not supposed to like computers.
40
135360
3680
E elas não sabem que não deveriam gostar de computadores.
02:19
It's the parents who do.
41
139760
1936
São os pais que sabem.
02:21
It's us parents who feel
42
141720
1295
Somos nós, pais, que enxergamos a ciência da computação
02:23
like computer science is this esoteric, weird science discipline
43
143039
5097
como uma disciplina científica esotérica, estranha
02:28
that only belongs to the mystery makers.
44
148160
3656
que só pertence aos misteriosos.
02:31
That it's almost as far removed from everyday life
45
151840
2736
Que ela está tão longe do dia a dia
02:34
as, say, nuclear physics.
46
154600
2536
quanto, digamos, a física nuclear.
02:37
And they are partly right about that.
47
157160
2456
E eles estão parcialmente certos quanto a isso.
02:39
There's a lot of syntax and controls and data structures
48
159640
3496
Há muita sintaxe, controles, estruturas de dados,
02:43
and algorithms and practices,
49
163160
2656
algoritmos, práticas,
02:45
protocols and paradigms in programming.
50
165840
2576
protocolos e paradigmas na programação.
02:48
And we as a community, we've made computers smaller and smaller.
51
168440
4296
E nós, como comunidade, fizemos computadores cada vez menores.
02:52
We've built layers and layers of abstraction on top of each other
52
172760
4536
Construímos camadas e mais camadas de abstração umas sobre as outras
02:57
between the man and the machine
53
177320
1496
entre o homem e a máquina
02:58
to the point that we no longer have any idea how computers work
54
178840
3216
ao ponto de não termos mais nenhuma ideia de como os computadores funcionam
03:02
or how to talk to them.
55
182080
2176
ou de como falarmos com eles.
03:04
And we do teach our kids how the human body works,
56
184280
2776
E ensinamos às nossas crianças como o corpo humano funciona,
03:07
we teach them how the combustion engine functions
57
187080
3096
ensinamo-lhes como o motor a combustão funciona
03:10
and we even tell them that if you want to really be an astronaut
58
190200
3016
e até dizemo-lhes que se quiserem realmente ser astronautas,
03:13
you can become one.
59
193240
1456
poderão ser.
03:14
But when the kid comes to us and asks,
60
194720
2176
Mas quando uma criança vem até nós e pergunta:
03:16
"So, what is a bubble sort algorithm?"
61
196920
2736
"Então, o que é o algoritmo 'bubble sort'?"
03:19
Or, "How does the computer know what happens when I press 'play,'
62
199680
4416
Ou: "Como o computador sabe o que acontece quando clico em 'play',
03:24
how does it know which video to show?"
63
204120
1856
como ele sabe qual vídeo exibir?"
Ou: "Linda, a Internet é um lugar?"
03:26
Or, "Linda, is Internet a place?"
64
206000
2576
03:28
We adults, we grow oddly silent.
65
208600
2720
Nós adultos, ficamos estranhamente calados.
03:32
"It's magic," some of us say.
66
212400
2456
"É mágica", alguns de nós dizem.
03:34
"It's too complicated," the others say.
67
214880
2720
"É muito complicado", dizem outros.
03:38
Well, it's neither.
68
218520
1496
Bem, não é nenhum dos dois.
03:40
It's not magic and it's not complicated.
69
220040
2576
Não é nem magia nem complicado.
03:42
It all just happened really, really, really fast.
70
222640
3616
Só aconteceu muito, muito, muito rápido.
03:46
Computer scientists built these amazing, beautiful machines,
71
226280
2896
Cientistas da computação fizeram essas incríveis, belas máquinas,
03:49
but they made them very, very foreign to us,
72
229200
2416
mas fizeram-nas muito, muito exóticas a nós,
03:51
and also the language we speak to the computers
73
231640
2216
e também a linguagem que falamos com os computadores
03:53
so that we don't know how to speak to the computers anymore
74
233880
3016
para que não soubéssemos mais como falar com os computadores
03:56
without our fancy user interfaces.
75
236920
2496
sem nossas interfaces extravagantes.
03:59
And that's why no one recognized
76
239440
1576
É por isso que ninguém percebeu
04:01
that when I was conjugating French irregular verbs,
77
241040
2696
que quando eu conjugava verbos irregulares franceses,
04:03
I was actually practicing my pattern recognition skills.
78
243760
3256
estava, realmente, praticando minha habilidade de reconhecer padrões.
04:07
And when I was excited about knitting,
79
247040
2296
E que quando estava empolgada com o tricô,
04:09
I actually was following a sequence of symbolic commands
80
249360
3536
estava, no fim, seguindo uma sequência de comandos simbólicos
04:12
that included loops inside of them.
81
252920
1736
que incluíam laços dentro deles.
04:14
And that Bertrand Russell's lifelong quest
82
254680
2416
E que a jornada vitalícia de Bertrand Russel
04:17
to find an exact language between English and mathematics
83
257120
3976
para encontrar uma linguagem exata entre o inglês e a matemática
04:21
found its home inside of a computer.
84
261120
2320
encontrou seu lar dentro de um computador.
04:24
I was a programmer, but no one knew it.
85
264080
2200
Eu era uma programadora, mas ninguém sabia.
04:27
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world.
86
267080
4456
As crianças de hoje, elas tocam, deslizam, e apertam seu caminho pelo mundo.
04:31
But unless we give them tools to build with computers,
87
271560
3216
Mas se não lhes dermos ferramentas para construírem com computadores,
04:34
we are raising only consumers instead of creators.
88
274800
3936
só estaremos educando consumidores, em vez de criadores.
04:38
This whole quest led me to this little girl.
89
278760
2536
Toda essa jornada me levou a essa pequena garota.
04:41
Her name is Ruby, she is six years old.
90
281320
2376
Seu nome é Ruby, ela tem seis anos.
04:43
She is completely fearless, imaginative and a little bit bossy.
91
283720
4096
Ela é totalmente destemida, imaginativa e um pouco mandona.
04:47
And every time I would run into a problem
92
287840
2456
E toda vez que deparava-me com um problema
04:50
in trying to teach myself programming like,
93
290320
2256
ao tentar ensinar-me programação, como:
04:52
"What is object-oriented design or what is garbage collection?",
94
292600
3976
"O que é design orientado a objetos ou o que é a coleta de lixo?"
04:56
I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem.
95
296600
4416
eu tentava imaginar como uma menina de seis anos explicaria o problema.
05:01
And I wrote a book about her and I illustrated it
96
301040
2656
Escrevi um livro sobre ela e ilustrei-o
05:03
and the things Ruby taught me go like this.
97
303720
2376
e as coisas que a Ruby me ensinava eram assim:
05:06
Ruby taught me that you're not supposed to be afraid
98
306120
2456
Ruby me ensinou que não se deve ter medo
05:08
of the bugs under your bed.
99
308600
1376
dos "bugs" debaixo da cama.
E que até o maior dos problemas
05:10
And even the biggest of the problems
100
310000
2056
05:12
are a group of tiny problems stuck together.
101
312080
3496
é uma coleção de pequenos problemas amontoados.
05:15
And Ruby also introduced me to her friends,
102
315600
2736
E Ruby também apresentou-me aos seus amigos,
05:18
the colorful side of the Internet culture.
103
318360
2896
o lado colorido da cultura da Internet.
05:21
She has friends like the Snow Leopard,
104
321280
1856
Ela tem amigos como o "Snow Leopard",
05:23
who is beautiful but doesn't want to play with the other kids.
105
323160
2936
que é magnífico, mas não quer brincar com as outras crianças.
05:26
And she has friends like the green robots that are really friendly but super messy.
106
326120
4616
E ela tem amigos como os dróides verdes que são super amigáveis, mas bagunceiros.
05:30
And she has friends like Linux the penguin
107
330760
2176
E tem amigos como Linux, o pinguim
05:32
who's really ruthlessly efficient, but somewhat hard to understand.
108
332960
3656
que é mesmo de eficiência implacável, mas um pouco difícil de entender.
05:36
And idealistic foxes, and so on.
109
336640
2240
E raposas idealistas, e assim vai.
05:39
In Ruby's world, you learn technology through play.
110
339880
3656
No mundo da Ruby você aprende a tecnologia brincando.
05:43
And, for instance, computers are really good at repeating stuff,
111
343560
3216
E, por exemplo, computadores são excelentes com repetições,
05:46
so the way Ruby would teach loops goes like this.
112
346800
2896
então o jeito como Ruby ensinaria laços seria assim:
05:49
This is Ruby's favorite dance move, it goes, "Clap, clap, stomp, stomp
113
349720
3376
o passo de dança favorito de Ruby é:
"Palma, palma, pisa, pisa, palma, palma e pula."
05:53
clap, clap and jump."
114
353120
1496
05:54
And you learn counter loops by repeating that four times.
115
354640
4016
Aprende-se laços "contadores" ao repetir isso quatro vezes.
05:58
And you learn while loops by repeating that sequence
116
358680
2816
Aprende-se laços de "enquanto" ao repetir essa sequência
06:01
while I'm standing on one leg.
117
361520
1776
enquanto fico sobre uma só perna.
06:03
And you learn until loops by repeating that sequence
118
363320
3296
E aprende-se laços de "até" ao repetir essa sequência,
06:06
until mom gets really mad.
119
366640
2056
até que a mamãe fique muito brava.
06:08
(Laughter)
120
368720
1016
(Risos)
06:09
And most of all, you learn that there are no ready answers.
121
369760
3720
E, acima de tudo, aprende-se que não há respostas prontas.
06:14
When coming up with the curriculum for Ruby's world,
122
374320
2736
Quando elaborava o currículo do mundo de Ruby,
06:17
I needed to really ask the kids how they see the world
123
377080
3296
eu precisava perguntar às crianças como elas enxergavam o mundo
06:20
and what kind of questions they have
124
380400
2016
e que tipo de perguntas elas tinham
06:22
and I would organize play testing sessions.
125
382440
2080
e eu organizaria sessões lúdicas experimentais.
06:25
I would start by showing the kids these four pictures.
126
385360
2560
Começaria mostrando às crianças essas quatro fotos.
06:28
I would show them a picture of a car,
127
388480
2336
Mostraria a elas a foto de um carro,
06:30
a grocery store, a dog and a toilet.
128
390840
2416
uma mercearia, um cachorro e uma privada.
06:33
And I would ask, "Which one of these do you think is a computer?"
129
393280
3240
E perguntaria: "Qual desses vocês acham que é um computador?"
06:37
And the kids would be very conservative and go,
130
397480
2736
E as crianças seriam conservadoras e diriam:
06:40
"None of these is a computer.
131
400240
1776
"Nenhum desses é um computador,
06:42
I know what a computer is:
132
402040
1656
eu sei o que é um computador:
06:43
it's that glowing box
133
403720
1336
é aquela caixa brilhante
06:45
in front of which mom or dad spends way too much time."
134
405080
3616
em que o papai e a mamãe passam muito tempo à frente."
06:48
But then we would talk
135
408720
1496
Então conversávamos
06:50
and we would discover that actually, a car is a computer,
136
410240
2816
e descobríamos que, na verdade, o carro é um computador,
06:53
it has a navigation system inside of it.
137
413080
2376
ele tem um sistema de navegação embutido.
06:55
And a dog -- a dog might not be a computer,
138
415480
2776
E o cachorro pode não ser um computador,
06:58
but it has a collar
139
418280
1216
mas possui uma coleira
06:59
and the collar might have a computer inside of it.
140
419520
2616
e essa coleira pode ter um computador embutido.
07:02
And grocery stores, they have so many different kinds of computers,
141
422160
3456
E as mercearias têm tantos tipos distintos de computadores,
07:05
like the cashier system and the burglar alarms.
142
425640
3416
como os caixas e os alarmes antifurto.
07:09
And kids, you know what?
143
429080
1336
E crianças, querem saber?
07:10
In Japan, toilets are computers
144
430440
2536
No Japão, privadas são computadores
e existem até "hackers" que as invadem.
07:13
and there's even hackers who hack them.
145
433000
1896
07:14
(Laughter)
146
434920
1776
(Risos)
07:16
And we go further
147
436720
1216
Vamos mais longe
07:17
and I give them these little stickers with an on/off button on them.
148
437960
3216
e dou-lhes um desses adesivos com um botão de liga/desliga.
07:21
And I tell the kids, "Today you have this magic ability
149
441200
3616
Digo às crianças: "Hoje, vocês tem a mágica habilidade
07:24
to make anything in this room into a computer."
150
444840
3616
de tornar qualquer coisa nessa sala um computador."
07:28
And again, the kids go,
151
448480
1336
E, novamente, elas reagem:
07:29
"Sounds really hard, I don't know the right answer for this."
152
449840
2896
"Parece difícil, não sei a resposta certa para isso."
07:32
But I tell them, "Don't worry,
153
452760
1576
Então digo a elas: "Não se preocupem,
07:34
your parents don't know the right answer, either.
154
454360
2576
seus pais também não sabem.
07:36
They've just started to hear about this thing
155
456960
2216
Eles acabaram de começar a ouvir sobre aquilo chamado
07:39
called The Internet of Things.
156
459200
2216
"Internet das Coisas".
07:41
But you kids, you are going to be the ones
157
461440
1976
Mas vocês, crianças, serão as que viverão em um mundo
07:43
who are really going to live up in a world where everything is a computer."
158
463440
4376
onde tudo é um computador."
07:47
And then I had this little girl who came to me
159
467840
2216
E então essa menininha veio até mim,
pegou um farol de bicicleta e disse:
07:50
and took a bicycle lamp
160
470080
1296
07:51
and she said, "This bicycle lamp, if it were a computer,
161
471400
4216
"Se esse farol de bicicleta fosse um computador,
07:55
it would change colors."
162
475640
2016
ele mudaria de cor."
07:57
And I said, "That's a really good idea, what else could it do?"
163
477680
3016
Eu disse: "Essa é uma ótima ideia, o que mais ela faria?"
08:00
And she thinks and she thinks,
164
480720
1736
E ela pensa por algum tempo e diz:
08:02
and she goes, "If this bicycle lamp were a computer,
165
482480
4016
"Se esse farol de bicicleta fosse um computador,
08:06
we could go on a biking trip with my father
166
486520
2736
poderíamos fazer uma trilha de bicicleta com o meu pai
08:09
and we would sleep in a tent
167
489280
1616
e poderíamos dormir numa barraca
08:10
and this biking lamp could also be a movie projector."
168
490920
3840
e esse farol de bicicleta poderia ser, também, um projetor de filmes."
08:15
And that's the moment I'm looking for,
169
495640
1960
E é esse momento que busco,
08:18
the moment when the kid realizes
170
498400
1576
o momento em que a criança
vê que o mundo ainda não está pronto, definitivamente,
08:20
that the world is definitely not ready yet,
171
500000
2376
08:22
that a really awesome way of making the world more ready
172
502400
2976
que uma maneira incrível de terminá-lo
08:25
is by building technology
173
505400
2216
é construindo tecnologia
08:27
and that each one of us can be a part of that change.
174
507640
2760
e que cada um de nós pode ser parte dessa mudança.
08:31
Final story, we also built a computer.
175
511200
3056
Última história, também construímos um computador.
08:34
And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM
176
514280
4736
E conhecemos a CPU mandona e as prestativas RAM e ROM
que ajudam-na a lembrar das coisas.
08:39
that help it remember things.
177
519040
1416
08:40
And after we've assembled our computer together,
178
520480
2936
E após montarmos nosso computador,
08:43
we also design an application for it.
179
523440
2656
também criamos uma aplicação para ele.
08:46
And my favorite story is this little boy,
180
526120
2015
E minha história favorita é desse garotinho
08:48
he's six years old
181
528159
1257
de seis anos de idade,
08:49
and his favorite thing in the world is to be an astronaut.
182
529440
3119
e sua coisa preferida no mundo é ser um astronauta.
08:53
And the boy, he has these huge headphones on
183
533120
2256
E o menino está com enormes fones de ouvido,
08:55
and he's completely immersed in his tiny paper computer
184
535400
3256
completamente imerso em seu pequeno computador de papel,
08:58
because you see, he's built his own
185
538680
2016
porque, como podem ver, ele construiu a própria
09:00
intergalactic planetary navigation application.
186
540720
4296
aplicação de navegação planetária intergaláctica.
09:05
And his father, the lone astronaut in the Martian orbit,
187
545040
3136
E seu pai, o astronauta solitário em órbita marciana,
09:08
is on the other side of the room
188
548200
1856
está do outro lado da sala
09:10
and the boy's important mission
189
550080
1616
e a importante missão do garoto
09:11
is to bring the father safely back to earth.
190
551720
2920
é trazer o seu pai em segurança para a Terra.
09:15
And these kids are going to have a profoundly different view of the world
191
555760
3456
E essas crianças terão uma visão profundamente diferente do mundo
09:19
and the way we build it with technology.
192
559240
2400
e da maneira que o construímos com a tecnologia.
09:22
Finally, the more approachable, the more inclusive,
193
562840
3856
Finalmente, quanto mais acessível, inclusivo
09:26
and the more diverse we make the world of technology,
194
566720
3376
e diverso fizermos o mundo da tecnologia,
09:30
the more colorful and better the world will look like.
195
570120
3976
melhor e mais colorido o mundo parecerá.
09:34
So, imagine with me, for a moment,
196
574120
2576
Então imaginem comigo, por um momento,
09:36
a world where the stories we tell
197
576720
2576
um mundo onde as histórias que contamos sobre como as coisas são feitas
09:39
about how things get made don't only include
198
579320
3016
não incluem apenas meninos de vinte e poucos anos do Vale do Silício,
09:42
the twentysomething-year-old Silicon Valley boys,
199
582360
2416
09:44
but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians.
200
584800
4400
mas também estudantes quenianas e bibliotecárias norueguesas.
09:50
Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow,
201
590000
4216
Imaginem um mundo onde as pequenas Ada Lovelaces de amanhã,
09:54
who live in a permanent reality of 1s and 0s,
202
594240
3216
que vivem numa realidade permanente de zeros e uns,
09:57
they grow up to be very optimistic and brave about technology.
203
597480
4616
cresçam otimistas e bravas frente à tecnologia.
10:02
They embrace the powers and the opportunities
204
602120
3376
Elas compreendam os poderes, oportunidades
10:05
and the limitations of the world.
205
605520
1600
e limitações do mundo.
10:07
A world of technology that is wonderful, whimsical
206
607680
4136
Um mundo de tecnologias encantadoras, extravagantes
10:11
and a tiny bit weird.
207
611840
1640
e um pouquinho estranhas.
10:15
When I was a girl,
208
615120
1496
Quando eu era menina,
10:16
I wanted to be a storyteller.
209
616640
2016
queria ser contadora de histórias.
10:18
I loved make-believe worlds
210
618680
1576
Adorava mundos imaginários
10:20
and my favorite thing to do
211
620280
1616
e minha coisa predileta
10:21
was to wake up in the mornings in Moominvalley.
212
621920
4056
era acordar de manhã no "Moominvalley".
À tarde, eu vagava por "Tatooine".
10:26
In the afternoons, I would roam around the Tatooines.
213
626000
3120
10:29
And in the evenings, I would go to sleep in Narnia.
214
629320
2880
E à noite, dormia em "Nárnia".
10:33
And programming turned out to be the perfect profession for me.
215
633400
3200
E programar acabou se tornando a minha profissão ideal.
10:37
I still create worlds.
216
637720
1936
Ainda crio mundos.
10:39
Instead of stories, I do them with code.
217
639680
2960
Em vez de histórias, faço-os com código.
10:43
Programming gives me this amazing power
218
643640
3056
Programar me dá esse incrível poder
10:46
to build my whole little universe
219
646720
2376
de construir todo o meu pequeno universo
10:49
with its own rules and paradigms and practices.
220
649120
3960
com suas próprias regras, paradigmas e práticas.
10:54
Create something out of nothing with the pure power of logic.
221
654120
3960
Criar algo à partir do nada, com o poder puro da lógica.
10:58
Thank you.
222
658920
1216
Obrigada.
11:00
(Applause)
223
660160
2440
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7